Deseamos a Eritrea el mayor de los éxitos en sus esfuerzos por establecer una forma democrática de gobierno y una economía de libre mercado. | UN | إننا نتمنى ﻹريتريا النجاح اﻷكبر في جهودها ﻹقامة نظام حكم ديمقراطي واقتصاد سوقي حر. |
Uzbekistán libre ha elegido su propio camino para reformar la sociedad y ha elaborado su propio modelo de transición hacia una sociedad democrática y una economía de mercado libre. | UN | وقد اختارت أوزبكستان الحرة طريقها الخاص ﻹصلاح المجتمع، وصاغت نموذجها الخاص للانتقال الى الديمقراطية واقتصاد السوق الحر. |
La Unión Europea favorece firmemente una transición pacífica hacia la democracia y una economía de mercado en Cuba. | UN | يؤيد الاتحاد اﻷوروبي بقوة الانتقال السلمي إلى الديمقراطية واقتصاد السوق في كوبا. |
Es eso lo que establece la diferencia entre una economía social de mercado y una economía de mercado no reglamentada. | UN | فهذا هو ما يوجد الفرق بين اقتصاد سوقي اجتماعي واقتصاد سوقي غير منظم. |
La Unión Europea reitera su apoyo a la ex República Yugoslava de Macedonia para mantener la estabilidad social y política interna durante esta difícil etapa de transición a una sociedad civil y una economía de mercado. | UN | ٧ - ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد دعمه لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في الحفاظ على الاستقرار الداخلي الاجتماعي والسياسي خلال هذه المرحلة الصعبة من الانتقال إلى مجتمع مدني وإلى اقتصاد سوقي. |
453. El Comité estima que la recesión económica reciente, empeorada por un elevado índice de pobreza generalizada y una economía de subsistencia, así como la tensión social y la inestabilidad política, han dificultado la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en el Pacto. | UN | 453- تعتبر اللجنة أن حالة الركود الاقتصادي التي ألّمت مؤخراً بالدولة الطرف قد تفاقمت من جراء ارتفاع معدل الفقر الواسع الانتشار وبسبب اقتصاد الكفاف، فضلاً عن التوترات الاجتماعية والتقلبات السياسية التي أعاقت إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في العهد. |
Hoy, en Uzbekistán está en marcha el proceso de establecer un Estado sobre la base del estado de derecho, una sociedad civil y una economía de mercado eficaz con orientación social. | UN | إن أوزبكستان الحديثة تمر بعملية إقامة دولة مؤسسة على حكم القانون، ومجتمع مدني واقتصاد سوقي ذي اتجاه اجتماعي فعال. |
Los Estados pequeños tienen un mercado interno pequeño y una economía de base estrecha. | UN | فالدول الصغيرة لديها سوق داخلية صغيرة واقتصاد يستند إلى قاعدة ضيقة. |
Hemos desarrollado una democracia estable y una economía de libre mercado, y servimos como puerto de paz, seguridad y estabilidad en la región del sudeste de Europa. | UN | فقمنا بإنشاء نظام ديمقراطي مستقر واقتصاد السوق الحرة، ونعمل لإرساء السلام والأمن والاستقرار في منطقة جنوب شرقي أوروبا. |
El objetivo general era crear un mejor entorno empresarial y una economía de mercado que funcionara bien en ambos países. | UN | والهدف العام هو إيجاد بيئة أفضل للأعمال التجارية واقتصاد سوق جيد الأداء في كلا البلدين. |
Durante los últimos cuatro años Alemania ha hecho un esfuerzo financiero mayor que todas las demás naciones para ayudar a los países reformistas en su camino hacia la democracia, el imperio del derecho y una economía de mercado libre. | UN | لقد بذلت ألمانيا، طوال اﻷربع سنوات الماضية، جهدا ماليا أكبر من جهد أية أمة أخرى لمساعدة البلدان اﻹصلاحية السائرة على الطريق الى الديمقراطية، وحكم القانون واقتصاد السوق الحرة. |
La aprobación de la Constitución fue un factor decisivo en el mantenimiento de la estabilidad en el Estado de Armenia, así como una garantía jurídica para el desarrollo de una sociedad civil y una economía de mercado. | UN | ويعتبر اعتماد الدستور عاملا حاسما في صون استقرار الدولة اﻷرمنية، باﻹضافة إلى أنه يمثل الضمان القانوني لتطوير مجتمع مدني واقتصاد سوقي. |
Sin embargo, el proceso de reformas hacia el establecimiento de un sistema democrático y una economía de mercado no ha transcurrido sin dificultades, ya que la economía y el nivel de vida de la población han estado sometidos a fuertes presiones. | UN | بيد أن عملية الاصلاح الرامية إلى إقامة نظام ديمقراطي واقتصاد سوقي لم تكن خالية من الصعوبات، ولم يكن هناك مفر من أن يعاني الاقتصاد ومستويات المعيشة من ضغوط خطيرة. |
El Relator Especial observa que Belarús está atravesando un difícil período de rápido cambio político y socioeconómico y que ese país se enfrenta con muchos retos similares a los que afrontan otros países en transición a un gobierno democrático y una economía de mercado. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن بيلاروس تشهد فترة حرجة من التغير السياسي والاجتماعي الاقتصادي السريع وتواجه عدداً كبيراً من التحديات المماثلة لتلك التحديات التي تواجهها سائر البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في اتجاه إقامة حكم ديمقراطي واقتصاد سوقي. |
La Asamblea de representantes aprobó una Carta nacional que consagra el imperio del derecho, la autonomía democrática descentralizada, los derechos humanos, el reconocimiento de los derechos de la mujer y de los grupos minoritarios y una economía de mercado. | UN | وأقر مجلس المندوبين ميثاقا وطنيا يحتضن حكم القانون والحكم الذاتي الديمقراطي اللامركزي، وحقوق الإنسان،والاعتراف بحقوق المرأة ومجموعات الأقليات واقتصاد السوق. |
En muchos sentidos, el caso de Rumania es típico de los enormes problemas que debe encarar un país en transición hacia una democracia madura y una economía de mercado que funcione. | UN | إن حالة رومانيا تتصل، من جوانب كثيرة، بالمشاكل المهيبة التي لا بد أن يواجهها أي بلد يمر بمرحلة انتقال إلى الديمقراطية الناضجة واقتصاد السوق الفعال. |
Esas reformas permitirían al país crear un sector privado y una economía de mercado dinámicos, integrados en el nuevo sistema comercial multilateral. | UN | وقال إنه من شأن هذه الإصلاحات أن تمكن بلاده من إيجاد قطاع خاص واقتصاد سوقي مفعمين بالنشاط، ويتكاملان مع النظام التجاري المتعدد الأطراف الجديد. |
Antes de 2009, esperamos cumplir los requisitos establecidos para el ingreso en la Unión Europea, comprometidos plenamente con el desarrollo de Bosnia y Herzegovina sobre la base de la estabilidad, el imperio del derecho, la democracia y una economía de mercado. | UN | إننا نخطط لاستيفاء الشروط المحددة لعضوية الاتحاد الأوروبي بحلول عام 2009 ، ونلتزم التزاما تاما بتنمية البوسنة والهرسك على أساس الاستقرار وسيادة القانون والديمقراطية واقتصاد السوق. |
El Gobierno establecido por las Tatmadaw abolió el régimen socialista unipartidista y el sistema económico centralizado, e incorporó reformas para instaurar un régimen democrático multipartidista y una economía de mercado. | UN | وقامت حكومة التاتماداو بإلغاء النظام الاشتراكي القائم على الحزب الواحد والسياسة الاقتصادية المركزية ووضعت إصلاحات لإقامة نظام ديمقراطي متعدد الأحزاب واقتصاد موجه نحو السوق. |
La transformación de la República de Moldova en una democracia política y una economía de mercado tras la disolución de la Unión Soviética generó dificultades económicas y sociales y representó una pesada carga para las mujeres. | UN | لقد نتجت عن تحول جمهورية مولدوفا إلى ديمقراطية وإلى اقتصاد سوقي عقب انهيار الاتحاد السوفياتي صعوبات اقتصادية واجتماعية ألقت على عاتق المرأة عبئاً ثقيلاً. |
Myanmar es un país en etapa de plena transición hacia un sistema democrático pluralista y una economía de mercado. La población vive en un clima de estabilidad, paz, prosperidad y armonía sin precedentes desde la independencia. | UN | ١٢ - وميانمار بلد يجتاز مرحلة انتقال سريع إلى نظام ديمقراطي تعددي وإلى اقتصاد سوقي، وشعبها يعيش في جو من الاستقرار والسلم والرخاء لم يسبق له مثيل منذ الاستقلال. |
5. El Comité estima que la recesión económica reciente, empeorada por un elevado índice de pobreza generalizada y una economía de subsistencia, así como la tensión social y la inestabilidad política, han dificultado la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en el Pacto. | UN | 5- تعتبر اللجنة أن حالة الركود الاقتصادي التي ألّمت مؤخراً بالدولة الطرف قد تفاقمت جراء ارتفاع معدل الفقر السائد وبسبب اقتصاد الكفاف، فضلاً عن التوترات الاجتماعية والتقلبات السياسية التي أعاقت إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في العهد. |