ويكيبيديا

    "y un medio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ووسيلة
        
    • وبيئة
        
    • وأداة
        
    • وهي وسيلة
        
    • وكوسيلة
        
    • وتهيئة مناخ
        
    • وأنه وسيلة
        
    Un simple caso de homicidio no premeditado o asesinato, objeto de investigación policial y, en última instancia, de un proceso judicial, constituye para el Relator Especial un caso digno de investigación por las Naciones Unidas y un medio de condenar al Gobierno. UN اذ أن حادثة قتل خطأ أو متعمد بسيطة كهذه، تخضع للتحقيق من قبل الشرطة والفصل من قبل القضاء في نهاية المطاف، تشكل في نظر المقرر الخاص قضية جديرة بأن تحقق فيها اﻷمم المتحدة ووسيلة ﻹدانة الحكومة.
    El mejoramiento de los servicios sociales, como la educación y la atención de la salud, era a la vez un fin en sí y un medio de fomentar el crecimiento económico. UN وتحسين الخدمات الاجتماعية من قبيل التعليم والرعاية الصحية، هو غاية في حد ذاته ووسيلة لتعزيز النمو الاقتصادي.
    El buen gobierno debe ser para nosotros un objetivo y un medio de desarrollo, que garanticen la plena participación de todos en el desarrollo nacional. UN وبالنسبة لنا، فإن حُسن الحكم ينبغي أن يكون هدفا ووسيلة للتنمية، يضمن المشاركة التامة من جانب الجميع في التنمية الوطنية.
    La RAMSI sigue gozando de apoyo popular porque es una oportunidad única y un medio propicio para la reconstrucción de las Islas Salomón. UN إن البعثة الإقليمية ما زالت تتمتع بالدعم الشعبي لأنها تتيح فرصة فريدة وبيئة تمكينية لإعادة بناء جزر سليمان.
    Las Naciones Unidas han sido y deben seguir siendo una fuerza activa en pro del desarrollo, un foro de debate, un instrumento de cooperación y un medio para promover las actividades multilaterales y el consenso mundial. UN ١٢ - وقال إن اﻷمم المتحدة ما برحت قوة ناشطة من أجل التنمية ومنبرا للنقاش وأداة للتعاون ووسيلة لتعزيز اﻷنشطة المتعددة اﻷطراف والتوافق العالمي بين اﻵراء وينبغي لها أن تظل كذلك.
    La asistencia es uno de los aspectos de la protección internacional y un medio de proporcionarla. UN والمساعدة هي أحد جوانب الحماية الدولية وهي وسيلة لتيسير هذه الحماية.
    La tierra no es sólo un factor de protección y un medio de acumular riqueza. UN واﻷرض ليست مجرد عامل من عوامل اﻹنتاج ووسيلة لتراكم الثروة.
    Creemos que el desarme y la no proliferación nucleares son las piedras angulares de la seguridad internacional y un medio de evitar un conflicto mundial. UN ونحن نعتقد أن نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين يمثلان حجري الزاوية في الأمن الدولي ووسيلة لتفادي نشوب صراع عالمي.
    La utilización de los archivos en la educación de los científicos jóvenes representaba un estímulo importante y un medio eficiente de establecer una comunidad con sólidos conocimientos científicos y técnicos. UN وفي تعليم العلميين الناشئين، يشكل استخدام المحفوظات حافزا هاما ووسيلة كفؤة لإعداد مجتمع علمي ذي ثقافة تقنية.
    El estudio considera que el diálogo entre religiones es un factor de enriquecimiento por la diversidad y la interacción y un medio de disipar temores. UN وفي هذه الدراسة يُنظَر إلى الحوار بين الأديان بوصفه إثراء من خلال التنوع والتفاعل، ووسيلة للتخفيف من مشاعر الخوف.
    Había llegado entonces el momento de establecer un enfoque estratégico para preparar la entrada de los países en desarrollo en los mercados mundiales y un medio de verificar los progresos realizados. UN وما يلزم الآن هو نهج استراتيجي للتحضير لدخول البلدان النامية إلى الأسواق العالمية، ووسيلة لقياس التقدم المحرز.
    Los océanos y los mares son valiosísimos para el bienestar de la humanidad, porque proporcionan recursos marinos vivos y no vivos y un medio de transporte vital. UN إن المحيطات والبحار لا غنى عنها لرفاه الإنسانية، فهي توفر موارد بحرية حية وغير حية ووسيلة مهمة للنقل.
    La diversidad de religiones y del patrimonio cultural es, la mismo tiempo, una característica de la identidad de cada cual y un medio para la reconciliación. UN إن تنوّع الإرث الديني والثقافي يمثل، في نفس الوقت، سمة لهوية الفرد، ووسيلة للمصالحة.
    Por consiguiente, la elaboración del reglamento es un proceso encaminado a aumentar los conocimientos de la humanidad acerca de estos dos recursos y un medio para reconciliar los intereses de los países. UN وبالتالي، تمثل صياغة القواعد التنظيمية عملية لزيادة دراية بني البشر بهذين الموردين ووسيلة للتوفيق بين مصالح البلدان.
    En realidad, su enjuiciamiento es un deber para con la población del Estado receptor y un medio de evitar un menoscabo permanente de la reputación de la Organización. UN بل إن مقاضاتهم هي واجب على سكان الدولة المضيفة ووسيلة لتجنب تلطيخ سمعة المنظمة بصورة دائمة.
    Hoy los diamantes son una vía de progreso económico y un medio de enfrentar los desafíos de desarrollo en muchos países. UN واليوم، يبرز الماس بوصفه أداة للتقدم الاقتصادي ووسيلة لمواجهة تحديات التنمية في بلدان كثيرة.
    La igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer constituyen un objetivo fundamental del desarrollo y un medio importante para alcanzar todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هو هدف أساسي للتنمية في حد ذاته، ووسيلة هامة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    El empleo es un canal fundamental para efectuar una distribución amplia del crecimiento del ingreso y un medio esencial para la integración social. UN 18 - العمالة قناة بالغة الأهمية يمكن من خلالها تعميم نمو الدخل على نطاق واسع ووسيلة أساسية لتحقيق الاندماج الاجتماعي.
    Los caboverdianos comparten una visión para el futuro: un país moderno, competitivo, con cohesión social y un medio ambiente saludable. UN وتتشاطر الرأس الأخضر رؤية للمستقبل: أي بناء بلد عصري وتنافسي ينعم بالوئام الاجتماعي وبيئة صحية.
    Sin llegar a extraer conclusiones prematuras, queda claro que, en combinación con las actividades de la organización regional pertinente, ha constituido un factor significativo de disuasión y un medio de coerción para todos las partes beligerantes. UN وأردف قائلا إن من الواضح، بدون استخلاص أية نتائج سابقة لأوانها، أن استخدامها بالاشتراك مع أنشطة المنظمة اﻹقليمية المعنية، يشكل رادعا هاما وأداة قسرية بالنسبة لجميع المتحاربين.
    La asistencia es uno de los aspectos de la protección internacional y un medio de proporcionarla. UN والمساعدة هي أحد جوانب الحماية الدولية وهي وسيلة لتيسير هذه الحماية.
    El sector no estatal es cada vez más un agente de cambio y un medio para el logro de los objetivos mundiales, y el sistema de las Naciones Unidas debe aprovechar más y mejor dichos recursos. UN وقد زادت الجهات غير التابعة للدولة من عملها كوكيلة للتغيير وكوسيلة ﻹنجاز اﻷهداف العالمية، وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تزيد وتحسن من استعمالها لتلك الموارد.
    Un elemento fundamental para determinar las corrientes de capital privado es que cada país tenga políticas macroeconómicas internas racionales que promuevan la estabilidad macroeconómica y el crecimiento y la coordinación de las políticas macroeconómicas, cuando proceda, y un medio económico internacional favorable pueden contribuir en gran medida a aumentar la eficacia de esas políticas. UN وسلامة سياسات الاقتصاد الكلي المحلية، التي يتبعها كل بلد حيال تعزيز استقرار الاقتصاد الكلي ونموه، تعتبر عنصرا أساسيا لتحديد تدفقات رأس المال الخاص، كما أن لتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي، حيثما اقتضى اﻷمر، وتهيئة مناخ اقتصادي دولي، دورا هاما في زيادة فعاليتها.
    El Reino Unido afirmó que el Foro Permanente constituía un excelente centro de coordinación dentro las Naciones Unidas y un medio de reunir a expertos, representantes gubernamentales y organizaciones indígenas para generar conciencia, proporcionar orientación y recomendaciones con miras a mejorar la situación de los pueblos indígenas. UN 9 - وأعتبرت المملكة المتحدة المنتدى الدائم مركز تنسيق ممتازا داخل الأمم المتحدة وأنه وسيلة لجمع الخبراء، وممثلي الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية لزيادة الوعي وتقديم المشورة ووضع توصيات لتحسين مكانة الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد