ويكيبيديا

    "y un conjunto de recomendaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومجموعة من التوصيات
        
    • ومجموعة توصيات
        
    Mi delegación desea expresar su agradecimiento por los informes que sobre ese tema ha presentado el Secretario General, en los que se ofrece un análisis y un conjunto de recomendaciones para que la Asamblea los examine. UN ويود وفدي أن يعرب عن تقديره للتقارير عن ذلك الموضوع التي قدمها الأمين العام، والتي تقدم تحليلا ومجموعة من التوصيات كيما تنظر فيها الجمعية العامة.
    El resultado de la reunión es un breve informe sobre las deliberaciones y un conjunto de recomendaciones convenidas que se presentan a Asamblea General en su sexagésimo cuarto período de sesiones sobre el rumbo futuro del proceso ordinario. UN وتتألف نتائج الاجتماع من تقرير إجرائي موجز ومجموعة من التوصيات المتفق عليها تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين بشأن تحديد مسار للعمل فيما يخص العملية المنتظمة.
    Los demás titulares de mandatos mencionados supra presentan este informe, que incluye distintas secciones que contienen las aportaciones de cada uno de ellos, así como una introducción conjunta, un análisis jurídico y un conjunto de recomendaciones. UN وهذا التقرير مقدَّم من المذكورين آنفاً من المكلفين بولايات أخرى، وهو يتضمن فروعاً قدمها كل منهم على انفراد إضافة إلى اشتراكهم في وضع مقدِّمة وتحليل قانوني ومجموعة من التوصيات.
    El informe contiene una evaluación de las enseñanzas extraídas del examen y un conjunto de recomendaciones para la elaboración de futuros exámenes, tal y como estipuló el Consejo de Seguridad. UN ويتضمن التقرير تقييما للدروس المستفادة من الاستعراض ومجموعة من التوصيات المتعلقة بإجراء عمليات الاستعراض القادمة، على النحو الذي أذن به مجلس الأمن.
    Determinó cuáles eran las mejores prácticas internacionales y adoptó directrices y un conjunto de recomendaciones para el fortalecimiento ulterior de la cooperación e integración regionales. UN وقام المنتدى بتحديد أفضل الممارسات الدولية واعتماد مبادئ توجيهية ومجموعة توصيات بشأن مواصلة تعزيز التعاون والتكامل على الصعيد الإقليمي.
    Entre los resultados figuran leves modificaciones de los objetivos, un acuerdo sobre la necesidad de coordinar mejor el programa y concentrarlo en sus objetivos y un conjunto de recomendaciones concretas para determinar mejor los beneficiarios a los que se destina y para la vigilancia y la aplicación de la cooperación del PNUD en lo que queda de programa. UN وتشمل النتائج إدخال تعديلات طفيفة على اﻷهداف، والاتفاق على ضرورة تحسين تمحور البرنامج وتركيزه، ومجموعة من التوصيات العملية من أجل تحديد المستفيدين المستهدفين تحديدا أدق ورصد وتنفيذ تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لما تبقى من البرنامج.
    Asimismo, las Partes convienen en que, en el término de treinta días posteriores a la firma del Acuerdo de Paz Firme y Duradera, el Presidente de la República promoverá la integración de una Comisión encargada de producir en un plazo de seis meses, y mediante un debate amplio en torno al sistema de justicia, un informe y un conjunto de recomendaciones susceptibles de ser puestas en práctica a la mayor brevedad. UN ٥١ - كذلك، يتفق الطرفان على أن يعمد رئيس الجمهورية، في غضون ثلاثين يوما من تاريخ التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم، إلى اقتراح تشكيل لجنة تتولى، خلال ستة أشهر ومن خلال مناقشة موسعة بشأن نظام العدالة، تقديم تقرير ومجموعة من التوصيات التي يمكن أن توضع موضع التنفيذ في أقرب وقت ممكن.
    Los equipos de los países efectuarán las evaluaciones finales de los proyectos por países y un conjunto de recomendaciones normativas y operacionales, además de varias monografías e informes procedentes de los cursillos prácticos y seminarios, testimonios locales y estudios temáticos e históricos. UN ٦١ - وستصدر اﻷفرقة القطرية تقييمات نهائية للمشاريع القطرية ومجموعة من التوصيات المتعلقة بالسياسات والتوصيات التنفيذية، بالاضافة الى عدد من الورقات والتقارير المستمدة من حلقات العمل والحلقات الدراسية، والشهادات المحلية، والدراسات المواضيعية والتاريخية.
    31. El Presidente de la República promoverá la integración de la Comisión de Fortalecimiento de la Justicia encargada de producir en un plazo de seis meses, y mediante un debate amplio en torno al sistema de justicia, un informe y un conjunto de recomendaciones susceptibles de ser puestas en práctica a la mayor brevedad de conformidad con la agenda propuesta en el Acuerdo. UN ٣١ - يعمل رئيس الجمهورية على تشكيل لجنة توطيد العدالة، التي تكلف بأن تقدم في غضون ستة أشهر، ومن خلال مناقشة شاملة بشأن نظام العدالة، تقريرا ومجموعة من التوصيات التي يمكن تطبيقها في أقرب وقت ممكن وفقا للخطة المقترحة في الاتفاق.
    Representantes gubernamentales de 77 Estados y, por primera vez, protagonistas no gubernamentales de la sociedad civil, examinaron, en presencia de 14 organizaciones internacionales, el estado actual y los problemas futuros de la consolidación de sus sistemas democráticos y adoptaron por consenso una evaluación y un conjunto de recomendaciones, que fueron distribuidos como documento oficial de la Conferencia. UN فللمرة اﻷولى قام ممثلون حكوميون من ٧٧ دولة وجهات فاعلة غير حكومية من المجتمعات المدنية، إلى جانب ١٤ منظمة دولية، ببحث بناء وإيجابي للحالة الراهنة والقضايا المستقبلية فيما يتصل بعملية توطيد أنظمتها الديمقراطية واعتمدوا بتوافق اﻵراء بيانا ومجموعة من التوصيات عمما في وثيقة رسمية للجمعية العامة في هذه الدورة.
    Al final de la serie de sesiones, los ministros y representantes oficiales participantes aprobaron una declaración ministerial conjunta que abarca la evaluación del cumplimiento de los compromisos contraídos en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General y un conjunto de recomendaciones para el período comprendido entre 2003 y 2007 que la Asamblea tiene ante sí en el documento A/58/124. UN وفي ختام الاجتماع، اعتمد الوزراء وممثلو الحكومات المشاركون في الجزء الوزاري بيانا وزاريا مشتركا شمل تقييما لتنفيذ الالتزامات المعقودة في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة ومجموعة من التوصيات من أجل الفترة 2003-2007، وكلاهما معروض على الجمعية في الوثيقة A/58/124.
    En la adición del presente documento relativa a la reducción de la demanda de drogas (E/CN.7/2008/2/Add.1) figura un análisis detallado de las medidas comunicadas por los Estados Miembros al respecto y un conjunto de recomendaciones. UN ويرد في الإضافة المتعلقة بخفض الطلب على المخدرات (E/CN.7/2008/2/Add.1) تحليل مفصل للإجراءات التي أبلغت عنها الدول الأعضاء في ذلك الشأن ومجموعة من التوصيات.
    En la adición relativa al Plan de Acción sobre cooperación internacional para la erradicación de los cultivos ilícitos para la producción de drogas y desarrollo alternativo (E/CN.7/2008/2/Add.2) figura un análisis detallado de las respuestas y un conjunto de recomendaciones. UN ويرد في الإضافة المتعلقة بخطة العمل بشأن التعاون الدولي على إبادة المحاصيل المخدرة غير المشروعة وبشأن التنمية البديلة (E/CN.7/2008/Add.2) تحليل مفصل للإجابات ومجموعة من التوصيات.
    En la adición a este documento relativa a las medidas para promover la cooperación judicial (E/CN.7/2008/2/Add.3) figura un análisis detallado de las medidas adoptadas por los gobiernos para ejecutar los planes de acción y las medidas aprobadas en 1998 y un conjunto de recomendaciones. UN ويرد في الإضافة المتعلقة بتدابير تعزيز التعاون القضائي (E/CN.7/2008/2/Add.3) تحليل مفصل للإجراءات التي اتخذتها الحكومات(13) لتنفيذ خطط العمل والتدابير المعتمدة في عام 1998 ومجموعة من التوصيات.
    En la adición relativa a la aplicación del Plan de acción (E/CN.7/2008/2/Add.4) figura un análisis detallado de las medidas comunicadas por los Estados Miembros y un conjunto de recomendaciones. UN ويرد في الإضافة المتعلقة بتنفيذ خطة العمل (E/CN.7/2008/2/Add.4) تحليل مفصل للإجراءات التي أبلغت عنها الدول الأعضاء ومجموعة من التوصيات.
    22. De conformidad con la hipótesis de trabajo adoptada por el Grupo de Trabajo de que el proyecto de texto formaría parte de la Guía legislativa sobre el régimen de la insolvencia, el proyecto de texto incluye un comentario y un conjunto de recomendaciones legislativas. UN 22- ووفقاً للافتراض العملي الذي اعتمده الفريق العامل بأن يشكّل مشروع النص جزءا من دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار،() يتضمن مشروع النص تعليقا ومجموعة من التوصيات التشريعية.
    El Secretario General destacó que ese documento proporcionaba un enfoque amplio e innovador sobre la preocupante situación en la parte oriental de la República Democrática del Congo, que contemplaba una combinación de medidas en los planos nacional, regional e internacional y un conjunto de recomendaciones sobre el apoyo de la comunidad internacional a la aplicación del Marco. UN وأكد الأمين العام أن تلك الوثيقة توفر نهجا شاملا مبتكرا إزاء الحالة المثيرة للقلق التي يشهدها الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، إذ يتوخى ذلك النهج مجموعة من الإجراءات تُتخذ على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، ومجموعة من التوصيات المتعلقة بالدعم اللازم من المجتمع الدولي لتنفيذ الإطار.
    20. Una medida importante fue la puesta en funcionamiento, en marzo de 1997, de conformidad con el Acuerdo Gubernativo Nº 221-97 de la Comisión de Fortalecimiento de la Justicia prevista en el Acuerdo para " producir... un informe y un conjunto de recomendaciones susceptibles de ser puestas en práctica a la mayor brevedad " (III.15). UN ٠٢- ومن التدابير الهامة التي اتخذت وفقا لاتفاق الحكومة رقم ١٢٢-٧٩ في آذار/مارس ٧٩٩١ إنشاء اللجنة المعنية بتوطيد نظام العدالة المنصوص عليها في الاتفاق لتتولى " إعداد تقرير ومجموعة من التوصيات التي يمكن تنفيذها في أقرب وقت ممكن " )الفصل الرابع، الفقرة ٥١(.
    Entre otros resultados previstos de la reunión, cabe mencionar un manual con directrices para la formulación de programas de prevención destinados a los jóvenes y un conjunto de recomendaciones que se presentará a la Asamblea General en su período extraordinario de sesiones de junio de 1998. UN ومن بين النتائج اﻷخرى المتوقعة من الاجتماع إصدار كتيب يوفر مبادئ توجيهية بشأن تصميم برامج الوقاية من أجل الشباب ومجموعة من التوصيات سوف تعرض على الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية في حزيران/يونيه ١٩٩٨ .
    Su mandato fue el de producir, mediante un debate amplio en torno al sistema de justicia, un informe y un conjunto de recomendaciones. la Comisión fue integrada por 12 personas quienes actuaron en su calidad de ciudadanos, no representando a ningún sector o institución y la labor desempeñada fue ad honorem. UN وكانت مهمة هذه اللجنة العمل، من خلال مناقشة موسعة لنظام العدالة، على تقديم تقرير ومجموعة توصيات. وكانت هذه اللجنة تتألف من 12 شخصا كانوا يعملون بصفتهم مواطنين لا يمثلون أي قطاع أو مؤسسة ولا يتقاضون أي مقابل.
    201. De conformidad con la hipótesis de trabajo adoptada por el Grupo de Trabajo, el texto propuesto se ha preparado como parte adicional de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia y, como tal, contiene un comentario y un conjunto de recomendaciones legislativas. UN 201- وبناءً على الافتراض العملي الذي اعتمده الفريق العامل، أُعد مشروع النص كجزء إضافي من دليل الأونسيترال التشريعي بشأن الإعسار عبر الحدود،() ومن ثم فهو يتضمّن تعليقاً ومجموعة توصيات تشريعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد