Actualmente se está elaborando un plan de acción y un marco para las actividades de capacitación. | UN | واﻷعمال التحضيرية جارية لوضع خطة عمل وإطار عمل للتدريب. |
Ha llegado el momento de que la comunidad internacional desarrolle una respuesta más sistemática y un marco para ofrecer protección y apoyo práctico a los desplazados internos. | UN | وقد حان الوقت لكي يعد المجتمع الدولي استجابة وإطار عمل أكثر منهجية يوفران للمشردين الحماية والدعم العملي. |
Mesa redonda 1: elaboración de programas y un marco para acelerar el cambio hacia modalidades de consumo y producción sostenibles | UN | اجتماع المائدة المستديرة 1: وضع برامج وإطار عمل للإسراع بالتحول نحو الاستهلاك والإنتاج المستدامين |
En el presente informe se proporciona a la Comisión información básica y un marco para su examen del capítulo 34 del Programa 21. | UN | ويقدم هذا التقرير معلومات أساسية وإطارا لنظر اللجنة في الفصل ٣٤ من جدول أعمال القرن ٢١. |
El plan de actividades de 2007 de la Alianza Mundial ofrece orientación estratégica y un marco para su labor. | UN | وتوفر خطـة أعمال التحالف العالمي لعام 2007 توجـُّـها استراتيجيا وإطارا لعمله. |
El documento de Plan estratégico establece los objetivos, los enfoques y las prioridades de la organización y un marco para facilitar la rendición de cuentas en su logro o aplicación. | UN | وتحدد وثيقة الخطة الاستراتيجية الأهداف والنُهج والأولويات للمنظمة وإطاراً لتيسير المساءلة في تحقيقها أو تنفيذها. |
En este contexto, según el artículo III del Tratado, que estipula que las salvaguardias se aplicarán de modo que no obstaculicen el desarrollo económico o tecnológico de los Estados partes, proponemos que se instaure un mecanismo jurídico de solución de controversias y se establezcan los arreglos adecuados para reparar los daños causados a los Estados partes correspondientes y un marco para su compensación. Nueva York, 3 a 28 mayo de 2010 | UN | وفي هذا السياق، نقترح، استنادا إلى المادة الثالثة من المعاهدة التي تنص على أنه ينبغي أن يتم تنفيذ الضمانات بطريقة تتجنب عرقلة التنمية الاقتصادية أو التكنولوجية للدول الأطراف، إنشاء آلية قانونية لتسوية المنازعات ووضع ترتيبات مناسبة لتصحيح الأضرار التي لحقت بالدول الأطراف المعنية وتوفير إطار للحصول على التعويضات. |
:: La elaboración de una Estrategia sobre la Salud de la Mujer, una Estrategia sobre Salud Sexual y de la Reproducción, una Estrategia sobre Lactancia Natural y un marco para el bienestar de la infancia | UN | :: وضع استراتيجية لصحة المرأة، واستراتيجية للصحة الجنسية والإنجابية، واستراتيجية للرضاعة الطبيعية، وإطار عمل للطفل السليم |
Actualmente es necesario elaborar un marco de gestión basada en los resultados a fin de establecer prioridades de gestión claras de mediano plazo y un marco para la determinación anual de prioridades institucionales, planes de gestión de oficinas y planes de desempeño individual. | UN | وأصبح ضروريا الآن وضع إطار عمل للإدارة من أجل تحقيق النتائج، يستهدف تحديد أولويات واضحة للإدارة في الأجل المتوسط، وإطار عمل يتناول الأولويات التنظيمية السنوية، وخطط لإدارة المكاتب وخطط أحادية للأداء. |
El UNFPA aprobó una estrategia y un marco para la acción para el trienio 2008-2011, dirigidos a abordar la violencia de género. | UN | واعتمد صندوق الأمم المتحدة للسكان استراتيجية وإطار عمل لفترة ثلاث سنوات، 2008-2011، للتصدي للعنف الجنساني. |
La transición a una economía verde en el contexto de la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible brinda la posibilidad de alejarse de los sistemas económicos actuales, con una guía clara y un marco para la acción a nivel internacional. | UN | يوفر الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر في سياق القضاء على الفقر والتنمية المستدامة فرصةً للانتقال بعيداً والتحول عن النظم الاقتصادية الحالية، مع وجود خريطة طريق واضحة وإطار عمل دولي. |
El Plan de Recaudación de Fondos y Alianzas en el Sector Privado establece una visión común y un marco para la recaudación de fondos y las alianzas en el sector privado a todos los niveles del UNICEF y para los Comités Nacionales. | UN | وتوفر خطة جمع الأموال في القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه رؤية مشتركة، وإطار عمل لجمع الأموال في القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه على جميع مستويات اليونيسيف واللجان الوطنية. |
Ciertamente, su mandato le permite consultar con los gobiernos y cualesquiera otros interlocutores en relación con la protección de los defensores de los derechos humanos y, a ese respecto, sería muy útil contar con una metodología y un marco para entablar dicho diálogo. | UN | وذكرت أن ولايتها تسمح لها فعلاً بالتشاور مع الحكومات و " أي فعاليات أخرى " لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، كما رأت أن وضع منهجية وإطار عمل لمثل هذا الحوار سيكون أمراً مفيداً في الواقع. |
Durante ese período de sesiones, la Asamblea aprobó principios rectores y un marco para fortalecer la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia del sistema de las Naciones Unidas (resolución 46/182). | UN | وخلال تلك الدورة، اعتمدت الجمعية العامة مبادئ توجيهية وإطار عمل لتعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ (القرار 46/182). |
También se indican una agenda y un marco para el programa de trabajo y se establece el reglamento del Consejo. | UN | كما يحدد جدول أعمال وإطارا لبرنامج عمل المجلس، ويحدد النظام الداخلي للمجلس. |
Ese Plan de acción seguirá proporcionando orientación y un marco para la promoción y la protección eficaces de los derechos humanos en Zambia. | UN | وستظل خطة العمل هذه تتيح توجيهات وإطارا لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بصورة فعالة في زامبيا. |
Además, el Departamento también ha elaborado un protocolo para la recolección de información y un marco para el análisis de conflictos. | UN | وفضلا عن ذلك، وضعت الإدارة أيضا بروتوكولا لجمع المعلومات وإطارا لتحليل النزاعات. |
El Plan de Acción es un documento amplio y un marco para el desarrollo futuro. | UN | وتشكل خطة العمل وثيقة وإطارا شاملين للتنمية في المستقبل. |
Este proceso se está poniendo en marcha a través de un sistema de directrices que facilitarán un abanico de sugerencias para actividades complementarias de Hábitat II y un marco para su supervisión. | UN | وتستحدث هذه العملية من خلال نظام من المبادئ التوجيهية يقدم قائمة بأنشطة المتابعة المقترحة للموئل الثاني وإطاراً للرصد . |
Dijeron que la Conferencia sobre el Desarrollo Sostenible podría brindar una excelente oportunidad y un marco para modificar el sistema de gobernanza ambiental a nivel internacional que se aplicaba en la actualidad. | UN | 19 - وقالوا إن مؤتمر التنمية المستدامة يمكن أن يتيح فرصة رائعة وإطاراً لتغيير النظام الحالي للإدارة البيئية الدولية. |
En este contexto, según el artículo III del Tratado, que estipula que las salvaguardias se aplicarán de modo que no obstaculicen el desarrollo económico o tecnológico de los Estados partes, proponemos que se instaure un mecanismo jurídico de solución de controversias y se establezcan los arreglos adecuados para reparar los daños causados a los Estados partes correspondientes y un marco para su compensación. | UN | وفي هذا السياق، نقترح، استنادا إلى المادة الثالثة من المعاهدة التي تنص على أنه ينبغي أن يتم تنفيذ الضمانات بطريقة تتجنب عرقلة التنمية الاقتصادية أو التكنولوجية للدول الأطراف، إنشاء آلية قانونية لتسوية المنازعات ووضع ترتيبات مناسبة لتصحيح الأضرار التي لحقت بالدول الأطراف المعنية وتوفير إطار للحصول على التعويضات. |
Asimismo, la nota de orientación establece principios rectores y un marco para la adopción de medidas coherentes de las Naciones Unidas en la Sede y sobre el terreno, en particular mediante un diálogo más amplio entre culturas, grupos étnicos y religiones. | UN | وتحدد المذكرة التوجيهية المبادئَ التوجيهية وتضع إطارا لضمان اتساق الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في المقر وفي الميدان، بطرق منها تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأعراق وبين الأديان. |