Las Naciones Unidas y varios organismos especializados concluyeron recientemente acuerdos con la Unión Africana y con las comunidades económicas regionales. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أبرمت الأمم المتحدة وعدة وكالات متخصصة اتفاقات مع الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
En Benin, los representantes del Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional (FMI) y varios organismos donantes bilaterales asisten con frecuencia a las reuniones de coordinación de las Naciones Unidas convocadas por el Coordinador Residente del PNUD. | UN | وفي بنن، كثيرا ما يحضر ممثلون عن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وعدة وكالات للمانحين الثنائيين الاجتماعات التنسيقية لﻷمم المتحدة التي يدعو اليها المنسق المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La colaboración innovadora entre la UNCTAD y varios organismos en México, tanto a nivel estatal como del sector privado y el mundo académico, mejoró la calidad y la pertinencia del estudio. | UN | وقد أدى التعاون الابتكاري بين الأونكتاد ومختلف الوكالات في المكسيك، بما فيها وكالات من الحكومة والقطاع الخاص بالإضافة إلى الأوساط الأكاديمية، إلى تحسين نوعية الدراسة وزيادة أهميتها. |
La Subcomisión también observó que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre y varios organismos espaciales habían realizado en 2005 dos cursos prácticos regionales sobre la utilización de la tecnología espacial en pro de la salud humana para los países de las regiones de Asia y el Pacífico y de América Latina y el Caribe. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي وعدّة وكالات فضاء قد عقدت في عام 2005 حلقتي عمل إقليميتين حول استخدام تكنولوجيا الفضاء لأغراض صحة الإنسان، لصالح بلدان منطقتي آسيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية والكاريبـي. |
En tercer lugar, consideramos que la creación de un marco jurídico para esta cooperación mediante la elaboración y concertación de acuerdos de cooperación entre el Organismo y varios organismos del sistema de las Naciones Unidas ha ofrecido una garantía de continuidad y estabilidad a largo plazo en sus relaciones. | UN | ثالثا، نعتقد أن وضع إطار قانوني لهذا التعاون من خلال صياغة وإبرام اتفاقات للتعاون بين الوكالة وعدة هيئات داخل منظومة اﻷمم المتحدة يوفر ضمانا لاستمرار واستقرار العلاقات بينها على المدى الطويل. |
Esto se puso de manifiesto en el seminario de alto nivel, donde algunos Estados y varios organismos internacionales afirmaron que realizaban el derecho al desarrollo incluso en los casos en los que no se afirmaba explícitamente. | UN | واتضح ذلك في الحلقة الدراسية الرفيعة المستوى التي ادعت فيها بعض الدول والعديد من الوكالات الدولية أنها تنفذ الحق في التنمية حتى في الحالات التي لا يشار فيها صراحة إلى ذلك. |
Así y todo, el llamamiento para obtener fondos a fin de satisfacer las necesidades de Liberia tuvo una respuesta muy limitada en 2002 y varios organismos de las Naciones Unidas no recibieron financiación alguna por su conducto. | UN | ومع ذلك، لم تكن هناك سوى استجابة محدودة للغاية في عام 2002 للنداء الموجه للتبرع بالأموال، كما لم تتلق عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة أي تمويل على الإطلاق من خلال النداء. |
13. Como en años anteriores, en 1994 y 1995, el Gobierno de Hong Kong y varios organismos voluntarios continuarán encargándose de las actividades de asistencia del ACNUR en Hong Kong. | UN | ٣١- ستواصل حكومة هونغ كونغ وعدة وكالات طوعية في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١ تنفيذ أنشطة المساعدة التي تقدمها المفوضية في هونغ كونغ، مثلما حصل في السنوات السابقة. |
En efecto, además de las Naciones Unidas en sí, la OACNUR y la OIT y varios organismos especializados muestran un interés cada vez mayor en dicho Centro. | UN | فباﻹضافة الى اﻷمم المتحدة نفسها، تبدي مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة العمل الدولية، وعدة وكالات متخصصة اهتماما متزايدا بالمركز. |
En particular, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y varios organismos que intervienen en la aplicación del Programa 21 carecen de representación al nivel nacional en que tiene lugar ese proceso de aplicación. | UN | وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى أن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وعدة وكالات معنية بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 ليس لديها تمثيل على المستوى الوطني في البلدان التي تنفذ فيها العملية. |
El Instituto de Bienestar Social e Investigación y varios organismos privados están trabajando para promover la reintegración social y vocacional de los niños y garantizar sus derechos. | UN | ويعمل معهد الرعاية الاجتماعية والبحوث وعدة وكالات خاصة أخرى على تعزيز إعادة الإدماج الاجتماعي والمهني للأطفال وضمان حقوقهم. |
La Potencia administradora ha proporcionado más de 3 millones de libras esterlinas para ayudar a Montserrat en sus actividades de reubicación y reconstrucción de la economía; también proporcionaron asistencia el Gobierno del Canadá, el Banco Barclays, el Royal Bank of Canada, distintas empresas de líneas aéreas y varios organismos de socorro. | UN | وقدمت الدولة القائمة باﻹدارة ما يربو على ثلاثة ملايين جنيه استرليني لمساعدة مونتسيرات في جهود اﻹخلاء وإعادة بناء الاقتصاد، وحصلت الجزيرة على مساعدات أخرى من حكومة كندا وبنك باركليز ورويال بنك في كندا، وعديد من شركات الطيران وعدة وكالات لﻹغاثة. |
En la reunión regional de coordinación celebrada en Addis Abeba en octubre de 1996, la CEPA y varios organismos colaboradores asumieron la responsabilidad de aplicar diversos módulos de la Iniciativa. | UN | وفي اجتماع تنسيقي إقليمي عقد في أديس أبابا في تشرين اﻷول/اكتوبر ٦٩٩١، اضطلعت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا وعدة وكالات متعاونة بمسؤوليات لتنفيذ مختلف عناصر المبادرة. |
Paso ahora a la sección del informe del Secretario General que trata sobre las instituciones mundiales, en que se refiere a la necesidad de fortalecer las Naciones Unidas con el aumento de la responsabilidad y la democracia de sus órganos principales mediante el mejoramiento de sus métodos de trabajo y la reestructuración de la Secretaría y varios organismos. | UN | وأنتقل الآن إلى الفرع من تقرير الأمين العام الذي يتناول المؤسسات العالمية، والذي يشير فيه إلى الحاجة إلى تعزيز الأمم المتحدة بجعل أجهزتها الرئيسية أكثر مساءلة وأكثر ديمقراطية من خلال تحسين أساليب عملها وبإعادة هيكلة الأمانة العامة ومختلف الوكالات. |
El 13 de junio de 2005, el Canadá y el Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra organizaron una sesión de diálogo sobre esta cuestión en el que participaron 14 Estados donantes, la Comisión Europea y varios organismos internacionales. | UN | وفي 13 حزيران/يونيه 2005، نظمت كندا ومعها مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية حواراً بشأن هذه المسألة شاركت فيه 14 دولة مانحة والمفوضية الأوروبية وعدّة وكالات دولية. |
5. Como miembro de las Naciones Unidas y varios organismos regionales, Lituania es objeto del examen de los sistemas de supervisión mundial y regional de la observancia de los derechos humanos, lo que facilita muchísimo el desarrollo y mejoramiento del sistema jurídico nacional. | UN | ٥ - ومضى يقول إن ليتوانيا كعضو من أعضاء اﻷمم المتحدة وعدة هيئات إقليمية تخضع لتمحيص نظم رصد حقوق اﻹنسان اﻹقليمية والعالمية التي يسرت إلى حد كبير تطوير النظام القانوني الوطني، وتحسينه. |
Por lo que respecta a la pacificación de Ituri, la MONUC y varios organismos del sistema de las Naciones Unidas, entre ellos el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), han aportado su asistencia para la creación de la Comisión de Pacificación de Ituri. | UN | ولإعادة السلام إلى إيتوري، قامت البعثة والعديد من الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتقديم المساعدة من أجل إنشاء لجنة إعادة السلام إلى إيتوري. |
Se han creado importantes sinergias operacionales con el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola, el Banco Asiático de Desarrollo y varios organismos bilaterales. | UN | وقد أنشئت روابط تآزر عملياتية مهمة مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، ومصرف التنمية الآسيوي، ومع عدة وكالات ثنائية أيضا. |
Entre tanto, en algunas zonas de Somalia ha mejorado gradualmente la seguridad. Se reabrió el recinto común de las Naciones Unidas en Mogadiscio y varios organismos trasladaron sus oficinas de Nairobi a la capital de Somalia. | UN | وفي الوقت نفسه، تحسَّن الأمن تدريجيا في أجزاء من الصومال، وتم افتتاح مجمّع الأمم المتحدة المشترك في مقديشو، ونقل العديد من الوكالات مكاتبها من نيروبي إلى العاصمة الصومالية. |