En Argelia, al parecer las depreciaciones reales han ido acompañadas de salarios reales constantes y una reducción de la productividad del trabajo. | UN | وفي الجزائر، يبدو أن الانخفاض الحقيقي في قيمة العملة قد اقترن بثبات اﻷجور الحقيقية وانخفاض إنتاجية العمل. |
Un aumento del desempleo y una reducción de los salarios reales suelen conducir a una mengua de la parte del ingreso de las clases medias. | UN | وكثيراً ما تؤدي البطالة الزائدة وانخفاض اﻷجور الحقيقية إلى تقلص حصص الطبقات الوسطى من الدخل. |
También se han propuesto sanciones contra todo país que preste asistencia al programa nuclear de Cuba, y una reducción de los fondos destinados al Organismo Internacional de Energía Atómica si éste coopera con Cuba. | UN | كما يقترح فرض جزاءات ضد أي بلد يقدم مساعدة إلى البرنامج النووي في كوبا، وخفض التمويل المقدم إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إذا قامت هذه المؤسسة بالتعاون مع كوبا. |
Ello se traducirá en servicios más eficientes, economías de escala y una reducción de los recursos necesarios y del número de puestos. | UN | وسيؤدي هذا إلى زيادة كفاءة الخدمات، وتحقيق وفورات حجم، وتخفيض عدد الوظائف والموارد. |
Ello resultará en un uso racional de la experiencia y los recursos que redundará en un planeamiento más racional y una reducción de los costos. | UN | وأكد أن من شأن هذا أن يتيح استخدام الخبرات والموارد استخداما رشيدا وتحسين التخطيط وتقليص الإنفاق. |
En 1995 el país conoció un nuevo descenso de la tasa de inflación y una reducción de la tasa de desempleo por debajo del 10%. | UN | وقد شهد البلد عام ١٩٩٥ انخفاضا جديدا في معدل التضخم وانخفاضا في البطالة الذي أصبح معدلها دون ٠١ في المائة. |
El crecimiento económico en Turquía en 1998 se caracterizó por una demanda interna débil y una reducción de las inversiones y de las exportaciones. | UN | واتسم النمو الاقتصادي في تركيا في عام ١٩٩٨ بضعف الطلب المحلي وانكماش الاستثمار وانخفاض الصادرات. |
Ello se tradujo en un ahorro de tiempo en estrados y una reducción de los gastos de abogados, y evitó la interrupción del juicio. | UN | ونتج عن ذلك توفير لوقت المحكمة، وانخفاض في تكاليف المحامين وحال ذلك دون انقطاع المحاكمة. |
La disminución refleja el ritmo efectivo de las actividades sobre el terreno y una reducción de los gastos para observadores civiles. | UN | وعكس الانخفاض في الاحتياجات السرعة الفعلية للنشاطات على أرض الواقع وانخفاض النفقات بالنسبة للمراقبين المدنيين. |
En las regiones menos desarrolladas, la variante alta produce una duplicación de la proporción de personas de edad y una reducción del 20% en la proporción de niños. | UN | وبالنسبة للمناطق الأقل نموا، يتسبب المتغير المرتفع في مضاعفة نسبة كبار السن وانخفاض عدد الأطفال بنسبة 20 في المائة. |
Estos esfuerzos comunes estaban firmemente arraigados en la búsqueda de una mejora constante y una reducción de los costos totales que mantuviera viva la competencia. | UN | وهذه المساعي المشتركة راسخة الجذور في السعي إلى التحسن المستمر وخفض التكاليف الإجمالية، مما يكفل استمرار المنافسة. |
La falta de cumplimiento de esos acuerdos conllevaría un examen y una reducción de los programas de asistencia a esos países. | UN | وسوف يفضي عدم الامتثال تلقائيا إلى البدء في إجراء استعراض وخفض برامج المساعدة التي تقدم لهذه البلدان. |
La eliminación de esas barreras redundaría en un aumento de las exportaciones y una reducción de las importaciones palestinas. | UN | وستؤدي إزالة هذه الحواجز إلى زيادة الصادرات الفلسطينية وخفض الواردات. |
El crédito propuesto para el servicio de detención, por valor de 14.535.500 dólares, incluye un aumento de 599.200 dólares y se basa en el mantenimiento de 84 celdas en 2008 y una reducción de 20 celdas en 2009. | UN | ويعكس الاعتماد المقترح لخدمة المحتجزين، البالغ 500 535 14 دولار، زيادة قدرها 200 599 دولار، وتم حسابه على أساس الإبقاء على 84 زنزانة لعام 2008، وتخفيض قدره 20 زنزانة في عام 2009. |
La superación de estos desequilibrios del mercado requiere políticas coherentes y una reducción de las subvenciones a los combustibles fósiles. | UN | ويتطلب التغلب على اختلالات السوق هذه وضع سياسات متسقة وتخفيض الإعانات المقدمة لقطاع الوقود الأحفوري. |
Ayúdenos en su captura, y una reducción de su sentencia podría ser considerada. | Open Subtitles | .. ساعدينا في القبض عليه وتخفيض مُدّة عقوبتك سيكون أمراً ممكن الحدوث |
Para alcanzar ese fin se había recurrido a un incremento de los salarios y una reducción del ahorro. | UN | واعتبر أن الزيادة في الأجور وتقليص الادخار وسيلة لتحقيق تلك الغاية. |
Se observan signos alentadores de que en los países piloto los gobiernos han experimentado una mejora de la ejecución de los programas por parte de las Naciones Unidas y una reducción de los costos de transacción. | UN | وثمة مؤشرات مشجعة بأن حكومات البلدان الرائدة شهدت زيادة في تنفيذ برامج الأمم المتحدة وانخفاضا في تكاليف المعاملات. |
Ello representa una reducción de 30 días en comparación con el 2000 y una reducción de menos de la mitad desde 1995. | UN | وهذا يشكل انخفاضاً يبلغ 30 يوماً منذ السنة المالية 2000، وانخفاضاً إلى أقل من النصف منذ السنة المالية 1995. |
Los cierres han provocado la escasez de los suministros médicos esenciales y una reducción de los servicios básicos de salud. | UN | وأدى إغلاق المناطق إلى نقص اللوازم الطبية الضرورية وتراجع تقديم الخدمات الصحية الأساسية. |
Estaba previsto un ligero aumento de la presencia de la Misión en Ammán y una reducción en Kuwait. | UN | ومن المتوقع حدوث زيادة طفيفة في تواجد البعثة في عمان، وتقلص تواجدها في الكويت. |
De resultas de ello se logró una política más coherente en materia de publicaciones y una reducción general de las necesidades de financiación. | UN | وأسفر ذلك عن وجود سياسة للمنشورات أكثر تماسكا وإجراء تخفيض عام لتمويلها. |
Por lo tanto, la no proliferación y una reducción real de los arsenales de armas deben colocarse de nuevo en el primer lugar del programa mundial. | UN | وبالتالي، ينبغي أن نقوم فورا بإعادة إدراج عدم الانتشار والتخفيض الفعلي لمخزونات الأسلحة على رأس جدول الأعمال العالمي. |
Eso entrañaba una reducción de los ingresos operacionales y una reducción de las cuentas por cobrar o un aumento de los ingresos financieros. | UN | وتسبب هذا الأمر في نقصان الإيرادات التشغيلية ونقصان الذمم المدينة أو ازدياد الدخل المالي؛ |
Resultado de ello han sido la gran pérdida de cabezas de ganado y una reducción de la producción de leche hasta su práctica desaparición. | UN | وأدت هذه الحالة إلى خسارات ضخمة في عدد المواشي وإلى انخفاض إنتاج الحليب حتى كاد يكون معدومــــا. |
El mejoramiento considerable de la situación económica en el Sudán se refleja en los informes más recientes del Fondo Monetario Internacional (FMI), que indican un aumento de la tasa de crecimiento y una reducción de la tasa de inflación. | UN | فالتقدم الذي حدث في الوضع الاقتصادي في بلادي شهد عليه صندوق النقد الدولي، بالزيادة في نسبة النمو التي تحققت، والانخفاض الذي حدث في نسبة التضخم. |
Esto representa un cambio mínimo en términos nominales y una reducción en términos reales en comparación con el ejercicio económico anterior. | UN | وتمثل هذه أدنى تغيير بالقيمة الاسمية وخفضا بالقيمة الحقيقية بالمقارنة مع الفترة المالية السابقة. |
Sin embargo, el crecimiento del PIB se vio limitado por una contracción del 4,4% en la agricultura y una reducción del 31,9% en las exportaciones de banana de las islas de barlovento. | UN | بيد أن نمو الناتج المحلي الاجمالي تضرر من تقلص في قطاع الزارعة بلغ 4.4 في المائة ومن انخفاض صادرات الموز من جزر اتجاه الريح بـ 31.9 في المائة. |