Ha habido un adelanto importante hacia la democracia y una sociedad multirracial en Sudáfrica. | UN | وفي جنوب افريقيا أحرز تقدم هام صوب تحقيق الديمقراطية ومجتمع متعدد اﻷعراق. |
Se trata de una tarea prolongada y ardua que tiene como objetivo final un pueblo próspero, una nación fuerte y una sociedad equitativa y civilizada. | UN | والهدف النهائي لهذه العملية الطويلة والشاقة هو تحقيق الرخاء للشعب، وبناء أمة قوية ومجتمع عادل ومتحضر. |
La sociedad internacional es a la vez una sociedad de Estados y una sociedad de individuos. | UN | والمجتمع الدولي هو مجتمع دول ومجتمع أفراد في آن واحد. |
:: Iniciativas especiales para lograr una mayor cohesión social y una sociedad civil más fuerte; | UN | :: مبادرات خاصة لتحقيق التماسك الاجتماعي وإقامة مجتمع مدني أكثر قوة؛ |
Para tal realización son necesarios un marco de derechos garantizados a los ciudadanos, un sistema de instituciones políticas representativas y responsables sujetas a la renovación electoral y una sociedad civil activa. | UN | وثمة حاجة إلى وضع إطار يضمن حقوق المواطن وإلى وضع منظومة مؤسسات سياسية ممثلة ومسؤولة تخضع للتغيير الانتخابي، وبناء مجتمع مدني فعّال من أجل تحقيق هذين المبدأين. |
El Gobierno ha mantenido e intensificado el proceso de reforma económica para alcanzar un mejor nivel de vida y una sociedad humana y justa. | UN | وتواصل الحكومة عملية الاصلاح الاقتصادي وتعزيزه لتأمين مستويات معيشة أفضل ومجتمع إنساني يسوده العدل. |
Percibimos unas Naciones Unidas fortalecidas y democratizadas y una sociedad civil vibrante como garantes de esta responsabilidad. | UN | ونحن نرى في أمم متحدة تم تعزيزها وتحقيق الديمقراطية فيها، ومجتمع مدني مفعم بالحيوية، ضامنين لهذه المساءلة. |
Necesitan una ayuda para crear un buen gobierno y una sociedad civil viable. | UN | وهم بحاجة إلى اليد التي تمتد لمساعدتهم في إقامة حكم رشيد ومجتمع مدني قابل للبقاء. |
Se trata de un país y una sociedad desgarrados por la división y el apartheid múltiple del sistema de castas. | UN | والهند بلد ومجتمع ممزق بالانقسام والعديد من أوجه الفصل العنصري في النظام الطبقي. |
Con una política pública eficaz, el Estado y la administración pública tienen más capacidad de favorecer un entorno propicio para lograr un mercado más potente y una sociedad mejor. | UN | كما أن السياسات العامة الكفؤة تجعل الدولة والإدارة العامة أقدر على تهيئة بيئة مواتية لسوق أقوى ومجتمع أفضل. |
En suma, Guatemala cuenta hoy en día con un sistema democrático y una sociedad civil madura, que está siempre alerta al cumplimiento de los Acuerdos de Paz. | UN | ولدى غواتيمالا اليوم نظام ديمقراطي ومجتمع مدني ناضج ودائم اليقظة إزاء الامتثال لاتفاقات السلام. |
Tenemos una sólida política democrática y una sociedad civil entusiasta. | UN | ولدينا نظام حكم ديمقراطي قوي ومجتمع مدني نشيط وفعال. |
Venezuela ha comenzado el proceso de construir una nueva democracia multiétnica y una sociedad basada en valores interculturales. | UN | وأن فنـزويلا بدأت عملية بناء ديمقراطية متعددة الإثنيات ومجتمع يقوم على أساس القيم المشتركة بين الثقافات. |
La misma es genuinamente popular y autóctona y nos ha permitido construir una democracia participativa y una sociedad cada vez más humana y justa, que ha colocado al ser humano en el centro de sus realizaciones. | UN | إنها ثورة شعبية ووطنية أصيلة مكنتنا من بناء ديمقراطية تشاركية ومجتمع أكثر إنسانية وعدلا يضع الإنسان في محور أنشطته. |
Ellos tienen el deber moral de propagar mensajes de paz y cooperación con los miembros de otras religiones a fin de crear un futuro y una sociedad comunes. | UN | فمن واجبهم الأخلاقي نشر كلمة السلام والتعاون مع أعضاء الأديان الأخرى بغية خلق مستقبل مشترك ومجتمع مشترك. |
Una casa, una aldea, una comunidad y una sociedad apropiadas para los niños conducirán en última instancia a un mundo apropiado para los niños. | UN | وفي نهاية المطاف فإن إنشاء منزل وقرية ومجتمع صالح للأطفال سيؤدي إلى إنشاء عالم صالح للأطفال. |
Con el aumento del nivel de educación de las niñas se fomenta el desarrollo y una sociedad mejor. | UN | ومن شأن رفع مستوى تعليم الفتيات أن يشجع التنمية وإقامة مجتمع أفضل. |
Una alianza mundial para impulsar la tecnología de la información y las comunicaciones y el desarrollo facilitaría el logro de objetivos básicos de desarrollo y una sociedad de la información incluyente y orientada al desarrollo. | UN | ومن شأن إقامة تحالف عالمي بين تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتنمية أن يساهم في تعزيز تحقيق الأهداف الإنمائية الأساسية وبناء مجتمع معلومات شامل ذي توجه إنمائي. |
A pesar de haber heredado la misma población multiétnica y una sociedad fraccionada por el enfrentamiento entre comunidades y por la discriminación racial, al igual que Guyana, Trinidad y Tabago se enfrenta a una polarización étnica menor. | UN | وبالرغم من أن ترينيداد وتوباغو قد، على غرار غيانا، ورثت نفس التركيبة السكانية المتعددة الإثنيات ومجتمعا فككه تناحر الجماعات المحلية والتمييز العنصري، فهي لم تتعرض للاستقطاب الإثني إلا بدرجة أدنى. |
Cuando se derrumbó el sistema comunista, Polonia era un país con una economía en ruinas y una sociedad empobrecida. | UN | وعندما انهار النظام الشيوعي، كانت بولندا بلداً يعاني من اقتصاد دولة أصابه الدمار ومجتمعاً يصارع الفقر. |
" Toda estrategia basada en el desarrollo de los recursos humanos no sólo se traducirá en una tasa más alta y acelerada de crecimiento, sino que además tendrá por resultado una mejor distribución de los ingresos y una sociedad más justa. | UN | " إن أي استراتيجية تقوم على تنمية الموارد البشرية لن تقتصر نتائجها على زيادة معدلات النمو أو الاسراع بها، بل ستسفر عن توزيع الدخل بصورة أفضل وقيام مجتمع أكثر إنصافا. |
Las Naciones Unidas, en el respeto de la soberanía, la integridad territorial y la libre determinación de los afganos, deberían desempeñar un papel central para ayudarlos a reconstruir un Gobierno democrático y una sociedad libre en la que se respeten nuevamente los derechos humanos. | UN | وينبغي للأمم المتحدة، احتراماً منها لسيادتهم وسلامة أراضيهم وتقرير مصيرهم، أن تضطلع بدور رئيسي في مساعدتهم على إعادة تأليف حكومة ديمقراطية وإنشاء مجتمع حر تحترم فيه حقوق الإنسان من جديد. |
No es posible importar lapiceros debido a que, según se alega, la mina que contienen podría utilizarse para fabricar granadas que se lanzarían desde la frontera. ¿Qué pensarán el día de mañana los niños del Iraq de un derecho internacional y una sociedad mundial que les niega hasta la leche? | UN | وأشار إلى أن من غير الممكن استيراد أقلام رصاص ﻷنه، على نحو ما زُعم، يمكن استخدام الرصاص الذي بداخلها من أجل صناعة قذائف مدافع قد يجري إطلاقها عبر الحدود. فكيف سينظر أطفال العراق يوما ما إلى القانون الدولي وإلى مجتمع عالمي يحرمهم حتى من الحليب؟ |
:: Promover un entorno propicio para la diversidad cultural y una sociedad civil independiente y plural | UN | :: تهيئة بيئة مواتية للتنوع الثقافي وإيجاد مجتمع مدني مستقل قائم على التعددية |
El papel de las mujeres y una sociedad civil fuerte son esenciales para garantizar que la democracia participativa a nivel del gobierno local garantice tanto la justicia social como los derechos de los ciudadanos. | UN | ودور المرأة ووجود مجتمع مدني قوي ضروريان لكفالة أن الديمقراطية التشاركية على صعيد الحكومة المحلية تضمن العدالة الاجتماعية وحقوق المواطن على حد سواء. |
Al cumplir y sobrepasar esos objetivos, contribuiremos también a alcanzar la meta común de nuestro pueblo, a saber, edificar un Viet Nam sólido con ciudadanos prósperos y una sociedad justa, democrática y civilizada. | UN | وبالوفاء بتلك الأهداف وتجاوزها، فإننا أيضا نساعد على بلوغ الهدف المشترك لشعبنا، وهو بالتحديد، بناء فييت نام القوية بوجـود مواطنين ينعمون بالازدهار وبمجتمع عادل وديمقراطي ومتحضر. |