ويكيبيديا

    "y un aumento en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وزيادة في
        
    • وحدوث زيادة في
        
    • وعن زيادة في
        
    Se registró una disminución en las contribuciones de recursos ordinarios y un aumento en las contribuciones de otros recursos, así como un aumento general de la diversidad de fuentes de financiación. UN وسُجل انخفاض في التمويل الأساسي وزيادة في الموارد الأخرى ونسبة أكبر من التنوع في مجمل مصادر التمويل.
    Las mayores necesidades de recursos se compensan en parte por una disminución en la partida de recursos no relacionados con puestos y un aumento en la partida de ingresos. UN وقالت إن هذه الزيادة في الاحتياجات يقابلها جزئيا نقصان تحت بند الموارد غير المتعلقة بالوظائف، وزيادة في الإيرادات.
    América del Norte, Europa y la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas se caracterizaron por un aumento considerable de la edad media del primer matrimonio, una disminución marcada en la tasa de matrimonios y un aumento en la proporción de individuos que permanecen solteros. UN كذلك اتسمت أمريكا الشمالية وأوروبا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق بوجود زيادة حادة في متوسط السن عند الزواج اﻷول، وانخفاض كبير في الزيجات وزيادة في نسبة من ظلوا بدون زواج.
    La diferencia refleja la adición de los nuevos puestos y un aumento en los costos estándar de sueldos. UN ويعكس الفرق إضافة وظيفتين جديدتين وحدوث زيادة في التكاليف القياسية للمرتبات.
    Sin embargo, los datos actuales indican que la extracción de anhídrido carbónico daría como resultado una pérdida relativa de eficiencia del 15% al 20% y un aumento en el costo de producción de la electricidad del orden del 30% al 50%. UN بيد أن البيانات الحالية تدل على أن احتجاز ثاني أكسيد الكربون من شأنه أن يسفر عن فقدان نسبي في الكفاءة يتراوح ما بين ١٥ و ٢٠ في المائة وعن زيادة في تكلفــة انتاج الكهرباء تتراوح ما بين ٣٠ و ٥٠ في المائة.
    América del Norte, Europa y la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas se caracterizaron por un aumento considerable de la edad media del primer matrimonio, una disminución marcada en la tasa de matrimonios y un aumento en la proporción de individuos que permanecen solteros. UN كذلك اتسمت أمريكا الشمالية وأوروبا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق بوجود زيادة حادة في متوسط السن عند الزواج اﻷول، وانخفاض كبير في الزيجات وزيادة في نسبة من ظلوا بدون زواج.
    Esto representa un cambio radical respecto de los resultados de la encuesta sobre el empleo de 1998, que había revelado una disminución en el número de puestos cubiertos por bermudeños y un aumento en los cubiertos por no bermudeños. UN ويمثل هذا تحولا بالمقارنة مع ما جاء في دراسة 1998 الاستقصائية المتعلقة بالعمالة والتي أظهرت نقصانا في عدد الوظائف التي يشغلها برموديون وزيادة في عدد الموظفين من غير البرموديين.
    Se registra un aumento en el volumen de 631.000 dólares, que refleja en general aumentos en los espacios alquilados y un aumento en los costos de 1,8 millón de dólares, consecuencia total del aumento en el contrato de alquiler de los locales de Nueva York. UN وثمة زيادة في الحجم قدرها 000 631 دولار تعكس إلى حد كبير الزيادة في الحيز المستأجر، وزيادة في التكاليف قدرها 1.8 مليون دولار تعكس الأثر الكامل للزيادة في إيجار أماكن العمل في نيويورك.
    La tasa de analfabetismo entre las mujeres se redujo del 76,1 por ciento en 1971 al 17 por ciento en 2001 y también ha habido reducciones en la tasa de mortalidad infantil y un aumento en el porcentaje de mujeres que tienen un puesto de trabajo. UN وقد انخفض معدل الأمية بين النساء من 76.01 في المائة في سنة 1971 إلى 17 في المائة في سنة 2001 وحدثت أيضاً انخفاضات في معدل وفيات الأطفال وزيادة في النسبة المئوية للمرأة في مجال العمالة.
    Zimbabwe y Malawi experimentaron una reducción en las exportaciones y un aumento en las importaciones de alimentos, debido a la lenta recuperación de la sequía de 2005, mientras que en Guinea casi se agotaron las reservas en divisas. UN وشهدت زمبابوي وملاوي انخفاضا في الصادرات وزيادة في واردات الأغذية بسبب بطء تعافيهما من جفاف عام 2005، في الوقت الذي كاد أن ينضب فيه احتياطي غينيا من العملات الأجنبية.
    Para este año se prevé una tasa anual de crecimiento superior al 3% en razón de un ligero aumento de la producción de anacardos, un aumento brusco del precio de éstos y un aumento en el sector de la edificación. UN 29 - ومن المتوقع تحقيق معدل نمو سنوي في هذا العام تزيد نسبته على 3 في المائة، بعد أن سجلت زيادة طفيفة في إنتاج جوز الكاجو وارتفاع حاد في أسعاره، وزيادة في أنشطة البناء.
    Estos aumentos constituyeron una inversión de la tendencia del año anterior, en que se registró una disminución en los ingresos (7,8% con respecto a 1992) y un aumento en los recursos no utilizados a fin de año. UN وعكست هذه الزيادات الاتجاه الذي ساد في السنة السابقة، والذي شهد انخفاضا في الايرادات )أقل بنسبة ٧,٨ في المائة عنها في عام ١٩٩٢( وزيادة في الموارد غير المنفقة في نهاية السنة.
    Las oficinas exteriores del UNICEF están haciendo todo lo posible por compartir los servicios, independientemente de que los organismos de las Naciones Unidas compartan o no locales comunes, con la esperanza de que con esos cambios se obtengan economías y un aumento en la eficiencia, así como una ética de colaboración. UN وتبذل مكاتب اليونيسيف القطرية جهودا كبيرة لاستحداث خدمات مشتركة عامة بغض النظر عن اشتراك وكالات اﻷمم المتحدة في المباني أو عدمه، إذ أنه يضطلع بذلك الجهد بأمل أن تسفر تلك التغييرات عن اقتصاد في النفقات وزيادة في الفعالية وبث لروح التعاون.
    Se espera que, por ejemplo, esto cause más evaporaciones, una disminución de la humedad de los suelos y una mayor degradación de las tierras en el Oriente Medio y en las partes áridas de Asia; un aumento de la frecuencia de las sequías en África y un aumento en la vulnerabilidad de las tierra áridas y semiáridas a la desertificación. UN ويتوقع أن يحدِث هذا، على سبيل المثال، تبخرا أعلى مستوى وهبوطا في رطوبة التربة وزيادة في تردي التربة في الشرق اﻷوسط والمناطق القاحلة من آسيا؛ ويزيد من تكرار الجفاف في أفريقيا ويضاعف إمكانيات تعرض اﻷراضي القاحلة وشبه القاحلة للتصحر.
    Por su parte, la tasa de empleo demuestra un descenso de la ocupación de los hombres que de 48,5% en 1990 pasan a 46,1% en 1999, y un aumento en la ocupación de las mujeres, de las cuales el 28,2% estaba ocupada en 1999, contra el 25,6% en 1990. UN وأبدى معدل العمل، من جانبه، انخفاضاً في عمل الرجال حيث كانت نسبته 5, 48 في المائة في سنة 1990 فأصبحت 1, 46 في المائة في سنة 1999، وزيادة في معدل عمـــل النساء، حيث بلغت نسبــة العاملات 2, 28 في المائـة في سنة 1999، مقابل 6, 25 في المائة في سنة 1990.
    El aumento de las necesidades para personal de contratación nacional en 2008 refleja el aumento propuesto de 32 puestos de contratación nacional (2 Oficiales Nacionales y 30 funcionarios de categoría local) y un aumento en la escala de sueldos local. UN 105 - وتعكس زيادة الاحتياجات من الموظفين الوطنيين لعام 2008، الزيادة المقترحة بمقدار 32 وظيفة وطنية تشمل وظيفتي موظف وطني فني و 30 وظيفة وطنية من الرتبة المحلية، وزيادة في جدول المرتبات المحلية.
    Los datos sobre el uso de ambos tipos de personal proporcionado gratuitamente durante el período que abarca el informe muestran una mejora sostenida en cuanto a la representación geográfica y de género y un aumento en el número de personas empleadas. UN وتظهر البيانات المتعلقة بالاستعانة بكلا النوعين من الأفراد المقدمين دون مقابل خلال الفترة المشمولة بالتقرير تظهر تحسنا مضطردا فيما يتعلق بالتمثيل الجغرافي والجنساني وزيادة في عدد الأفراد المستعان بهم.
    18. En la solicitud se indica que la aplicación del artículo 5 tendrá importantes y positivas consecuencias humanitarias, económicas, sociales y ambientales, por ejemplo una disminución en el número de nuevas víctimas y un aumento en la circulación segura de bienes y personas. UN 18- ويشير الطلب إلى أن تنفيذ المادة 5 سوف تكون له آثار إنسانية واقتصادية واجتماعية وبيئية إيجابية كبيرة، بما في ذلك التقليل من عدد الضحايا الجدد وزيادة في الحركة الآمنة للبضائع والناس.
    :: Las economías se vieron contrarrestadas por el aumento de los gastos de flete por aire, en lugar de envíos por mar, del equipo de las unidades de policía constituidas, un mayor promedio de despliegue de observadores de policía civil que el presupuestado y un aumento en las dietas por misión UN :: قوبلت الوفورات بحدوث زيادة في تكاليف الشحن الجوي، بدلا عن الشحن البحري، للمعدات الخاصة بوحدات الشرطة المشكلة، وارتفاع متوسط نشر لمراقبي الشرطة المدنية عما هو مدرج في الميزانية، وحدوث زيادة في معدلات بدل الإقامة المخصص للبعثة
    31. El crecimiento sostenido resultante se ha explicado por el aumento de la acumulación de bienes de equipo (la tasa media de inversión en el decenio de los noventa fue del 23%, frente a un 20% en el decenio de los ochenta), la expansión de la fuerza laboral y la mejora del capital humano, y un aumento en la productividad total de los factores. UN 31- وكان ما يفسر النمو المستدام الذي أعقب ذلك هو ازدياد تراكم رأس المال المادي (حيث بلغ متوسط معدل الاستثمـار في التسعينات 23 في المائة مقابل 20 في المائة في الثمانينات)، وحدوث زيادة في القوى العاملة وتحسُّن في رأس المال البشري وحدوث زيـادة في الإنتاجية الكلية لعوامل الإنتاج(9).
    44. Entre los países de Asia Meridional, Bhután y Sri Lanka notificaron una tendencia estable o una disminución en el uso de opioides y un aumento en el de cannabis y de estimulantes de tipo anfetamínico, respectivamente. UN 44- من بين البلدان الواقعة في جنوب آسيا، أبلغت بوتان وسري لانكا عن اتجاه مستقر أو متناقص في تعاطي شبائه الأفيون وعن زيادة في تعاطي القنّب والمنشّطات الأمفيتامينية على التوالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد