ويكيبيديا

    "y velar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتأكد
        
    • والحرص
        
    • والسهر
        
    • وأن تتأكد
        
    • وأن تحرص
        
    • وللتأكد
        
    • وتسهر
        
    • وتحرص
        
    • وعن تخزينها
        
    • وكفالة
        
    • وضمان
        
    • وأن تسهر
        
    • وينبغي لها أن تضمن
        
    • والتوكيد
        
    En el Ministerio del Trabajo existe un servicio con el cometido de organizar la llegada de los trabajadores migratorios y velar por que se les dé un contrato de trabajo en la forma debida. UN وهناك دائرة في وزارة العمل مهمتها تنظيم وصول العمال المهاجرين والتأكد من حصولهم على عقد عمل قانوني.
    Subrayó que el UNFPA continuaba colaborando con las oficinas nacionales para mejorar sus prácticas de gestión y velar por que reciban una orientación adecuada. UN وأكدت أن الصندوق يواصل العمل مع المكاتب القطرية من أجل تحسين ممارساتها في الإدارة والتأكد من حصولها على التوجيه المناسب.
    Ratificar y aplicar el Convenio de Rótterdam y velar por que las autoridades nacionales designadas cuenten con recursos suficientes. UN التصديق على وتنفيذ اتفاقية روتردام والتأكد من أنه لدى السلطات الوطنية المعينة موارد كافية.
    El desafío será aprovechar esos esfuerzos y velar por que la Organización siga siendo importante para mejorar la vida de las personas. UN وقال إن التحدي يكمن في البناء على هذه الجهود والحرص على أن تواصل المنظمة نجاحها في تحسين حياة الناس.
    Además, se debe prestar atención particular a la protección de los derechos de los acusados y velar por la regularidad de los procedimientos. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي منح اهتمام خاص للدفاع عن حقوق المتهمين والحرص على سلامة اﻹجراءات.
    Entre las funciones del Comité se incluirán la conciliación de informaciones sobre tenedores y ex combatientes y velar por el cumplimiento del programa. UN وتشمل مهام اللجنة تنسيق المعلومات المتعلقة بالحائزين والمقاتلين السابقين والسهر على تنفيذ البرنامج.
    También es necesario ayudar a Liberia a fortalecer la paz que ha recuperado y velar por que Guinea-Bissau no caiga en la violencia. UN ويجب عليها كذلك أن تساعد ليبريا في سلامها المسترجع وأن تتأكد من عدم غرق غينيا - بيساو في العنف.
    Hay que aprovechar las sinergias regionales y velar por que no se coloque a otros países en una situación desfavorable. UN ومن الضروري الاستفادة من التعاون على أساس إقليمي والتأكد من عدم وقوع أضرار للبلدان الأخرى.
    La Administración actual prefiere concentrar su actuación en un número menor de áreas prioritarias y velar por que se ejecuten con éxito las medidas pertinentes. UN وتفضل الحكومة الحالية التركيز على عدد صغير من المجالات ذات الأولوية والتأكد من تنفيذ التدابير ذات الصلة بصورة ناجحة.
    Creemos que ha llegado el momento de concretar nuestra preocupación colectiva mediante esfuerzos tangibles para contener el problema y velar por que se aborde de manera gradual. UN ونحن نعتقد أن الوقت قد حان لترجمة قلقنا الجماعي إلى جهود ملموسة لاحتواء المشكلة والتأكد من التعامل المطرد معها.
    Por otra parte, los miembros de la fiscalía pública, en virtud del artículo 192 del Código de Procedimiento Penal, deben visitar las prisiones situadas en las zonas sujetas a su jurisdicción y velar por que ninguna persona permanezca encarcelada ilegalmente. UN ومن جهة أخرى فإنه يجب على كل عضو من أعضاء النيابة العامة بموجب المادة 192 من قانون الإجراءات الجزائية زيارة المنشآت العقابية الموجودة في دائرة اختصاصه والتأكد من عدم وجود محبوس بصفة غير قانونية.
    La industria y la sociedad civil deberían colaborar con los gobiernos a fin de reforzar la educación secundaria y la formación profesional y superior y velar por que se ajusten a las necesidades de desarrollo de la sociedad y la economía. UN ويتعين أن تعمل الصناعة والمجتمع المدني مع الحكومات لتعزيز التعليم الثانوي والتعليم المهني والتعليم العالي، والتأكد من أن أنواع التعليم هذه تلبي الاحتياجات اﻹنمائية للمجتمع وللاقتصاد.
    Ha llegado el momento de realizar esta labor con celeridad y velar por que las armas biológicas, que en el futuro podrían representar la mayor amenaza para la humanidad, queden segura y efectivamente prohibidas al comienzo del próximo milenio. UN وقد حان الوقت لإنجاز هذا العمل بسرعة والتأكد من أن الأسلحة البيولوجية، التي قد تشكل مستقبلا أكبر خطر يهدد البشرية، سوف تُحظر حظراً موثوقاً وفعالاً في مطلع الألفية القادمة.
    2. Apoyar los esfuerzos de las instituciones benéficas, elevar el nivel de su actuación y velar por el control financiero de sus actividades. UN 2 - دعم جهود المؤسسات الخيرية ورفع مستوى أدائها والتأكد من توفر الرقابة المالية على نشاطها.
    Es preciso llevar a cabo una investigación al respecto, hallar explicaciones y efectuar los ajustes necesarios, pero también es indispensable normalizar los procedimientos y velar por que se respeten. UN وهو يرى أنه ينبغي إجراء تحقيق بهذا الشأن وتفسير هذا التفاوت وإجراء التسويات اللازمة، كما أنه ينبغي أيضا وضع قواعد إجرائية والحرص على الالتزام بها.
    A este respecto, convendría evitar las duplicaciones y velar por que la cuestión no se tratase del mismo modo en diversos foros. UN واستطردت قائلة إن من المستصوب تفادي الازدواجية والحرص على عدم معالجة المسألة بنفس اﻷسلوب في محافل مختلفة.
    Para eso hay que dotar al Consejo de los medios necesarios para que efectúe su trabajo y velar, además, por el mantenimiento de una relación excelente entre el Consejo y la Tercera Comisión. UN ومن أجل ذلك ينبغي تزويد المجلس بالوسائل الضرورية للقيام بأعماله، والحرص على تنمية العلاقة بين المجلس واللجنة الثالثة
    Los agentes de seguridad del Pabellón Penitenciario deben mantener en custodia a los detenidos, que en la actualidad son 21, prestarles apoyo y velar por su seguridad. UN ومطلوب من موظفي اﻷمن في المرفق حراسة المحتجزين ودعمهم والسهر على أمنهم، ويبلغ عددهم حاليا ٢١ شخصا.
    El Estado parte debería examinar nuevamente la solicitud de inscripción del autor teniendo cuenta el artículo 19 y el artículo 22, y velar por que la aplicación de las leyes y prácticas que rigen la inscripción de las ONG y las restricciones impuestas sean compatibles con el Pacto. UN وينبغي أن تعيد النظر في طلب التسجيل المقدم من صاحب البلاغ وذلك في ضوء المادتين 19 و22، وأن تتأكد من أن القوانين والممارسات التي تنظم تسجيل المنظمات غير الحكومية والقيود المفروضة تتوافق مع العهد.
    El Estado Parte debería aclarar esta situación y velar por que los extranjeros detenidos en esos centros sean informados de sus derechos, como los de interponer recursos y presentar quejas. UN ينبغي للدولة الطرف أن توضح هذه الحالة، وأن تحرص على إحاطة الأجانب المحتجزين في هذه المراكز بحقوقهم، بما في ذلك حقوقهم في الطعن وفي تقديم الشكاوى.
    Por consiguiente, es preciso dotar al ACNUR de medios que le permitan cumplir su misión, y velar por que el sistema de protección internacional cumpla efectivamente el papel que le corresponde frente a los refugiados. UN وبناء على ذلك يجب تجهيزها بالوسائل اللازمة لمواجهة التحديات المقبلة وللتأكد من أن نظام الحماية الدولية يستطيع القيام بهمته على نحو فعال لصالح اللاجئين.
    Debería tipificar como delito la mutilación genital femenina y velar por que sus autores respondan ante la justicia. UN وينبغي لها أيضاً أن تُجرِّم هذه الممارسة وتسهر على تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    · Todas las partes en el conflicto deberían fortalecer su cooperación con la Corte Penal Internacional y velar por que en ningún acuerdo de paz se conceda la amnistía a los autores de crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad. UN :: ينبغي لجميع أطراف النـزاع أن تعزز تعاونها مع المحكمة الجنائية الدولية، وتحرص على ألا يمنح أي اتفاق سلام العفو لأشخاص ارتكبوا جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    Como se ha señalado más arriba, el Fiscal estará encargado de conservar y archivar la información y las pruebas físicas que se obtengan en el curso de las investigaciones y velar por su seguridad. UN وكما ذُكر أعلاه، فإن المدعي العام مسؤول عن الاحتفاظ بالمعلومات والأدلة المادية التي يتم الحصول عليها أثناء التحقيقات وعن تخزينها وتأمينها.
    Irlanda está convencida de que es deber de los Estados proteger ese derecho y velar por su respeto, y de que la pena de muerte constituye una violación de ese derecho fundamental. UN وإن ايرلندا مقتنعة بأن من واجب الدولة حماية هذا الحق اﻷساسي وكفالة احترامه واعتبار عقوبة اﻹعدام انتهاكا له.
    Su objetivo es seguir mejorando el apoyo técnico y velar por la difusión y aplicación de las directrices del ACNUR. UN والهدف منها هو مواصلة النهوض بالدعم التقني وضمان نشر المبادئ التوجيهية للمفوضية ووضع هذه المبادئ موضع التنفيذ.
    El Estado parte debe crear un mecanismo confidencial para recibir y examinar las denuncias de tortura y malos tratos y velar por que se establezca un mecanismo de esa índole en todos los lugares de privación de libertad, particularmente las cárceles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية سرية لتلقي وفحص شكاوى التعذيب أو سوء المعاملة، وأن تسهر على إنشاء مثل هذه الآلية في جميع أماكن الحرمان من الحرية، ولا سيما في السجون.
    El Estado Parte debería garantizar que se investiguen enérgicamente los casos de malos tratos y tortura por mecanismos verdaderamente independientes y velar por que se enjuicie a los responsables de esos actos. UN وينبغي لها أن تضمن قيام آليات مستقلة حقاً بالتحقيق على نحو نشط في ما يدعى من حالات سوء معاملة وتعذيب، وتقديم المسؤولين عن ارتكاب هذه الأعمال إلى المحاكمة.
    La recomendación de que se implante un " proceso de control de calidad " exige un examen detenido, para evitar que se convierta en un proceso puramente burocrático y velar por la complementariedad con los procesos de examen en curso de los programas por países y TRAC-2 y de control de la calidad a posteriori como la evaluación y la auditoría. UN وتتطلب التوصية بـ " عملية توكيد للجودة " مسبقا النظر فيها بعناية، لتجنب أن تصبح عملية بيروقراطية بحتة ولكفالة تكاملها مع البرنامج القطري الحالي وعمليات الاستعراض لموارد البند 2 والتوكيد اللاحق مثل التقييم والمراجعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد