ويكيبيديا

    "y uso de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واستخدام
        
    • واستخدامها
        
    • واستعمال
        
    • واستعمالها
        
    • إلى الاستخدام
        
    • والاعتماد على
        
    • إلى استخدام وسائل
        
    • وتشغيل الطائرات
        
    • وبدفع هذه اﻷجور
        
    22 ciudades v) Mayor demanda y uso de datos mundiales sobre asentamientos humanos; UN طلب أعلى على البيانات العالمية عن المستوطنات البشرية واستخدام أعلى لها.
    Mientras el control sobre la compra, tenencia, portación y uso de armas de fuego no sea riguroso, será difícil que disminuya el índice de violencia en el país. UN وإذا ظلت الرقابة على شراء وحيازة وحمل واستخدام اﻷسلحة النارية غير صارمة فسيتعذر الحد من حدوث العنف في البلد.
    La reunión recomendó que se continuara la labor de desarrollo, ensayo y uso de nuevas vacunas y otros medicamentos producidos mediante la tecnología del ADN. UN وأوصى الاجتماع بمواصلة العمل في تطوير واختبار واستخدام الجديد من اللقاحات وغيرها من المنتجات الدوائية المنتجة بواسطة تكنولوجيا الحمض الخلوي الصبغي.
    Cuestión del comercio, porte y uso de armas pequeñas y armas ligeras en UN مسألة الاتجار في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحملها واستخدامها في إطار
    :: Proyecto de documentación: acopio, análisis y uso de documentos para exponer las atrocidades UN :: مشروع التوثيق: جمع المستندات وتحليلها واستخدامها لأغراض كشف الأعمال الوحشية المرتكبة
    Cubierta vegetal y uso de residuos agrícolas UN فرش مواد الوقاية واستعمال فضلات المحاصيل
    Y hacemos también un llamado a la comunidad internacional para que acuerde, finalmente, la prohibición total de la producción, exportación, venta y uso de las minas antipersonal. UN ونناشد المجتمع الدولي أيضا أن يوافق أخيرا على فرض حظر تام على إنتاج وتصدير وبيع واستخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Ha prestado asistencia en el desarrollo de programas racionales de maricultura y acuicultura costera y apoyo financiero al desarrollo y uso de tecnología ecológicamente racional. UN وساعد البنك الدولي في تطوير برامج سليمة لتربية اﻷحياء البحرية واﻷحياء المائية الساحلية وتقديم الدعم المالي لتطوير واستخدام التكنولوجيا الملائمة بيئيا.
    Se hizo referencia al posible reconocimiento y uso de indicadores y a la presentación de información comparada. UN وأشير في هذا الصدد الى إمكان تحديد واستخدام مؤشرات، وتقديم معلومات مقارنة.
    La alternativa más viable sigue siendo la intensificación del desarrollo y uso de sistemas de lucha integrada contra las plagas, incluidos los métodos biológicos y químicos. UN ولا يزال البديل اﻷجدى يتمثل في استحداث واستخدام نظم متكاملة لمكافحة اﻵفات، بما فيها المكافحة البيولوجية والكيميائية.
    Progresos alcanzados en los programas nacionales sobre bosques y uso de tierras UN التقدم المحرز في البرامج الوطنية للغابات واستخدام اﻷراضي
    • Informe sobre el control de la elaboración y uso de indicadores estadísticos en el sistema de las Naciones Unidas UN تقريــر عــن رصــد وضــع واستخدام المؤشرات اﻹحصائية بواسطــة منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Es preciso proseguir esta labor, en particular la elaboración y uso de indicadores no numéricos para vigilar la incorporación del género. UN وهناك حاجة الى بذل مزيد من الجهود، وخاصة بشأن وضع واستخدام المؤشرات غير الرقمية لرصد دمج منظور الفروق بين الجنسين.
    La solicitud de concesión de licencia para la tenencia y uso de armas se presentará al Jefe Superior mediante el formulario a tal fin, adjuntándose los siguientes documentos: UN يقــدم طلـب ترخيص حيازة واستخدام اﻷسلحة إلى القائد على الاستمارة المعدة لذلك مرفقا بها ما يأتي:
    Por lo tanto, tras firmar el Acuerdo, China hizo una declaración relativa a su entendimiento de los conceptos de autorización del Estado del pabellón y uso de la fuerza. UN وبالتالي، فإن الصين، لدى توقيع الاتفاق، أدلت ببيان متعلق بالمعنى الذي تعطيه لمفهومَي إذن دولة العلم، واستخدام القوة.
    Se celebraron seminarios prácticos regionales conjuntos en África sobre normas racionales para recetar y uso de medicamentos; UN وعقدت حلقات عمل إقليمية مشتركة في أفريقيا بشأن وصف واستخدام العقاقير بصورة رشيدة؛
    Los gobiernos y las empresas pueden resultar muy beneficiados al ahorrar en la adquisición y uso de equipo. UN ويمكن للحكومات ومؤسسات الأعمال التجارية أن تحقّق وفراً كبيراً بادخار الأموال المخصصة لشراء المعدات واستخدامها.
    Todas las formas de generación y uso de energía conllevan algún riesgo para la salud y el medio ambiente. UN إن جميع أشكال توليد الطاقة واستخدامها تنطوي على قدر من المخاطر بالنسبة للصحة والبيئة.
    Capítulo 18 Protección de la calidad y el suministro de los recursos de agua dulce: aplicación de criterios integrados para el aprovechamiento, ordenación y uso de los recursos de agua dulce UN الفصل ٨١ حماية نوعية موارد المياه العذبة وامداداتها: تطبيق نهج متكاملة على تنمية موارد المياه وإدارتها واستخدامها
    Debe prohibirse la fabricación, venta y uso de las minas antipersonal y las minas terrestres en general. UN ويجب حظر انتاج وبيع واستعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    En un primer nivel, el aprendizaje y uso de software libre no exigían técnicas muy sofisticadas ni abundantes recursos económicos. UN وفي البداية، لم يتطلب تعلم البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر واستعمالها مهارات متطورة جدا أو موارد اقتصادية هامة.
    Relación entre uso de preservativos y uso de todo tipo de anticonceptivos entre mujeres actualmente casadas de entre 15 y 49 años de edad, porcentaje UN نسبة استخدام الرفال الذكري إلى الاستخدام الكلي لوسائل منع الحمل لدى النساء بين عمري 15 و 49 سنة المتزوجات حاليا
    b) Mejor conocimiento y comprensión de las cuestiones de derecho mercantil internacional y uso de las normas de la CNUDMI UN (ب) زيادة الإلمام بمسائل القانون التجاري الدولي وفهمها والاعتماد على معايير الأونسيترال
    Relación entre uso de preservativos y uso de todo tipo de anticonceptivos entre mujeres actualmente casadas de 15 a 49 años de edad (porcentaje) UN النسبة المئوية لاستخدام الرفالات إلى استخدام وسائل منع الحمل ككل لدى المتزوجات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 عاما
    Esta reducción de las necesidades se compensó parcialmente por mayores costos reales de alquiler y uso de helicópteros (1,3 millones de dólares) y aviones (0,8 millones de dólares). UN وقابل هذا الانخفاض في الاحتياجات جزئيا زيادة تكاليف استئجار وتشغيل الطائرات العمودية (1.3 مليون دولار)، وطائرة ثابتة الجناحين (0.8 مليون دولار).
    Adoptar sanciones administrativas y/o penales contra los responsables de prácticas abusivas contra los trabajadores rurales migrantes, mozos colonos y jornaleros, en el contexto de la contratación por intermediario, medianía, pago en especie y uso de pesas y medidas. UN ١٦٠ - تطبيق العقوبات اﻹدارية و/أو الجزائية على المسؤولين عن الممارسات الاستغلالية التي ترتكب في حق عمال الريف المهاجرين ومستوطني اﻷراضي الشباب وعمال اليومية في ظروف يسود فيها التعاقد عن طريق وسطاء وتتسم بضآلة اﻷجور وبدفع هذه اﻷجور عينا وفي صورة أوزان ومكاييل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد