Los demás, incluida China, estarían sujetos a la reducción con arreglo a la fórmula, pero se les concedería un breve período de gracia y un período de aplicación más largo. | UN | وستخضع البلدان الأخرى، بما فيها الصين، لصيغة التخفيض لكنها ستمنح فترة سماح قصيرة وفترة تنفيذ أطول. |
El trato especial y diferenciado consistiría en un conjunto de medidas de transición, limitado a un período máximo de diez años, y un período de aplicación más largo. | UN | وسوف تتكون المعاملة الخاصة والتفاضلية من مجموعة تدابير انتقالية، تقتصر على فترة أقصاها 10 سنوات، وفترة تنفيذ أطول. |
Recientemente propusieron una fórmula concreta que supone recortes de las subvenciones al algodón mayores que los realizados en el sector agrícola en su conjunto, y un período de aplicación inferior en un tercio al de otro tipo de ayuda. | UN | واقترحت في الآونة الأخيرة صيغة محددة تنطوي على تخفيضات لإعانات القطن أكبر منها للزراعة ككل، وفترة تنفيذ للتخفيضات هي ثلث الوقت المخصص لباقي الدعم. |
En 1998 se celebraron tres períodos ordinarios de sesiones y un período de sesiones anual, previéndose lo mismo para 1999. | UN | عقدت ثلاث دورات عادية ودورة واحدة سنوية عام ١٩٩٨، ويعتزم عقد العدد نفسه من الدورات عام ١٩٩٩. |
Creo que es necesario celebrar un período de sesiones de negociación de tres semanas en la primavera de 1994 y un período de sesiones de clausura en el verano de 1994. | UN | وأعتقد أنه يتعين عقد دورة تفاوضية تستمر ثلاثة أسابيع في ربيع عام ١٩٩٤ ودورة ختامية أخرى خلال صيف عام ١٩٩٤. |
Nota: Los costos incluyen gastos de capital basados en una tasa de descuento del 6% y un período de amortización de entre 15% y 25 años. | UN | ملحوظة: تتضمن التكاليف تكاليف رأس المال استنادا إلى معدل خصم بنسبة 6 في المائة وفترة تهلكة من 15-25 سنة. |
Por lo general, sin embargo, después de 10 a 12 horas de viaje se solía permitir una escala o un período de descanso de no menos de 24 horas, mientras que la práctica estándar para los viajes de más de 16 ó 18 horas de duración, según la organización, era dos escalas o una escala y un período de descanso. | UN | فيُسمح عموما بوقفة استراحة أو فترة استراحة لا تقل عن ٢٤ ساعة بعد رحلة دامت ١٠ ساعات إلى ١٢ ساعة، بينما جرت العادة بالسماح بوقفتي استراحة أو وقفة استراحة واحدة وفترة استراحة واحدة للرحلات التي تدوم أكثر من ١٦ أو ١٨ ساعة ويتوقف ذلك على المنظمة. |
También es obvio que las estimaciones del crecimiento del PIB real para una región y un período determinados formuladas por diferentes organismos pueden presentar discrepancias por razones tales como diferencias en los criterios de ponderación, el año de referencia o el número de países incluidos, aun en el supuesto de que la base de datos utilizada sea la misma. | UN | ومما لا شك فيه أيضا أن تقديرات نمو الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي ﻹقليم معين وفترة معينة التي توفرها وكالات مختلفة قد تتباين قليلا ﻷسباب شتى، منها الفوارق في أساليب الترجيح وسنة اﻷساس والبلدان المشمولة، حتى لو كانت قاعدة البيانات واحدة. |
De conformidad con las partes primera y tercera del artículo 158 del Código de Procedimiento Civil de la República de Belarús, las causas pertenecientes a esta categoría se examinarán en un período no mayor a dos meses a contar de la fecha de presentación de la petición ante el tribunal, y un período no mayor a un año, si en la causa participaran nacionales extranjeros radicados fuera del país y de entidades extranjeras. | UN | ويتعين النظر في الدعاوى من هذه الفئة، وفقا للفقرتـين 1 و 3 من المادة 158 مـن قانون جمهورية بيلاروس للإجراءات المدنية، خلال فترة لا تتجاوز شهرين من تقديم العريضة إلى المحكمة، وفترة لا تتجاوز سنة واحدة إذا كانت الدعوى تشمل رعايا أجانب يعيشون خارج حدود بيلاروس، أو شخصيات اعتبارية أجنبية. |
Al presentar el informe de la Directora Ejecutiva, documentos HSP/GS/21/2 y Add.1 a Add.10, un representante de la secretaría señaló que el bienio 2005 - 2006 había sido una etapa crucial para el ONU-Hábitat y un período de consolidación. | UN | ولدى عرضه لتقرير المديرة التنفيذية، الوثيقة HSP/GS/21/2 والإضافات Add.1 إلى Add.10، لاحظ أحد ممثلي الأمانة أنّ فترة السنتين 2005-2006 شكّلت منعرجاً لموئل الأمم المتحدة وفترة لتوطيد الأسس. |
39. Los países que dependen de preferencias arancelarias pidieron que se abordara la cuestión de su erosión a través de medidas comerciales, como recortes arancelarios menores y un período de aplicación mayor. | UN | 39- وقد طالبت البلدان المعتمدة على الأفضليات بالتصدي لتناقص الأفضليات عن طريق تدابير تجارية، من بينها تخفيضات تعريفية أقل وفترة تنفيذ أطول. |
El presente documento comprende información detallada sobre las cantidades atribuidas a las distintas Partes y otra información necesaria para la contabilidad en el marco del Protocolo de Kyoto, como la elección de actividades del sector de uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura, de conformidad con los párrafos 3 y 4 del artículo 3 del Protocolo de Kyoto, y un período contable para cada actividad elegida. | UN | تتضمَّن هذه الوثيقة معلومات تفصيلية عن الكميات المسندة لكل طرف على حدة والمعلومات الأخرى اللازمة للمحاسبة بموجب بروتوكول كيوتو، مثل اختيار أنشطة استخدام الأراضي وتغيُّر استخدام الأراضي والحراجة بموجب الفقرتين 3 و4 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو وفترة المحاسبة الخاصة بكل نشاط من الأنشطة المختارة. |
24. A pesar de la independencia, el país siguió inmerso en el conflicto armado, con un pequeño paréntesis en 1991 y un período de paz que propició la apertura del país a un sistema multipartidista y una economía de mercado. | UN | 24- وبالرغم من الاستقلال، ظل البلد غارقاً في نزاع مسلح مع انقطاع قصير المدة في عام 1991 وفترة سلم كانت بشيراً بانفتاح البلد على نظام متعدد الأحزاب واقتصاد سوقي. |
El estudio se llevó a cabo durante 22 semanas, incluidos un período de 9 semanas previo a la puesta de los huevos sin fotoestimulación, un período de 3 semanas previo a la puesta de los huevos con fotoestimulación y un período de 10 semanas durante la puesta de los huevos con fotoestimulación. | UN | وقد أجريت الدراسة على التغذية طوال 22 أسبوعاً فيها فترة 9 - أسابيع سابقة على وضع البيض بدون تحاث ضوئي، وفترة 3 أسابيع قبل وضع البيض مصحوبة بتحاث ضوئي، وفترة 10 أسابيع وضع البيض مصحوبة بتحاث ضوئي. |
El estudio de alimentación se llevó a cabo durante 22 semanas, incluidos un período de 9 semanas previo a la puesta de los huevos sin fotoestimulación, un período de 3 semanas previo a la puesta de los huevos con fotoestimulación y un período de 10 semanas durante la puesta de los huevos con fotoestimulación. | UN | وقد أجريت الدراسة على التغذية لمدة 22 أسبوعاً فيها فترة 9 - أسابيع سابقة على وضع البيض بدون تحفيز ضوئي، وفترة 3 أسابيع قبل وضع البيض مصحوبة بتحفيز ضوئي، وفترة 10 أسابيع وضع البيض مصحوبة بتحفيز ضوئي. |
El estudio de alimentación se llevó a cabo durante 22 semanas, incluidos un período de 9 semanas previo a la puesta de los huevos sin fotoestimulación, un período de 3 semanas previo a la puesta de los huevos con fotoestimulación y un período de 10 semanas durante la puesta de los huevos con fotoestimulación. | UN | وقد أجريت الدراسة على التغذية لمدة 22 أسبوعاً فيها فترة 9 - أسابيع سابقة على وضع البيض بدون تحفيز ضوئي، وفترة 3 أسابيع قبل وضع البيض مصحوبة بتحفيز ضوئي، وفترة 10 أسابيع وضع البيض مصحوبة بتحفيز ضوئي. |
Por consiguiente, el Consejo celebraría un período de sesiones de organización a principios del año, una continuación de su período de sesiones de organización y un período de sesiones sustantivo dividido en dos series de sesiones con fines específicos. | UN | وبذا فإن المجلس سيعقد دورة تنظيمية في أوائل السنة، ثم دورة تنظيمية مستأنفة، ودورة موضوعية، مقسمة إلى جزءين مركزين. |
En consecuencia, el Consejo celebraría un período de sesiones de organización, una reanudación de su período de sesiones de organización y un período de sesiones sustantivo dividido en dos series de sesiones delimitadas. | UN | وهكذا يعقد المجلس دورة تنظيمية واحدة، ودورة تنظيمية مستأنفة واحدة ودورة موضوعية مقسمة الى جزئين مركزين. |
Otra delegación preguntó si sería posible que la Junta Ejecutiva celebrara dos períodos ordinarios de sesiones y un período de sesiones anual. | UN | وسأل وفد آخر عن إمكان عقد دورتين عاديتين ودورة واحدة سنوية للمجلس التنفيذي. |
12. Por " emisiones " se entiende la liberación de gases de efecto invernadero o sus precursores en la atmósfera en un área y un período de tiempo especificados. | UN | 12 - تعني " الانبعاثات " انطلاق غازات الاحتباس الحراري و/أو الإيروسولات و/أو سلائفها إلى الغلاف الجوي فوق منطقة محددة وخلال فترة زمنية محددة. |
Un programa denominado MAXUS, que se ejecuta juntamente con Alemania, tiene como requisitos una carga útil de 750 kg y un período de exposición a la microgravedad de 14 a 15 minutos. | UN | ويجري بالاشتراك مع ألمانيا تنفيذ برنامج MAXUS وهو يقوم على أساس أن يكون وزن الحمولة ٠٥٧ كيلوغراما وأن تتراوح فترة التعرض للجاذبية الضئيلة بين ٤١ و ٥١ دقيقة . |
Se midieron un FBC de 21.000 y un período de semidesintegración de 30 días mediante purificación (Crookes y Howe, 1993). | UN | وجرى قياس معامل التركيز الأحيائي البالغ 000 21 ونصف الحياة بعد التطهير لمدة 30 يوماً (Crookes وHowe، 1993). |