ويكيبيديا

    "y un elemento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وعنصر
        
    • وعنصرا
        
    • وعنصراً
        
    • وعامل
        
    • وأنها تشكل عنصراً
        
    • ومن عنصر
        
    • وأنها عنصر
        
    Esta Organización tiene el mérito de haber sido vanguardista, una fuente de esperanza y un elemento constructivo. UN كما أنه يحسب لهذه المنظمة أنها كانت عامل بلورة وتطوير ومبعث أمل وعنصر بناء.
    Este programa comprende dos elementos: un elemento de cooperación pública y un elemento de asociación del sector privado. UN وهذا البرنامج يتضمن عنصرين ألا وهما: عنصر للتعاون الحكومي وعنصر لشراكة القطاع الخاص.
    Para nosotros, la adhesión a estas instituciones es una expresión de la identidad europea de Bulgaria y un elemento integral de la transformación política y económica del país. UN فالدخول في هاتين المؤسستين هو في نظرنا تعبير عن الهوية اﻷوروبية لبلغاريا وعنصر مكمل للتحول السياسي والاقتصادي للبلد.
    Consideramos que es una propuesta pertinente y un elemento importante en el esfuerzo general para la participación ciudadana y para fortalecer, en particular, las economías de los países en desarrollo. UN ونحن نعتبر هذا اقتراحا وجيها وعنصرا هاما في الجهد الشامل ﻹشراك المواطنين وتعزيز اقتصادات البلدان النامية بصفة خاصة.
    Al mismo tiempo, el programa de incorporación buscará ser un factor de desarrollo para el país y un elemento de concordia nacional. UN ويسعى برنامج الاندماج، في نفس الوقت، إلى أن يكون عاملا إنمائيا للبلد وعنصرا للوئام الوطني. المبــادئ
    Desde el principio se consideró que la red era una importante fuente de conocimientos y un elemento clave para el éxito del programa. UN وقد اعتُبرت الشبكة منذ البداية مصدراً مهمًّا للمعارف وعنصراً أساسيًّا لنجاح البرنامج.
    Cuatro elementos son suficientes para determinar la existencia de una infracción: un elemento material, un elemento legal, un elemento moral y un elemento de intención. UN ويكفي وضع أربعة عناصر لتحديد وقوع الجريمة، وهي: العنصر المادي والعنصر القانوني والعنصر المعنوي وعنصر القصد الجرمي.
    La tarifa diaria contractual representa salarios, subsidio de expatriación, cargas sociales del empleador, gastos administrativos y un elemento de beneficio. UN وتشكل البدلات التعاقدية اليومية الرواتب، ومنح الاغتراب، والأعباء الاجتماعية التي يدفعها صاحب العمل، والنفقات الإدارية وعنصر ربح.
    El sistema de salvaguardias es una parte fundamental del régimen de no proliferación nuclear y un elemento esencial para el desarme nuclear. UN ونظام الضمانات جزء أساسي من نظام عدم الانتشار النووي وعنصر أساسي لنزع السلاح النووي على السواء.
    Si el PNUD se convirtiera básicamente en una organización limitada a una sede o en una organización regional, se perdería un aspecto esencial de ese carácter y un elemento crítico de su ventaja comparativa. UN فإذا كان لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يتحول أساسا الى مقر أو منظمة اقليمية سيضيع عنصر أساسي من شخصيته وعنصر هام من مزاياه المقارنة.
    El Presidente añadió que la Unión del Magreb Árabe, un factor cultural y un elemento fundamental de paz, estabilidad, progreso y desarrollo que iría en beneficio de todos los pueblos de la región, exigía fortalecer la confianza en el destino común y en la imperiosa necesidad de encararlo con un espíritu solidario. UN وأضاف بأن وحدة المغرب العربي، وهي عامل حضاري، وعنصر سلم واستقرار وتطور ونمو، لفائدة شعوب المنطقة بأسرها، تتطلب تعزيز إيماننا بمصيرنا المشترك وفي حتمية تضامننا.
    Para concluir, deseo decir que mi Gobierno tiene fe en el proceso multilateral de desarme. Ello se basa en nuestra convicción de que la seguridad mundial es la base de la paz y la estabilidad nacionales y un elemento vital para el desarrollo económico y social. UN ختاما، أود أن أؤكد أن حكومتي تؤمن بعملية نزع السلاح المتعددة الأطراف، انطلاقا من اقتناعنا بأن الأمن العالمي هو أساس السلام والاستقرار الوطنيين، وعنصر حيوي للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    El arreglo de la cuestión palestina es fundamental para solucionar la crisis del Oriente Medio y un elemento central para el éxito de la lucha contra el terrorismo. UN وتسوية القضية الفلسطينية مسألة جوهرية لحل الأزمة في الشرق الأوسط وعنصرا أساسيا لنجاح مكافحة الإرهاب.
    La firme unidad de aliados y asociados contra el terrorismo es una importante señal política y un elemento clave de nuestra estrategia. UN فقوة الوحدة بين الحلفاء وشركائهم في مكافحة الإرهاب هي رسالة سياسية هامة وعنصرا رئيسيا من عناصر استراتيجيتنا.
    Este foro es un mecanismo esencial para generar confianza entre las partes y un elemento básico de enlace y coordinación. UN ويشكل هذا المنتدى آلية أساسية لبناء الثقة بين الطرفين وعنصرا رئيسيا من عناصر الاتصال والتنسيق.
    Es un acuerdo fundamental, un programa que establece cursos de acción amplios para todos los aspectos de la fiscalización del uso indebido de drogas, y un elemento esencial de la estrategia mundial para la fiscalización del uso indebido de drogas. UN إنه اتفاق يمثل معلما رئيسيا علــى الطريـــق ومخططا يحـدد مسارات شاملة للعمل بصدد جميع جوانب مكافحة إساءة استخدام المخدرات، وعنصرا أساسيا في الاستراتيجية العالمية لمكافحة إساءة استخدام المخدرات.
    El despliegue de la PNC al conjunto del territorio constituye, sin lugar a dudas, uno de los principales logros del Gobierno y un elemento central de los acuerdos de paz. UN ٦٨ - ومما لا شك فيه أن نشر أفراد الشرطة المدنية الوطنية في كامل أراضي البلد يمثل أحد أهم المنجزات الحكومية وعنصرا محوريا في اتفاقات السلم.
    Declaré que la gestión eficaz de la Asamblea era un compromiso inequívoco y un elemento esencial de los esfuerzos dirigidos a ayudar a nuestras Naciones Unidas a alcanzar sus metas y objetivos. UN وأعلنت أن الإدارة الفعالة للجمعية كانت التزاما لا يرقى إليه شك وعنصرا أساسيا للتعهد بمساعدة أممنا المتحدة على تحقيق أهدافها ومراميها.
    La ciencia, la tecnología y la innovación eran impulsores clave de la transformación estructural y un elemento central del desarrollo. UN ويشكل العلم والتكنولوجيا والابتكار رافعة رئيسية لتحقيق التغيير الهيكلي وعنصراً أساسياً للتنمية.
    El cumplimiento de los derechos de las minorías, incluidos sus derechos lingüísticos, es un medio esencial para evitar que surjan tensiones y un elemento fundamental de la buena gobernanza y la prevención de conflictos. UN ويشكل إعمال حقوق الأقليات، بما في ذلك حقها في اللغة، وسيلة أساسية لمنع نشوء توترات وعنصراً أساسياً للحكم الرشيد ولمنع نشوب النزاعات.
    - El establecimiento de esa zona no solo es una medida necesaria para acabar con la proliferación y la situación de inseguridad en la región, sino también un objetivo internacional y un elemento para la consolidación de la paz y la seguridad en el mundo. UN - إن إنشاء هذه المنطقة ليس تدبيرا ضروريا لتجنب الانتشار وحالة انعدام الأمن في هذه المنطقة فحسب، بل هو أيضا هدف دولي وعامل من عوامل توطيد السلام والأمن في العالم.
    Reconociendo también que el desarrollo, la paz y la seguridad y los derechos humanos están vinculados entre sí y se refuerzan unos a otros, y reafirmando que el desarrollo es un objetivo esencial en sí mismo y un elemento fundamental del marco general de las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo, UN وإذ تسلّم أيضاً بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان مترابطة ويعزز بعضها بعضا، وإذ تؤكد من جديد أن التنمية هدف رئيسي في حد ذاتها وأنها تشكل عنصراً أساسياً من عناصر الإطار الشامل للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية،
    Están en marcha los preparativos para el despliegue de la unidad de protección de la fuerza para el Mecanismo de Verificación, que estará compuesta por 1.096 efectivos, dividida en cuatro compañías autónomas de 267 efectivos cada una y un elemento de 28 integrantes del cuartel general. UN ويجري التحضير لنشر وحدة حماية القوة المخصصة لآلية الرصد. وستتألف الوحدة من 096 1 جنديا مقسمين إلى أربع سرايا قائمة بذاتها قوام كل منها 267 جنديا ومن عنصر لحماية المقر قوامه 28 فردا.
    Filipinas sostiene que el TNP es la piedra angular de la no proliferación y el desarme nucleares y un elemento fundamental para la promoción y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وتؤكد الفلبين أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي حجر الأساس للنظام العالمي لعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي، وأنها عنصر أساسي لتعزيز السلام والأمن الدوليين وصونهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد