Las consignas utilizadas constituyeron una amenaza directa para nuestra propia existencia y una violación de todos y cada uno de los conceptos que podrían servir de base al establecimiento de una estructura federal. | UN | والشعارات المستخدمة كانت تهديدا مباشرا لوجودنا ذاته وانتهاكا لكل مفهوم يمكن أن يقام على أساسه هيكل اتحادي. |
Se ha determinado que la mutilación genital de la mujer constituye un riesgo para la salud reproductiva y una violación de los derechos humanos de la mujer. | UN | واعتبر أن تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى يمثل خطرا على الصحة اﻹنجابية وانتهاكا لحقوق اﻹنسان للمرأة. |
Consideramos igualmente que todo intento de desviarse de esta posición reconocida o de soslayarla es una usurpación y una violación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ونحن بنفس القدر نعتبر أي محاولة للانحراف عن هذا الموقف المعترف به، وأي محاولة للالتفاف حوله، تجاوزا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وانتهاكا لها. |
El ataque armado israelí es una grave infracción de la soberanía y la integridad territorial del Líbano y una violación de los derechos humanos, que jamás se podrá justificar. | UN | فالهجوم اﻹسرائيلي المسلـــح انتقاص خطيـــر من سيادة لبنان وسلامته اﻹقليمية وانتهاك لحقوق اﻹنسان، ولا يمكن تبريره مطلقا. |
La no existencia de igualdad de oportunidades conlleva una discriminación manifiesta y una violación de los derechos de las personas. | UN | ويؤدي عدم تكافؤ الفرص إلى تمييز بائن وانتهاك لحقوق اﻷفراد. |
Reconociendo que la discriminación fundada en la religión o las convicciones constituye una ofensa a la dignidad humana y una violación de los derechos humanos, | UN | وإذ تسلم بأن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل امتهاناً لكرامة الإنسان وانتهاكاً لحقوق الإنسان، |
Es una afrenta directa y una violación de la Carta y de las convenciones de las Naciones Unidas. | UN | كما يشكل إهانة وانتهاكا مباشرين لميثاق اﻷمم المتحدة واتفاقياتها. |
Considera que los seres humanos representan el elemento central para el proceso de desarrollo y, en consecuencia, considera el hambre como un ultraje y una violación de la dignidad humana. | UN | كما ترى أن البشر عنصر أساسي في عملية التنمية، ومن ثم تعتبر الجوع إهانة وانتهاكا للكرامة البشرية. |
Se considera que su encierro es una forma de violencia y una violación de los derechos humanos de la mujer. | UN | واعتبر وضعهن في مخيمات شكلا من أشكال العنف وانتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة. |
Fue un crimen de lesa humanidad contra nuestros antepasados y una violación de sus derechos humanos. | UN | وكانت جريمة ارتكبت ضد إنسانية أجدادنا وانتهاكا لحقوقهم الإنسانية. |
El matrimonio forzado es una manifestación de discriminación contra la mujer y una violación de sus derechos. | UN | ويعتبر الزواج القسري أحد مظاهر التمييز ضد المرأة وانتهاكا لحقوقها. |
El hambre debe abordarse como una cuestión política y una violación de los derechos humanos. | UN | وينبغي معالجة مسألة الجوع باعتبارها قضية سياسية وانتهاكا لحقوق الإنسان. |
Dado que la comunidad internacional ha convenido en que el uso de armas nucleares constituye un crimen de lesa humanidad y una violación de la Carta, es claro que existe un consenso sobre la ilegalidad del uso de dichas armas. | UN | وبما أن المجتمع الدولي قد اتفق على اعتبار استعمال اﻷسلحة النووية جريمة ضد اﻹنسانية وانتهاكا للميثاق، يمكننا القول بوجود قبول عام لمسألة عدم شرعية استعمال هذه اﻷسلحة. |
Este planteamiento es un error: la violencia contra la mujer es antes que nada una manifestación grave de discriminación y una violación de los derechos humanos. | UN | وهذا خطأ، فالعنف ضد المرأة هو أولا وقبل كل شيء شكل خطير من أشكال التمييز وانتهاك لحقوق الإنسان. |
El acoso sexual es reconocido como una forma de discriminación y una violación de los derechos humanos de las mujeres en varios Estados, entre ellos Nueva Zelandia. | UN | ويُعتَرَف بأن التحرش الجنسي شكل من أشكال التمييز وانتهاك للحقوق المدنية للمرأة في عدة دول منها نيوزيلندا. |
Es una forma de discriminación contra la mujer y una violación de los derechos humanos. | UN | وهو شكل من أشكال التمييز ضد المرأة وانتهاك لحقوق الإنسان. |
El resultado ha sido una denegación de justicia a sus hijos y una violación de los derechos que les asisten conforme al artículo 24, párrafo 1, del Pacto. | UN | وقد أسفر ذلك عن حرمان أطفالهما من العدالة وانتهاك حقوقهم بموجب الفقرة 1 من المادة 24 من العهد. |
A lo largo y ancho del mundo se considera que la violencia por razón de género es un vicio prominente de todas las sociedades y una violación de los derechos humanos. | UN | أقر عالمياً بأن العنف القائم على نوع الجنس هو شر باد للعيان في كل مجتمع وانتهاك لحقوق الإنسان. |
Nuestro Partido considera que ello constituye una interpretación errónea y una violación de ambos acuerdos y expresa su total desacuerdo al respecto. | UN | ويعتبر حزبنا هذه الحجة إساءة تفسير وانتهاكاً لكلا الاتفاقين ويبدي اختلافه التام معها. |
Por tanto, cualquier intento de reabrir el asunto supone una injerencia en la política interior de China y una violación de los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف قائلاً إن أية محاولة لإعادة فتح باب النقاش بشأن المسألة تُعَدّ بالتالي تدخلاً في الشؤون الداخلية للصين وانتهاكاً لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. |
Consideran que cualquier alteración o infracción de esos mandatos constituye una tentativa inadmisible de anticipar los resultados de las negociaciones y una violación de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino. | UN | ويعتبرون أن أي تعديل أو مساس بهذه المرجعيات استباقًا غير مقبول لنتائج المفاوضات وانتهاكًا للحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني. |
La mutilación genital es uno de los principales riesgos que afectan durante toda la vida a la salud reproductiva de la mujer y una violación de los derechos fundamentales. | UN | ويشكل الجدع من العضو التناسلي خطرا كبيرا طوال العمر على صحة المرأة التناسلية وهو انتهاك للحقوق اﻷساسية. |
Eso habría sido totalmente inadecuado. y una violación de su ética profesional. | Open Subtitles | سيكون ذلك غير ملائم تماما وخرقا لأخلاقيات المهنة |