Otro orador sugirió un ciclo renovable de planificación de los recursos para el marco mundial y una mayor participación de los representantes residentes en el proceso de examen. | UN | واقترح متحدث آخر دورة تخطيط لموارد اﻹطار العالمي وزيادة مشاركة الممثلين المقيمين في عملية الاستعراض. |
Otro orador sugirió un ciclo renovable de planificación de los recursos para el marco mundial y una mayor participación de los representantes residentes en el proceso de examen. | UN | واقترح متحدث آخر دورة تخطيط لموارد اﻹطار العالمي وزيادة مشاركة الممثلين المقيمين في عملية الاستعراض. |
Para ello, las actividades propuestas se basan en una evaluación de la capacidad de construcción con que se cuenta y una mayor participación de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تستند الأنشطة المقترحة إلى تقييم قدرة البناء المتبقية وزيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية. |
Se requiere una constante vigilancia y una mayor participación de la comunidad internacional en todos los niveles. | UN | فهي تتطلب يقظة دائمة ومشاركة متزايدة من المجتمع الدولي على كل المستويات. |
Túnez recomendó al Gobierno que prosiguiera sus esfuerzos para promover la salud materna y una mayor participación de la mujer en la vida pública. | UN | وأوصت تونس الحكومة بمواصلة جهودها من أجل تعزيز صحة الأم وزيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة. |
Estas estrategias también promueven reformas nacionales vinculadas a políticas de descentralización y una mayor participación de la sociedad civil en la transformación general de la actual situación socioeconómica de la región. | UN | كما ترعى هذه الاستراتيجيات اﻹصلاحات التي تقوم بها الدول فيما يتعلق بسياسات تحقيق اللامركزية وزيادة مشاركة المجتمع المدني في التغيير العام للحالة الاجتماعية والاقتصادية الراهنة في المنطقة. |
Este adelanto se atribuye a la utilización de modernas tecnologías de la información e instrumentos de adopción de decisiones, y una mayor participación de los interesados a través de asociaciones de campesinos y usuarios. | UN | ويرجع الفضل في هذا التقدم بشكل مباشر إلى استخدام التكنولوجيات الحديثة للمعلومات وأدوات صنع القرار، وزيادة مشاركة الشركاء المعنيين من خلال رابطات المزارعين والمستعملين. |
En el ámbito internacional, las medidas adoptadas por la República de Corea se centran en dos aspectos complementarios: la integración de una perspectiva de género al elaborar y aplicar las políticas, y una mayor participación de las mujeres en las actividades públicas. | UN | وقالت إن التدابير التي تتخذها جمهورية كوريا على المستوى الوطني تستهدف مجالين تكميليين وهما: إدراج منظور جنساني في تقرير السياسات العامة وفي تنفيذها وزيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة. |
:: En cuanto a la resolución en sí, algunas delegaciones presentaron ideas y sugerencias adicionales sobre los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad, incluidas ideas relacionadas con más sesiones abiertas del Consejo y una mayor participación de los países interesados. | UN | :: وبالنسبة للقرار ذاته، طرحت بعض الوفود أفكارا ومقترحات إضافية بشأن أساليب عمل مجلس الأمن، شملت أفكارا متصلة بعقد مزيد من الجلسات المفتوحة لمجلس الأمن وزيادة مشاركة البلدان المعنية. |
Las actividades del sistema de las Naciones Unidas deben seguir alentando la ratificación de los tratados y la adhesión a ellos, la promoción y el conocimiento más amplios del derecho internacional y una mayor participación de los Estados en su codificación y desarrollo progresivo. | UN | وينبغي لأنشطة منظومة الأمم المتحدة أن تشجع على مواصلة التصديق على المعاهدة والالتزام بها، وتعميم القانون الدولي والتعريف على نطاق أوسع، وزيادة مشاركة البلدان في تدوين هذا القانون وتطويره باستمرار. |
Sería deseable asimismo una mayor transparencia sobre la labor que realiza el Consejo y una mayor participación de los Estados Miembros en las actividades y decisiones del Consejo, especialmente en aquellas cuestiones que le afectan directamente. | UN | وسيكون من المستصوب أيضا زيادة شفافية أعمال المجلس وزيادة مشاركة الدول الأعضاء في أنشطته وقراراته فيما يتصل بالمسائل التي تؤثر فيها مباشرة. |
:: La necesidad a nivel de gobierno local de más jefas ejecutivas y una mayor participación de las mujeres más jóvenes en general | UN | :: ضرورة شغل عدد أكبر من النساء لمناصب الرؤساء التنفيذيين على صعيد الحكومة المحلية وزيادة مشاركة النساء الأصغر سنا بوجه عام. |
Sería conveniente, asimismo, una mayor transparencia sobre la labor que realiza el Consejo y una mayor participación de los Estados Miembros en las actividades y decisiones del Consejo, especialmente en aquellas cuestiones que les afectan directamente. | UN | وسيكون من المستصوب أيضا زيادة شفافية أعمال المجلس وزيادة مشاركة الدول الأعضاء في أنشطته وقراراته فيما يتصل بالمسائل التي تؤثر فيها مباشرة. |
Debería prestarse una atención especial a una campaña de fomento de la conciencia, coordinación de la labor de las organizaciones internacionales, nuevas formas de asociación entre entidades estatales y privadas y una mayor participación de todos los interesados. | UN | كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص بحملات التوعية، وتنسيق الأعمال التي تقوم بها المنظمات الدولية، وإبرام شراكات جديدة بين الدولة والمؤسسات الخاصة، وزيادة مشاركة جميع الجهات المعنية. |
En consecuencia, la operación de Africa exige una atención urgente y una mayor participación de la comunidad internacional en apoyo de los esfuerzos de la OACNUR para brindar protección jurídica y material frente a la devolución o la expulsión y para garantizar la seguridad física de las personas. | UN | ومن ثم فإن العملية الجارية في أفريقيا تقتضي اهتماما عاجلا ومشاركة متزايدة من جانب المجتمع الدولي لمساندة جهود المفوضية الرامية إلى توفير الحماية القانونية والجسدية من اﻹبعاد أو الطرد ولضمان سلامة اﻷشخاص الجسدية. |
Elogiando los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales locales palestinas, en el comunicado se afirmaba que su fortalecimiento garantizaría el desarrollo de la sociedad civil y se pedía la cooperación con la Autoridad Palestina y una mayor participación de las organizaciones no gubernamentales internacionales. | UN | ٩٢ - وفي إشادة لجهود المنظمات الفلسطينية المحلية غير الحكومية، جاء في البلاغ أن من شأن تدعيم تلك المنظمات أن يكفل تطوير المجتمع المدني. ودعا البيان إلى التعاون مع السلطة الفلسطينية وإلى زيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية الدولية. |
Para ello debe haber una mayor coherencia en la elaboración de las políticas económicas en el ámbito mundial y una mayor participación de todos en la adopción de decisiones. | UN | ولهذه الغاية توجد حاجة إلى المزيد من التماسك في رسم السياسة الاقتصادية على الصعيد العالمي وإلى المزيد من المشاركة في صنع القرار. |
Varias delegaciones convinieron en la necesidad de establecer una reserva más diversa de coordinadores residentes, con un mejor equilibrio entre los géneros y una mayor participación de otros organismos distintos del PNUD. | UN | 26 - واتفقت عدة وفود على ضرورة إنشاء مجمّع أكثر تنوعا للمنسقين المقيمين، يتسم بقدر أكبر من التوازن بين الجنسين ومشاركة أكبر من الوكالات بخلاف البرنامج الإنمائي. |
El Programa de Socorro y Servicios Sociales dirige actualmente una iniciativa de atenuación de la pobreza en Gaza, basada en la colaboración voluntaria, la movilización de la juventud y una mayor participación de la comunidad en la lucha contra la pobreza. | UN | ويضطلع برنامج الإغاثة والخدمات الاجتماعية حاليا بمبادرة رائدة للتخفيف من حدة الفقر في غزة تستند إلى التطوع وتعبئة الشباب وزيادة إشراك المجتمع في مكافحة الفقر. |
Convencida de que las medidas de remoción de minas y de apoyo, a saber, el restablecimiento de las medidas de seguridad y la facilitación de la reconstrucción en las zonas afectadas, requieren la solidaridad internacional y una mayor participación de los Estados afectados por el problema de las minas terrestres, así como la comprensión y la cooperación de los Estados responsables de su colocación, | UN | واقتناعا منه بأن إزالة اﻷلغام وتدابير الدعم، وبالتحديد إقامة السلم وتسهيل تدابير اﻹعمار في المناطق المنكوبة، يستلزمان وجود تضامن دولي وزيادة اشتراك الدول المنكوبة بمشكلة اﻷلغام اﻷرضية فضلا عن تفهﱡم وتعاون الدول المسؤولة عن زرعها، |
Además de apoyar estos resultados, el Canadá fomentó el aumento del número de miembros y una mayor participación de estos. | UN | وفضلا عن دعم هذه النتائج، ذكرت كندا أنها تشجع على توسع نطاق العضوية وزيادة المشاركة من جانب الأعضاء. |
97. La ejecución nacional de los proyectos apoyados por el FNUAP en la región sigue progresando como consecuencia de la colaboración de los gobiernos y una mayor participación de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ٩٧ - ولا يزال التنفيذ الوطني للمشاريع التي يدعمها الصندوق في المنطقة يحقق المكاسب نتيجة لتعاون الحكومات وتزايد مشاركة المنظمات غير الحكومية. |