ويكيبيديا

    "y una protección" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والحماية
        
    • وتوفير الحماية
        
    • وتوفير حماية
        
    • وضعف الحماية
        
    • وزيادة الحماية
        
    Deberíamos poner de relieve la crítica necesidad de que la familia reciba un apoyo y una protección amplios. UN إننا ينبغي أن نؤكد حاجة اﻷسرة الماسة إلى تلقي الدعم والحماية الشاملين.
    Con frecuencia, la familia tiene que afrontar sola la situación, y muchas veces no puede proporcionar un cuidado y una protección suficientes al niño. UN وغالبا ما تترك اﻷسرة تتصدى لمشكلاتها بنفسها، وغالبا ما تكون عاجزة عن توفير الرعاية والحماية الكافية لﻷطفال.
    Estas actividades incluyen la supervisión del cumplimiento de todas y cada una de las sentencias y la prestación de un apoyo y una protección constantes a los testigos. UN وتشمل هذه الأنشطة: الإشراف على إنفاذ الأحكام الصادرة حتى تنفيذ آخر حكم، ومواصلة تقديم الدعم والحماية للشهود.
    Los Estados del curso de agua cooperarán con arreglo a los principios de la igualdad soberana, la integridad territorial y el provecho mutuo a fin de lograr una utilización óptima y una protección adecuada de un curso de agua internacional. UN تتعاون دول المجرى المائي على أساس المساواة في السيادة، والسلامة اﻹقليمية، والفائدة المتبادلة من أجل الحصول على أمثل انتفاع بالمجرى المائي الدولي وتوفير الحماية الكافية له.
    Los Estados del curso de agua cooperarán con arreglo a los principios de la igualdad soberana, la integridad territorial y el provecho mutuo a fin de lograr una utilización óptima y una protección adecuada de un curso de agua internacional. UN تتعاون دول المجرى المائي على أساس المساواة في السيادة، والسلامة الاقليمية، والفائدة المتبادلة من أجل تحقيق الانتفاع اﻷمثل من المجرى المائي الدولي وتوفير حماية كافية له.
    Pero esos esfuerzos serán en vano si no podemos garantizar un mayor respeto al derecho internacional humanitario, ni tampoco un acceso y una protección confiables para los civiles necesitados y el personal de asistencia humanitaria. UN غير أن تلك الجهود سوف لن تكون مجدية إذا لم نستطع ضمان احترام أفضل للقانون الإنساني الدولي، وكذلك توفير الوصول الموثوق والحماية للمدنيين ذوي الحاجة والعاملين في مجال المساعدات الإنسانية.
    La Ley de extranjería prevé una protección subsidiaria y una protección por razones humanitarias. UN وينص قانون الأجانب على الحماية الثانوية والحماية لأسباب إنسانية.
    En este contexto, es sumamente importante prestar especial atención al acceso de los pueblos indígenas a un trabajo, unos medios de subsistencia y una protección social decentes. UN ومما يكتسي أهمية قصوى في هذا السياق التركيز على إتاحة فرص الحصول على العمل اللائق وسبل كسب العيش والحماية الاجتماعية أمام الشعوب الأصلية.
    Debemos procurar un mecanismo para fortalecer el papel de las fuerzas de mantenimiento de la paz y darles un apoyo y una protección mayores contra las fuerzas del mal que pugnan por debilitarlas y destruirlas. UN وعلينا أن نتوصل إلى آلية لتعزيز دورهم وتزويدهم بقدر أفضل من الدعم والحماية في مواجهة قوى الشر التي تسعى إلى إضعافهم والقضاء عليهم.
    Empero, deseo de todo corazón que las autoridades burundesas y todas las fuerzas vivas de la nación encuentren el camino de la reconciliación nacional y del restablecimiento de la paz, de un sistema de gobierno que garantice una representación equitativa y una protección real de las minorías. UN بيد أنني أتمنــى من كل قلبي أن تجــد الســلطات في بورونــدي وجميــع اﻷطراف النشطة في ذلك البلد الطريق إلى المصالحة الوطنية والسلام وإلى نظام حكم يضــمن التمثيــل المتكافئ والحماية الحقيقية لﻷقليات.
    En primer lugar, se está produciendo una pérdida continua de los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques debido a un reconocimiento y una protección inadecuados de esos conocimientos, por lo que hay una constante degradación y deforestación de los bosques. UN بيد أنه لوحظ أن هناك اتجاهين يبعثان على القلق الأول، هو استمرار فقد المعارف التقليدية المتصلة بالغابات لعدم توفر الاعتراف والحماية الكافيين، ومن ثم، فقد استمر تدهور الغابات وإزالة الأحراج.
    d) Una promoción y una protección insuficientes del pleno disfrute de todos los derechos humanos por las mujeres; UN (د) عدم كفاية التعزيز والحماية المقدمين من أجل تمتع النساء بجميع حقوق الإنسان تمتعا تاما؛
    Además, la Constitución exige que el Estado defienda el derecho de los niños a la asistencia, incluida una atención y nutrición adecuadas, y una protección especial contra todas las formas de descuido, abuso, crueldad, explotación y demás condiciones que perjudiquen su desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، يقتضي الدستور أن تدافع الدولة عن حق الطفل في الحصول على المساعدة، بما فيها الرعاية والتغذية المناسبتين، والحماية الخاصة من جميع أنواع الإهمال وإساءة المعاملة والقسوة والاستغلال وغير ذلك من الظروف المضرة بنمائه.
    También preocupa al Comité que las mujeres y los niños de las comunidades afrocolombianas e indígenas sean particularmente vulnerables entre la población de desplazados y carezcan de una asistencia y una protección eficaces y diferenciadas. UN ويساور اللجنة القلق لأن النساء والأطفال من الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين يتعرضون بصفة خاصة أكثر من غيرهم من السكان المشردين ويفتقرون للمساعدة والحماية الفعالتين والتفضيليتين.
    Para ello, el crecimiento económico debe complementarse con políticas que permitan promover la inclusión social y una protección medioambiental efectiva, como condiciones para la equidad tanto dentro de las generaciones como entre ellas. UN ولتحقيق ذلك، يجب أن يكمّل النمو الاقتصادي بوضع السياسات العامة لتعزيز الإدماج الاجتماعي والحماية البيئية الفعالة بوصفها شروطا للمساواة بين أفراد الجيل الواحد وفيما بين الأجيال.
    Los distintos sistemas locales de control de la identificación respetarán una política y un marco de procedimiento rigurosos con objeto de garantizar la diligencia debida y una protección apropiada de los datos confidenciales. UN وستحكم النظمَ المحلية لإدارة معلومات بطاقات الهوية سياسةٌ عامة صارمة وإطارٌ إجرائي يهدفان إلى كفالة إبداء الحرص الواجب وتوفير الحماية المناسبة للبيانات الحساسة.
    El programa del país seguirá centrándose en la supervivencia y el desarrollo de la madre y el niño, la educación para la prevención y la mitigación del VIH y una protección especial para los niños vulnerables. Túnez UN سيستمر البرنامج القطري في التركيز على بقاء ونماء الأم والطفل، والتثقيف للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والتخفيف من آثاره، وتوفير الحماية الخاصة للأطفال المعرضين للخطر.
    Este enunciado, que se expresa en la frase " a fin de lograr una utilización óptima y una protección adecuada del curso de agua internacional " , se inspira en la segunda oración del párrafo 1 del artículo 5. UN وهذه الصيغة، التي تعبر عنها عبارة " من أجل الحصول على أمثل انتفاع وتوفير الحماية الكافية للمجرى المائي الدولي " مستخلصة من الجملة الثانية للفقرة اﻷولى من المادة ٥.
    Los Estados del curso de agua cooperarán con arreglo a los principios de la igualdad soberana, la integridad territorial y el provecho mutuo a fin de lograr una utilización óptima y una protección adecuada de un curso de agua internacional. UN تتعاون دول المجرى المائي على أساس المساواة في السيادة، والسلامة اﻹقليمية، والفائدة المتبادلة من أجل الحصول على أمثل انتفاع بالمجرى المائي الدولي وتوفير حماية كافية له.
    Estamos convencidos de que el desempleo y una protección social deficiente se destacan como las causas y efectos principales de la creciente brecha entre los distintos grupos de ciudadanos, tanto dentro de los Estados como entre ellos. UN ونحن مقتنعون بأن التخلف وضعف الحماية الاجتماعية يشكلان السببين والنتيجتين الرئيسيتين للفجوات المتسعة بين مجموعات المواطنين ضمن الدول وفي ما بينها.
    1. Establezca un órgano de vigilancia estratégica, por ejemplo una comisión sobre la violencia contra la mujer, que garantice más coherencia y una protección más eficaz de las mujeres. (India) UN 1- إنشاء هيئة رقابة استراتيجية، من قبيل لجنة تعنى بمسألة العنف ضد المرأة، ضماناً لتحقيق قدر أكبر من الاتساق وزيادة الحماية من أجل المرأة. (الهند)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد