ويكيبيديا

    "y un enfoque" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ونهج
        
    • واتباع نهج
        
    • ونهجا
        
    • والنهج
        
    • ونهجاً
        
    • واعتماد نهج
        
    • والأخذ بنهج
        
    • واتخاذ نهج
        
    • ووضع نهج
        
    • وإلى نهج
        
    • وتوخي نهج
        
    • واتّباع نهج
        
    • إضافة إلى نهج
        
    • وعلى نهج
        
    • وصوغ نهج
        
    De nuevo, el informe de este año tiene un formato y un enfoque muy similar al del año pasado. UN مرة أخرى، استخدمت في تقرير هذا العام صيغة ونهج مماثلان لما استخدم في تقرير العام السابق.
    El Departamento consulta periódicamente a los Estados Miembros para garantizar una total transparencia y un enfoque integrado con sus asociados. UN وسوف تتشاور إدارة الدعم الميداني بشكل منتظم مع الدول الأعضاء لضمان الشفافية التامة ونهج متكامل مع شركائها.
    Estas cuestiones obligan a una labor en conjunto y un enfoque integrado. UN وتتطلب معالجة هذه القضايا القيام بعمل جماعي واتباع نهج متكامل.
    Para lograr esos cambios se precisa mayor amplitud de miras y un enfoque más global o empresarial por parte de los jefes de departamento. UN وإن اﻷساس في هذه التغييرات التقليل من التفكير الضيق واتباع نهج أكثر شمولا وتماسكا من جانب رؤساء اﻹدارات.
    Una delegación dijo que la propuesta proporcionaba una base firme y un enfoque regional sólido, que debería complementarse mediante iniciativas basadas en los países. UN وقال أحد الوفود إن الاقتراح المعني يوفر خلفية سليمة ونهجا إقليميا طيبا، مما يجدر إكماله بمبادرات تستند إلى أساس قطري.
    El programa del país podría integrar mejor la igualdad entre los géneros y un enfoque basado en derechos. UN وبوسع البرنامج القطري أن يدمج المساواة بين الجنسين والنهج القائم على الحقوق على نحو أفضل.
    Necesitamos una mente abierta y un enfoque que destaque el objetivo último. UN إننا بحاجة إلى ذهن منفتح ونهج يشدد على الهدف النهائي.
    La medida también reconocía la necesidad de adoptar una política unificada y un enfoque nacional al problema de la malnutrición y de la producción alimentaria insuficiente. UN كما أن نقل المجلس يستند إلى اﻹقرار بضرورة اعتماد اتجاه سياسي موحد ونهج وطني إزاء مشكلة سوء التغذية وعدم كفاية انتاج اﻷغذية.
    Por lo tanto, será fundamental establecer a nivel internacional una plataforma conceptual y metodológica desde la que se pueda desarrollar un entendimiento común y un enfoque concertado. UN وسيكون من المهم لذلك وضع خطة نظرية ومنهجية على الصعيد الدولي يتبلور منها تفهّم مشترك ونهج جماعي.
    Una nueva visión y un enfoque nuevo garantizarán a los niños una vida decente y la oportunidad de llegar a ser los ciudadanos productivos del mañana. UN واختتمت كلمتها بقولها إن من شأن وضع رؤية ونهج جديدين أن يكفل للأطفال حياة كريمة وفرصة بأن يصبحوا مواطنين منتجين في المستقبل.
    Necesitan asociados fuertes, visión estratégica y un enfoque coherente y más integrado. UN وهي بحاجة إلى شركاء أقوياء ورؤية استراتيجية، ونهج متماسك وأكثر شمولا.
    Propone poner término a la violencia por medio de la solución pacífica de las controversias y un enfoque humanitario. UN فهي توحي بالسعي إلى إنهاء العنف عن طريق تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، واتباع نهج إنساني.
    El pragmatismo y un enfoque racional son las mejores guías al respecto. UN والتحلي بالواقعية واتباع نهج معقول هما أفضل مرشدين في هذا السبيل.
    :: Promover la participación de los niños y un enfoque que otorgue importancia a sus opiniones, en las decisiones que influyen en las vidas de los niños. UN :: تعزيز اشتراك الأطفال، واتباع نهج يعطي وزنا لآرائهم، في القرارات التي تمس حياة الأطفال.
    Una delegación dijo que la propuesta proporcionaba una base firme y un enfoque regional sólido, que debería complementarse mediante iniciativas basadas en los países. UN وقال أحد الوفود إن الاقتراح المعني يوفر خلفية سليمة ونهجا إقليميا طيبا، مما يجدر إكماله بمبادرات تستند إلى أساس قطري.
    Este foro debería elaborar un programa humanitario y un enfoque multisectorial para resolver los problemas en la esfera del desarrollo. UN وينبغي لهذا المحفل أن يعد برنامجا انسانيا ونهجا متعدد القطاعات لتسوية المشاكل القائمة في مجال التنمية.
    Con voluntad política y un enfoque orientado hacia la acción podremos estar en una posición mucho más favorable. UN وبفضل اﻹرادة السياسية والنهج العملي سنكون في وضع أفضل بكثير.
    La clave está en combinar un interés prioritario claro y un enfoque integral. UN والأمر الرئيسي هو الجمع بين التركيز الواضح والنهج التاريخي.
    Reconociendo que la reciente adopción del presupuesto unificado exige una comprensión y un enfoque común de la financiación de las actividades del ACNUR, UN وإذ تعترف بأن بدء تطبيق الميزانية الموحدة في الآونة الأخيرة يستدعي تفهماً ونهجاً مشتركين لتمويل أنشطة المفوضية،
    Para lograr un equilibrio y un enfoque íntegro y multidimensional, el Grupo atribuye mucha importancia a la incorporación adecuada de las dimensiones nacionales e internacionales. UN وفي سعيه لتحقيق التوازن واعتماد نهج متكامل متعدد اﻷبعاد، يعلق الفريق العامل أهمية كبرى على دمج اﻷبعاد الوطنية والدولية بطريقة مناسبة.
    El servicio que se ofrece a las personas en busca de trabajo se basa en una evaluación individual, una serie de programas y un enfoque global. UN فالخدمة التي تقدم لكل باحث عن عمل تستند الآن إلى تقييم فردي وإلى سلسلة من البرامج والأخذ بنهج شامل.
    En colaboración con otros países interesados, seguiremos promoviendo la seguridad humana y un enfoque basado en ella durante este período de sesiones de la Asamblea General. UN وسنواصل، بشراكة مع البلدان المهتمة الأخرى، تعزيز الأمن البشري واتخاذ نهج يستند إلى ذلك الأمن خلال هذه الدورة للجمعية العامة.
    Para definir de forma concertada las prioridades y un enfoque estratégico común, es necesario un liderazgo eficaz y capacitado. UN ويتطلب الاتفاق على الأولويات ووضع نهج استراتيجي مشترك وجود قيادة فعالة تتمتع بالصلاحيات اللازمة.
    La plena ejecución del programa exige también el despliegue eficiente de los recursos de personal disponibles y un enfoque bien delimitado respecto de la difusión del material de información pública sobre cuestiones importantes que influyen en la vida de " los pueblos del mundo " . UN كما أن التنفيذ الكامل للبرنامج يحتاج إلى التوزيع الفعال للموارد المتاحة من الموظفين وإلى نهج مركز إزاء نشر المواد اﻹعلامية عن المسائل المهمة التي تؤثر على حياة شعوب العالم.
    Los donantes buscan una mayor rendición de cuentas y un enfoque más coherente en cuanto a la descripción de las necesidades humanitarias. UN ٤٥ - ويسعى المانحون إلى تحسين المساءلة وتوخي نهج أكثر اتساقا في وصف الاحتياجات اﻹنسانية.
    Continuar la aplicación, con ajustes y un enfoque gradual UN ألف - مواصلة التنفيذ مع إجراء التعديلات واتّباع نهج مرحلي
    II. Desarrollo de una metodología de trabajo y un enfoque del mandato UN ثانياً - وضع منهجية للعمل إضافة إلى نهج يجري اتباعه إزاء الاضطلاع بالولاية
    Al igual que el terrorismo y la amenaza de las drogas, el tráfico ilícito de armas es un problema internacional que requiere soluciones basadas en la cooperación internacional y un enfoque común y unificado. UN إن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة، شأنه شأن اﻹرهاب وتهديد المخدرات، يعتبر مشكلة دولية تتطلب حلولا تقوم على التعاون الدولــي وعلى نهج جماعي موحد.
    El marco constituirá la base para la formulación de un presupuesto basado en resultados para el próximo bienio y un enfoque estratégico para la planificación, ejecución, seguimiento y evaluación de proyectos. UN وسيشكِّل هذا الإطار خط الأساس في صوغ الميزنة القائمة على النتائج لفترة السنتين المقبلة وصوغ نهج استراتيجي لتخطيط المشاريع وتنفيذها ورصدها وتقييمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد