ويكيبيديا

    "y universal de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والعالمي
        
    • والشامل
        
    • وعالمي
        
    • والعالمية الذي يتسم
        
    • وعالميا
        
    • وعام بتوفير
        
    Esa Conferencia reafirmó el compromiso de la comunidad internacional de tratar de garantizar el goce pleno y universal de los derechos humanos. UN وقد أكد ذلك المؤتمر من جديد التزام المجتمع الدولي بمحاولة تأمين التمتع الكامل والعالمي بحقوق الانسان.
    El objetivo es claro: la prohibición total y universal de las minas antipersonal. UN إن الغرض واضح: الحظر الكامل والعالمي لﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    El objeto y fin fue la protección de los derechos humanos, en la inteligencia de que no era necesaria una aplicación inmediata y universal de todos los términos del tratado. UN فموضوع وهدف المعاهدة هو حماية حقوق الانسان على أساس أنه ليس هناك حاجة الى التنفيذ الفوري والشامل لجميع احكام المعاهدة.
    El objeto y fin fue la protección de los derechos humanos, en la inteligencia de que no era necesaria una aplicación inmediata y universal de todos los términos del tratado. UN فموضوع وهدف المعاهدة هو حماية حقوق الانسان على أساس أنه ليس هناك حاجة الى التنفيذ الفوري والشامل لجميع احكام المعاهدة.
    Subrayó la importancia de un enfoque holístico y universal de la cuestión. UN وشدد على أهمية اعتماد نهج شمولي وعالمي لمعالجة هذه القضية.
    8. Reitera que los recursos ordinarios son la piedra angular del UNIFEM y resultan esenciales para mantener el carácter multilateral, neutral y universal de su labor; UN 8 - يعيد التأكيد على أن الموارد العادية تشكل القاعدة التي يرتكز إليها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وأنها ضرورية للمحافظة على طابع تعدد الأطراف والحياد والعالمية الذي يتسم بــه عمله؛
    Ello puede lograrse por medio de la aplicación fiel y universal de los acuerdos de salvaguardia amplias y protocolos adicionales. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق التطبيق الأمين والعالمي لاتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية.
    Al hacerlo, los cinco miembros permanentes reafirmaron solemnemente la función central y universal de las Naciones Unidas. UN وبالقيام بذلك، أعاد الأعضاء الخمسة الدائمون التأكيد، بطريقة جدية، على الدور المحوري والعالمي للأمم المتحدة.
    Con respecto a la ecoesfera, Belice considera que la ratificación pronta y universal de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar reviste importancia primordial. UN فيما يتعلق بالمحيط الحيوي، ترى بليز أن التصديق المبكر والعالمي على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار أمر له أهمية قصوى.
    La acción humanitaria y el respeto del derecho internacional humanitario que acabamos de evocar son corolarios, en un período de conflicto armado, del combate que las Naciones Unidas llevan a cabo en favor del respeto general y universal de los derechos humanos. UN وتعتبر اﻹجراءات اﻹنسانية واحترام القانون اﻹنسانــي الدولـــي أمرين مكملين، في فترة المنازعات المسلحة، لنضـــال اﻷمم المتحدة من أجل ضمان الاحترام العام والعالمي لحقوق اﻹنسان.
    Bulgaria confía en que las actividades de los foros internacionales en materia de derechos humanos estén orientadas a asegurar el goce efectivo y universal de esos derechos a nivel mundial. UN وبلغاريا مقتنعة بأن أنشطة المنتديات الدولية في ميدان حقوق الإنسان ينبغي أن ترمي إلى ضمان التمتع الفعال والعالمي بتلك الحقوق على نطاق عالمي.
    Se acordó que cada organización incluiría en sus planes y materiales de capacitación información sobre normas y procedimientos de los sistemas europeo y universal de derechos humanos. UN واتُفق حينذاك على أن تضمّن كل منظمة مناهجها وموادها التدريبية معلومات عن معايير وإجراءات كل من النظامين الأوروبي والعالمي لحقوق الإنسان.
    La verdadera seguridad sólo se podrá alcanzar por medio de la reducción y eliminación gradual y universal de todos los armamentos. UN ولا يمكن تحقيق أمن فعلي إلا من خلال خفض عدد كل الأسلحة والقضاء التدريجي والشامل عليها.
    El software libre permitía una distribución asequible, rápida y universal de TI y favorecía al sector nacional de la TI. UN ومكنت تلك البرمجيات من الوزع المقبول والسريع والشامل لتكنولوجيا المعلومات وعززت اقتصاد تلك التكنولوجيا المحلية.
    En la actualidad, 77 países cuentan con leyes y legislación secundaria sobre la inscripción gratuita y universal de los nacimientos. UN وهناك حاليا، في سبعة وسبعين بلدا، قوانين وتشريعات ثانوية تتعلق بالتسجيل المجاني والشامل للمواليد.
    El registro civil constituye la constancia obligatoria, permanente, ininterrumpida y universal de los acontecimientos que se producen en la vida de las personas y sus características. UN والتسجيل المدني هو التسجيل الإلزامي والدائم والمتواصل والشامل لوقوع الأحداث الحيوية وخصائصها.
    Con ese objetivo, por todo el país se han puesto en marcha en el plano local más de 1.500 Consejos de tutela compuestos por cinco miembros elegidos. Estamos promoviendo campañas de concienciación para fomentar la inscripción libre y universal de los niños al nacer. UN وسعيا إلى هذه الغاية، هناك أكثر من 500 1 مجلس وصاية، يتألف كل منها من خمسة أعضاء منتخبين، موجودة على المستوى المحلي في البلد كله، ونحن نشن حملات توعية لتعزيــــز التسجيل المجاني والشامل لجميع الأطفال بعد ولادتهم.
    La Conferencia ha aprovechado la oportunidad histórica para negociar una prohibición completa y universal de los ensayos nucleares. UN فقد انتهز المؤتمر هذه الفرصة التاريخية للتفاوض بشأن حظر شامل وعالمي للتجارب النووية.
    e) Ensayos de seguridad Mantener semejante " derecho " en favor de determinadas Potencias nucleares equivaldría a privar de sentido el compromiso de prohibición completa y universal de los ensayos. UN وأخيرا فإن الحفاظ على حق إجراء تجارب أمنية لبعض الدول النووية يخل بمصداقية التعهد بحظر كامل وعالمي للتجارب.
    A nivel mundial, se requiere un apoyo continuo y universal de todas las medidas que tienen por objeto promover la transparencia. UN وعلى الصعيد العالمي، من الضروري أن يكون هناك دعم مستمر وعالمي لجميع التدابير الرامية الى تعزيز الشفافية.
    Reitera que los recursos ordinarios son la piedra angular del UNIFEM y resultan esenciales para mantener el carácter multilateral, neutral y universal de su labor; UN 8 - يعيد التأكيد على أن الموارد العادية تشكل القاعدة التي يرتكز إليها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وأنها ضرورية للمحافظة على طابع تعدد الأطراف والحياد والعالمية الذي يتسم بــه عمله؛
    En la esfera de la información, la norma actual es la comunicación instantánea y universal de grandes cantidades de datos. La mundialización trae consigo el progreso y debe alentarse. UN وفي الحقل الاعلامي، أصبح توصيل قدر كبير من البيانات توصيلا فوريا وعالميا سمة جديدة في الحياة الدولية، إن العولمة تقود الى التقدم، ولا بد من تشجيعها.
    Los Estados tienen la obligación permanente y universal de proteger a quienes se encuentran en su territorio conforme a los distintos instrumentos internacionales de derechos humanos y las normas internacionales consuetudinarias de derechos humanos. UN ويقع على عاتق الدولة، بموجب مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ووفقا لأحكام القانون الدولي العرفي لحقوق الإنسان، التزام دائم وعام بتوفير الحماية للأفراد الموجودين في إقليمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد