Es crucial que la visión de la coexistencia pacífica de Israel y un Estado palestino independiente se ponga en práctica tan pronto como sea posible. | UN | فهناك أهمية حاسمة لتحقيق الرؤية الداعية إلى التعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة بأسرع ما يمكن. |
Su Gobierno mantiene su compromiso con la existencia de Israel y un Estado palestino uno al lado del otro en condiciones de paz y seguridad, dentro de fronteras internacionalmente reconocidas. | UN | وأكدت التزام بلدها بوجود إسرائيل ودولة فلسطينية تتعايشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود دولية معترف بها. |
Apoyamos los esfuerzos del Cuarteto de restablecer el proceso de paz sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas con el fin de lograr la coexistencia pacífica de Israel y un Estado palestino independiente dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. | UN | ونحن نؤيد جهود اللجنة الرباعية لإعادة تنشيط عملية السلام على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تحقيق تعايش سلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
La República Checa comparte la visión de la coexistencia pacífica entre Israel y un Estado palestino independiente y democrático, sobre la base de la confianza mutua y arreglos que abarquen todas las cuestiones de seguridad. | UN | والجمهورية التشيكية تتشاطر رؤية التعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية، وذلك على أساس الثقة المتبادلة واتخاذ ترتيبات تتناول كل الشواغل الأمنية. |
El objetivo de la conferencia es profundizar el entendimiento y fomentar la confianza mutua entre las dos partes con miras a lograr la solución de dos Estados, que tenga como base la coexistencia entre Israel y un Estado palestino independiente. | UN | والهدف من المؤتمر هو تعميق التفاهم وبناء ثقة متبادلة بين الجانبين نحو تحقيق حل الدولتين، بالاستناد إلى تعايش سلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة. |
El Cuarteto sigue empeñado en materializar la visión de dos Estados, Israel y un Estado palestino independiente, viable y democrático, vivan uno junto al otro en condiciones de paz y seguridad, tal como se afirma en la resolución 1397 (2002) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ولا تزال المجموعة الرباعية متمسكة بالتزامها بتنفيذ رؤية مآلها دولتان: إسرائيل ودولة فلسطينية تكون مستقلة وديمقراطية وتتوفر لها أسباب البقاء، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن وفقا لما أكده مجلس الأمن في قراره 1397. |
La Unión Europea está firmemente comprometida con el objetivo bien definido de dos Estados, el Estado de Israel y un Estado palestino democrático, que vivan uno junto al otro, en el marco de una paz integral en el Oriente Medio, como se dispone en la hoja de ruta. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن التزامه الراسخ بهدف واضح يتمثل في قيام دولتين هما إسرائيل ودولة فلسطينية لها مقومات البقاء وتتمتع بالاستقلال والديمقراطية، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، في إطار سلام شامل في الشرق الأوسط، على النحو المحدد في خارطة الطريق وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
" Israel, como otros, ha brindado su más firme apoyo a la idea que el Presidente Bush expuso el 24 de junio de 2002 de dos Estados -- Israel y un Estado palestino -- que convivan en paz y en condiciones de seguridad. | UN | " إسرائيل، كغيرها، أبدت تأييدها القوي لرؤية الدولتين التي عبر عنها الرئيس بوش في 24 حزيران/يونيه 2002 - إسرائيل ودولة فلسطينية - تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمن. |
Entendemos que el resultado del proceso de paz debe estar dado en la coexistencia pacífica de dos países soberanos e independientes: Israel, por un lado, viviendo en paz con sus vecinos dentro de fronteras seguras y reconocidas, y un Estado palestino soberano, democrático, económicamente viable y contiguo. | UN | إننا نفهم أن المحصلة النهائية لعملية السلام من شأنها أن تتمثل في وجود دولتين مستقلتين ذواتي سيادة تعيشان جنبا إلى جنب في سلام مع جيرانهما داخل حدود معترف بها دوليا وآمنة، وهما إسرائيل ودولة فلسطينية مجاورة وذات سيادة وديمقراطية وذات اقتصاد قابل للبقاء. |
Hacemos votos para que en un futuro muy cercano el Estado de Israel y un Estado palestino, política y económicamente viable, puedan coexistir dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas, de acuerdo con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ويحدونا الأمل في أن يتسنى في المستقبل القريب جدا دولة إسرائيل ودولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء سياسيا واقتصاديا من التعايش في سلام وداخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، وفقا للقرارات ذات الصلة لمجلس الأمن. |
Reiteramos la necesidad de asegurar una solución política, con dos Estados: Israel y un Estado palestino independiente, democrático, contiguo y viable, viviendo uno al lado del otro en paz y con seguridad. | UN | ونكرر الحاجة إلى ضمان التوصل إلى حل سياسي، على أساس الدولتين - إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقادرة على البقاء - تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
El objetivo es claro: dos Estados que puedan convivir en paz y seguridad, un Estado de Israel con verdadera seguridad para todos los israelíes, y un Estado palestino viable e independiente que tenga un territorio contiguo y que ponga fin a la ocupación que comenzó en 1967 y en el que se materialice el potencial del pueblo palestino. | UN | والهدف واضح: إقامة دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن: دولة يهودية لإسرائيل، مع توفر الأمن الحقيقي للإسرائيليين كافة؛ ودولة فلسطينية مستقلة قابلة للحياة ذات حدود متصلة تُنهي الاحتلال الذي بدأ عام 1967 وتحقق القدرات الكامنة للشعب الفلسطيني. |
Reiteramos la necesidad de asegurar una solución política, con dos Estados -- Israel y un Estado palestino independiente, democrático y factible -- que convivan en paz y seguridad. | UN | ونكرر الحاجة إلى ضمان التوصل إلى حل سياسي مع وجود دولتين - إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقادرة على البقاء - تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
La Unión Europea reitera su disposición a contribuir de manera sustancial al logro de una solución amplia y sostenible en la que el Estado de Israel y un Estado palestino independiente, democrático, contiguo y viable convivan en paz y con seguridad. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا استعداده للإسهام بشكل ملموس في الحل الشامل والمستدام الذي يجمع بين دولة إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية ومتصلة الأراضي وقابلة للبقاء، يعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
El Gobierno del Principado reitera su apoyo a todos los que luchan por el respeto de las libertades fundamentales y el estado de derecho, así como su solidaridad, y, en ese sentido, espera que un arreglo justo, amplio y duradero permita que el Estado de Israel y un Estado palestino viable, soberano y democrático vivan uno al lado del otro en condiciones de paz y seguridad. | UN | وتكرر حكومة الإمارة التأكيد على دعم جميع من يكافحون من أجل الحريات الأساسية وسيادة القانون والتضامن معهم، وفي ذلك الصدد، تأمل الإمارة أن تمكن التسوية العادلة والدائمة والشاملة دولة إسرائيل ودولة فلسطينية تملك مقومات الاستمرار وتتمتع بالسيادة والديمقراطية من العيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Australia apoya firmemente la reanudación de las negociaciones sobre la condición final entre Israel y los palestinos, con miras a lograr una solución justa y duradera basada en dos Estados, Israel y un Estado palestino, que coexistan en paz y seguridad dentro de fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | وأكد أن أستراليا تؤيد بقوة استئناف مفاوضات الوضع النهائي بين إسرائيل والفلسطينيين الرامية إلى التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة تعيش بموجبها إسرائيل ودولة فلسطينية جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود معترف بها دوليا. |
El Comité debe seguir promoviendo una paz justa y duradera en el Oriente Medio sobre la base del retiro de la Potencia ocupante del territorio palestino ocupado y la coexistencia pacífica de Israel y un Estado palestino independiente. | UN | 47 - ومضى يقول إنه ينبغي أن تواصل اللجنة تعزيز التوصل إلى سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط يرتكز على انسحاب السلطة المحتلة من الأرض الفلسطينية المحتلة، والتعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة. |
Lo que necesitamos es la instauración de una paz general basada en la solución de dos Estados, Israel y un Estado palestino independiente, democrático y viable, que existan uno al lado del otro, con las fronteras de 1967 y Jerusalén como capital de ambos Estados, y un arreglo justo para los refugiados. | UN | ثمة حاجة إلى سلام شامل يقوم على أساس إقامة دولتين - إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقابلة للحياة - تعيشان جنبا إلى جنب، بحدود متفق عليها تقوم على أساس حدود 1967، تكون القدس فيه عاصمة للدولتين وبتسوية عادلة للاجئين. |
Está claro que existe un consenso internacional sobre los siguientes puntos: una paz amplia basada en dos Estados -- Israel y un Estado palestino independiente, democrático y viable -- que vivan juntos uno al lado del otro en condiciones de paz y seguridad, con fronteras acordadas basadas en las de 1967, con Jerusalén como capital de ambos Estados y mediante un arreglo justo para los refugiados. | UN | ومن الواضح أن هناك توافقا دوليا على تلك المعايير الأساسية أي: السلام الشامل القائم على أساس وجود دولتين - إسرائيل ودولة فلسطينية ديمقراطية ومستقلة ولديها مقومات البقاء - تعيشان جنبا إلى جنب في أمن وسلام، في إطار حدود متفق عليها استنادا إلى حدود عام 1967، مع القدس عاصمة لكلتا الدولتين وإيجاد تسوية عادلة لمسألة اللاجئين. |
La Unión Europea sigue estando firmemente comprometida con el claro objetivo de los dos Estados -- Israel y un Estado palestino viable y democrático -- que convivan uno junto al otro en condiciones de paz y seguridad en el marco de una paz completa en el Oriente Medio, como se prevé en la hoja de ruta que el Cuarteto presentó a las partes el 30 de abril de 2003. | UN | وما زال الاتحاد الأوروبي ملتزما التزاما راسخا بالهدف الواضح وهو وجود دولتين - إسرائيل ودولة فلسطينية ديمقراطية تتوفر لها مقومات الاستمرار - تعيشان جنبا إلى جنب في سلم وأمن، في إطار سلام شامل في الشرق الأوسط، على النحو المنصوص عليه في خريطة الطريق المقدمة من اللجنة الرباعية إلى الطرفين في 30 نيسان/ أبريل 2003. |