ويكيبيديا

    "y utilizar los recursos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واستخدام الموارد
        
    • الموارد واستخدامها
        
    • واستغلال الموارد
        
    • واستخدام موارد
        
    • واﻻستفادة من الموارد
        
    Se ha indicado que no se disponía de la información básica necesaria para administrar eficazmente el material y utilizar los recursos en forma económica. UN وأشار إلى غياب المعلومات اﻷساسية اللازمة ﻹدارة المعدات إدارة فعالة. واستخدام الموارد بطريقة اقتصادية.
    A este respecto es importante aprovechar los recursos humanos y garantizar una formación continua para movilizar y utilizar los recursos financieros y naturales, así como para promover y transferir los conocimientos técnicos indispensables para un desarrollo sostenible. UN وفي هذا الصدد فإن من المهم استغلال الموارد البشرية وكفالة التدريب المستمر لتعبئة واستخدام الموارد المالية والطبيعية وكذلك تشجيع ونقل الخبرات التقنية اللازمة للتنمية المستدامة.
    El criterio principal deberá consistir en aprovechar y utilizar los recursos y mecanismos de solución de la comunidad, y ésta deberá participar en todos los aspectos de la atención y supervisión de los niños no acompañados. UN وينبغي أن يكون النهج الرئيسي هو تعزيز واستخدام الموارد وآليات التكيف في المجتمع المحلي، وينبغي للمجتمع المحلي أن يشارك في جميع أوجه الرعاية والرصد فيما يتعلق باﻷطفال غير المصحوبين.
    Las observaciones de la Comisión de Consolidación de la Paz también resultan muy útiles cuando el Secretario General hace sugerencias a los órganos de las Naciones Unidas sobre la manera de coordinar las actividades de consolidación de la paz y de generar y utilizar los recursos más eficazmente. UN وآراء لجنة بناء السلام مفيدة جدا أيضا عندما يقدم الأمين العام المشورة إلى هيئات الأمم المتحدة حول كيفية تنسيق أنشطة بناء السلام وتوليد الموارد واستخدامها بفعالية أكبر.
    Las propuestas también responderían al desafío de lograr una gestión estructurada y centralizada de los diversos tipos de servicios de infraestructura y apoyo y utilizar los recursos disponibles para conseguir economías de escala y al mismo tiempo imputar una parte de estos costos a los departamentos y oficinas responsables. UN وستذلل المقترحات أيضا التحدي المتمثل في كفالة الإدارة المنظمة والمركزية للأصناف المتنوعة من خدمات الهياكل الأساسية والدعم المرتبط بها، واستغلال الموارد المتاحة لتحقيق الفوائد المستمدة من وفورات الحجم، مع تنسيب قسط من التكاليف في الوقت نفسه إلى الإدارات والمكاتب المسؤولة عنها.
    :: Garantizar la validez y el respeto de los derechos de los interesados en el sector de la información en Ucrania a crear y utilizar los recursos, las tecnologías y la infraestructura nacionales en materia de información. UN :: كفالة صحّة حقوق الجهات صاحبة المصلحة في مجال المعلومات في أوكرانيا في إنشاء واستخدام موارد المعلومات الوطنية، وتكنولوجيات المعلومات، والهياكل الأساسية للمعلومات، وإعمال تلك الحقوق.
    Desde 1994, la modernización de la administración pública de Irlanda ha tenido como principales objetivos: prestar un servicio excelente al público, contribuir al desarrollo nacional y utilizar los recursos de manera eficiente y eficaz. UN تمثلت الأهداف الرئيسية لعملية تحديث الخدمة العامة في أيرلندا، منذ عام 1994، في تقديم خدمات ممتازة للجمهور؛ والمساهمة في التنمية الوطنية؛ واستخدام الموارد بكفاءة وفعالية.
    En el proceso han adquirido una valiosa experiencia en materia de empoderamiento económico que les ha permitido movilizar y utilizar los recursos locales y asegurar el acceso a los mercados en condiciones más justas. UN ولقد اكتسبوا خلال هذه العملية دروسا قيّمة عن التمكين الاقتصادي أتاحت لهم تعبئة واستخدام الموارد المحلية وضمان الوصول إلى الأسواق في ظل ظروف أكثر إنصافا.
    El Gobierno ha adoptado planes quinquenales desde la perspectiva más amplia de Visión 2020 para impulsar el desarrollo económico, social y cultural y utilizar los recursos naturales y recurrir a la gestión ambiental. UN واعتمدت الحكومة خمس خطط سنوية في منظور لرؤيا أوسع عام 2020 لتعزيز الاقتصاد والتنمية الاجتماعية والثقافية واستخدام الموارد الطبيعية والإدارة البيئية.
    El objetivo de la estrategia es agilizar la prestación de servicios para apoyar la ejecución de los mandatos del Consejo de Seguridad por las misiones, mejorar la calidad de esos servicios y utilizar los recursos de forma más eficaz en función de los costos. UN وأضافت أن الهدف من الاستراتيجية هو تسريع تقديم الخدمات دعماً لتنفيذ البعثات لتكليفات مجلس الأمن، وتحسين نوعية تلك الخدمات، واستخدام الموارد بشكل أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    Se volvió a expresar preocupación por la falta de capacidad de los países en desarrollo para desarrollar y utilizar los recursos genéticos marinos. UN 51 - وأعيد تأكيد الشواغل فيما يتعلق بنقص قدرة البلدان النامية على تطوير واستخدام الموارد الجينية البحرية.
    Se hizo un esfuerzo constante por asegurar la obtención oportuna de los productos y servicios y utilizar los recursos de manera eficiente y eficaz. UN ٢٤٨ - بُذلت جهود متواصلة لضمان إنجاز النواتج والخدمات في مواعيدها واستخدام الموارد بفعالية وكفاءة.
    Los Estados partes aprovecharán las sinergias con otros instrumentos pertinentes del derecho internacional humanitario y del derecho internacional de los derechos humanos con miras a mejorar la aplicación de la Convención, racionalizar la labor relativa a esta y utilizar los recursos de la manera más eficiente posible. UN الإجراء 30: ستنتفع الدول الأطراف بأوجه التآزر مع سائر الصكوك المعنية بالقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي بهدف تعزيز تنفيذ الاتفاقية وترشيد عملها واستخدام الموارد على أنجع وجه ممكن.
    No obstante, es extremadamente perturbador constatar que los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional por eliminar la pobreza, el desempleo, el analfabetismo y la malnutrición no se han visto acompañados por una firme voluntad política de movilizar y utilizar los recursos que tanto se necesitan, lo que sólo serviría para asegurar que quienes no tienen voz puedan gozar de sus derechos. UN ولكن من اﻷمور المقلقة للغاية أن جهود الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الرامية إلى القضاء على الفقر، والبطالة، واﻷمية وسوء التغذية، لم تقابل بإرادة سياسية قوية لتعبئة واستخدام الموارد المحتاج إليها بشدة، والتي وحدها تكفل نيل الحقوق لمن لا صوت لهم.
    El Grupo de Expertos colabora con la Unión Mundial para la Naturaleza en la ejecución de un proyecto destinado a conservar y utilizar los recursos de marismas seleccionadas de la cuenca del río Zambezi y promueve activamente la ordenación del medio y la lucha contra los vectores en represas y embalses destinados a generar energía hidroeléctrica. UN ويتعاون هذا الفريق مع الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة في مشروع يتصل بالحفظ واستخدام الموارد في أراض رطبة مختارة بحوض نهر زامبيزي، وهو يشارك بنشاط في تشجيع إدارة البيئة من أجل مكافحة اﻷمراض التي تنقلها الحشرات في السدود والمستودعات المتعلقة بتوليد الطاقة الكهرمائية.
    De ese modo, según el Sr. Banuri, los debates sobre la financiación del desarrollo se deberían concentrar en el aspecto relacionado con la demanda, haciendo particular hincapié en el fortalecimiento de las capacidades de los pobres para solicitar y utilizar los recursos existentes. UN 32 - وهكذا، يرى السيد بانوري، إن بؤرة المناقشات بشأن تمويل التنمية ينبغي أن تنصب على جانب الطلب، مع إيلاء اهتمام خاص لتعزيز قدرات الفقراء على طلب واستخدام الموارد الموجودة.
    Por su parte, el FMI no había apoyado los llamamientos en favor de la cancelación total de la deuda ni de la moratoria. Prefirió en cambio aumentar el alivio de la deuda y utilizar los recursos así liberados para los programas de reducción de la pobreza. UN وصندوق النقد الدولي من جانبه لم يؤيد الدعوات إلى إلغاء جميع الديون أو تأجيل دفعها، بل لقد آثر تعزيز تخفيف أعباء الديون واستخدام الموارد المحررة عن طريق تدابير تخفيف عبء الديون في برامج لتخفيف وطأة الفقر.
    La Unión Europea está comprometida a buscar mecanismos innovadores para aumentar y utilizar los recursos a fin de garantizar una financiación previsible para el desarrollo sostenible. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بالعمل على وضع آليات مبتكرة من أجل حشد الموارد واستخدامها لكفالة تمويل التنمية المستدامة بطريقة يمكن التنبؤ بها.
    Los países centroamericanos valoramos nuestra participación en el proceso de cooperación Sur-Sur, no solamente para recibir y utilizar los recursos disponibles de la mejor manera, sino también para aportar nuestros conocimientos y experiencias. UN وقالت إن بلدان أمريكا الوسطى تعتبر المشاركة في التعاون بين بلدان الجنوب مسألة هامة، إذ أن ذلك لا يمكنّها من الحصول على الموارد واستخدامها بأفضل طريقة فحسب، وإنما يمكنّها أيضا من تقاسم معارفها وتجاربها.
    iii) Prestar servicios de apoyo técnico para fomentar y mejorar la eficacia de los países en desarrollo y en transición para movilizar y utilizar los recursos nacionales con el fin de mejorar los asentamientos humanos y asistir a los países tanto en el plano nacional como local en la preparación y ejecución de proyectos; UN ' 3` تقديم خدمات الدعم التقني لتعزيز وتحسين الفعالية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لتعبئة واستغلال الموارد المحلية من أجل تحسين المستوطنات البشرية ولمساعدة البلدان على كلا الصعيدين الوطني والمحلي من اجل الإعداد للمشروعات وتنفيذها؛
    Sin embargo, algunas delegaciones destacaron la importancia de demostrar flexibilidad, tener en cuenta las necesidades sobre el terreno en cada situación concreta, utilizar recursos de los países en desarrollo así como de los países desarrollados, promover la cooperación Sur-Sur y utilizar los recursos locales disponibles. UN إلا أن بعض الوفود شددت على أهمية المرونة؛ ومراعاة الاحتياجات الطبيعية في كل حالة؛ واستخدام موارد من بلدان نامية وكذا من بلدان متقدمة النمو، وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب؛ واستخدام موارد محلية حينما تتوفر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد