La Oficina ha elaborado asimismo un tratado modelo de extradición y un tratado modelo de asistencia recíproca en asuntos penales. | UN | وقد وضع المكتب أيضاً معاهدة نموذجية بشأن تسليم المطلوبين ومعاهدة نموذجية بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
A este fin creo que los medios más apropiados son un tratado de prohibición total de los ensayos y un tratado sobre la prohibición de la producción de material fisionable. | UN | وأعتقد أن معاهدة للحظر الشامل للتجارب، ومعاهدة بشأن عدم انتاج المواد الانشطارية، هما الوسيلة اﻷكثر واقعية لهذا الغرض. |
Para concluir, o se da un consenso limitado y la confirmación del pasado, o un acuerdo completo y un tratado válido para siempre. | UN | وفي الختام، فإما أن يوجد توافق محدود لﻵراء وتأكيد حالة الماضي، وإما أن يوجد اتفاق شامل ومعاهدة جديرة بالبقاء إلى اﻷبد. |
Reiterando los objetivos finales de la total eliminación de las armas nucleares y un tratado sobre el desarme general y completo bajo control internacional estricto y eficaz, | UN | وإذ يعيد تأكيد اﻷهداف النهائية المتعلقة باﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية وإبرام معاهدة بشأن نزع السلاح العام والكامل في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة، |
Igualmente, apoyamos las medidas que sean verdaderamente universales en la esfera del desarme: la Convención sobre las armas químicas, el tratado propuesto de prohibición completa de los ensayos nucleares y un tratado sobre la limitación de la producción de materiales fisibles para producir armas. | UN | وبالمثل، نؤيد التدابير ذات الطابع العالمي حقا في ميدان نزع الســلاح: اتفاقيــة اﻷسلحــة الكيميائية والمعاهدة الشاملــة المقترحة لحظر التجارب النووية ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة. |
En el Artículo 103, relativo a la incompatibilidad, se dispone que la Carta prevalece en caso de conflicto entre ésta y un tratado determinado. | UN | فالمادة 103 تتعلق بتعارض الالتزامات وتفرض في حالة التعارض بين الميثاق ومعاهدة من المعاهدات ترجيح الميثاق. |
El objetivo era lograr por fin el cese de los ensayos nucleares, y elaborar una normativa de ámbito mundial y un tratado universal. | UN | وكان الهدف في النهاية هو وضع حد للتجارب النووية وصوغ معيار عالمي النطاق ومعاهدة عالمية. |
Quisiera centrarme hoy en dos cuestiones: la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y un tratado de cesación de la producción de material fisible. | UN | وأود أن أركز اليوم على قضيتين اثنتين وهما: منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Además, es la referencia jurídica básica para la protección del niño y un tratado de derechos humanos que ha obtenido casi la aplicación universal. | UN | وعلاوة على ذلك فإنها المرجع القانوني الأساسي لحماية الطفل ومعاهدة حقوق الإنسان التي حصلت على تطبيق شبه عالمي. |
Los Estados Unidos de América también presentaron cuatro proyectos sobre el mandato de un comité especial y un tratado relativo al material fisionable. | UN | وقد قدمت الولايات المتحدة الأمريكية أيضا مسودات نصوص تتعلق بولاية لجنة مخصصة، ومعاهدة بشأن المواد الانشطارية. |
Además, ello puede conseguirse mediante la combinación de un tratado de extradición y un tratado sobre el traslado de personas condenadas en el extranjero. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن تحقيق ذلك بواسطة الجمع بين معاهدة للتسليم ومعاهدة خاصة بنقل الشخص الأجنبي المحكوم عليه. |
Se destacan dos casos en que se precisa seguir avanzando: el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. | UN | وهناك صكان بارزان يحتاجان إلى مزيد من التقدم: معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Se destacan dos casos en que se precisa seguir avanzando: el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. | UN | وهناك صكان بارزان يحتاجان إلى مزيد من التقدم: معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
En primer lugar, huelga decir que preferiríamos dedicar nuestro tiempo en la Conferencia a negociar instrumentos y un tratado de prohibición de la producción de material fisible (TCPMF). | UN | بداية، غني عن القول إننا نفضل تخصيص وقتنا في المؤتمر للتفاوض بشأن صكوك جديدة في مجال نزع السلاح ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ولكن،. |
16. La India es partidaria del desarme nuclear general y completo y apoya la conclusión de un tratado sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares y un tratado sobre la prohibición de la producción de material fisionable para armas, por considerarlos pasos encaminados hacia el desarme nuclear mundial. | UN | وهي تؤيد وضع اتفاقية للحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة كخطوة نحو نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي. |
Sería posible reforzar esas iniciativas vinculándolas a un marco multilateral, como por ejemplo a una resolución sobre la no proliferación y un tratado sobre materiales peligrosos. | UN | ويمكن تعزيز هذا الجهد بربطه بإطار متعدد الأطراف، وكذلك باتخاذ قرار بشأن عدم الانتشار وإبرام معاهدة بشأن المواد الحساسة. |
Reiterando los objetivos finales de la total eliminación de las armas nucleares y un tratado sobre el desarme general y completo bajo control internacional estricto y eficaz, | UN | وتكرارا لتأكيد اﻷهداف النهائية للازالة الكاملة لﻷسلحة النووية وإبرام معاهدة بشأن نزع السلاح العام والكامل تحت اشراف دولي دقيق وفعال؛ |
En el siglo XVIII, los Tratados de Utrecht de 1713 y un tratado anglo-ruso de 1760 ordenaban a los súbditos enemigos que residieran en el territorio de las potencias en guerra que lo abandonaran, y les concedían cierto plazo para retirarse. | UN | وفي القرن الثامن عشر ، كانت معاهدات أوتريخت لعام 1713 والمعاهدة الإنكليزية الروسية لعام 1760 تأمر الرعايا الأعداء المقيمين في إقليم الدول المتحاربة بالابتعاد، وتمنحهم مهلة معينة للانسحاب. |
A ese respecto, los Estados poseedores de armas nucleares deben dar muestras de una actitud más constructiva respecto del desarme nuclear, un tratado sobre material fisionable y un tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | وينبغي، في هذا الصدد، أن تتخذ الدول الحائزة لﻷسلحة النووية موقفا أكثر تساهلا إزاء نزع السلاح النووي، بما في ذلك التوصل إلى معاهدة بشأن المواد الانشطارية، وإلى معاهدة بشأن الحظر الشامل للتجارب. |
De suscitarse, no obstante, un conflicto entre la Ley Modelo y un tratado, el tratado prevalecería a tenor del artículo 3 de la Ley Modelo. | UN | وحيثما قد يستمر وجود تعارض بين القانون النموذجي وأي معاهدة ، فان اﻷرجحية ، وفقا للمادة ٣ من القانون النموذجي ، سوف تكون للمعاهدة . |
En este sentido, reiteramos nuestro llamado a los países poseedores de armas nucleares, a que cumplan con sus obligaciones de llevar a cabo negociaciones de buena fe, destinadas a lograr el desarme nuclear y un tratado de desarme general y completo, bajo estricto y eficaz control internacional. | UN | وفي هذا الصدد، نكرر نداءنا إلى البلدان الحائزة لأسلحة نووية أن تفي بالتزاماتها بإجراء المفاوضات بحسن نية قصد تحقيق نزع السلاح النووي ووضع معاهدة لنزع السلاح العام الكامل تحت رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Entre esas cuestiones, mi delegación quisiera centrarse en las armas pequeñas y las armas ligeras, la Convención sobre las armas convencionales y un tratado sobre el comercio de armas. | UN | ومن بين هذه المسائل، يود وفدي التركيز على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة وعقد معاهدة لتجارة الأسلحة. |