Producción y ventas correspondientes al bienio terminado el 31 de diciembre de 1993 | UN | اﻹنتاج والمبيعات لفترة السنتين المنتهية في |
Regulación administrativa de las condiciones de concesión de licencias, regalías y ventas | UN | التنظيم الاداري لشروط التراخيـــص واﻷتــاوات والمبيعات |
La Sección de Distribución y ventas de Ginebra depende del DIP. | UN | وقسم التوزيع والمبيعات في جنيف مسؤول أمام إدارة شؤون اﻹعلام. |
Entre 1993 y 1996, alrededor de una cuarta parte de las 45 empresas estatales, que incluía hoteles, bancos y empresas de inversión, se privatizaron totalmente o en parte usando una combinación de ofertas públicas y ventas directas. | UN | وفيما بين عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٦، تمت عملية خصخصة كاملة أو جزئية لنحو ربع ٤٥ من المشاريع الحكومية بينها فنادق ومصارف وشركات للاستثمار، وذلك باستخـدام طريقتي عروض البيع للجمهور والبيع المباشر معا. |
Defecciones, deserciones y ventas de armas, uniformes y equipo | UN | ترك الخدمة والفرار منها وبيع الأسلحة والملابس الرسمية والمعدات |
A este respecto debería recabarse la competencia técnica de la Sección de Distribución y ventas. | UN | وينبغي عند هذه المرحلة التماس الخبرة الفنية لقسم التوزيع والمبيعات. |
La comercialización incumbe a la Sección de Distribución y ventas de la ONUG en estrecha consulta con los Departamentos autores de las publicaciones. | UN | والتسويق هو مسؤولية قسم التوزيع والمبيعات بمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف وذلك بالتشاور الوثيق مع اﻹدارات الواضعة للمنشورات. |
La disposición de los excedentes se realizó mediante paso a pérdidas y ganancias y ventas. | UN | ونفذت عملية التخلص من الأصول الفائضة من خلال إجراءات الشطب والمبيعات. |
6. Reclamación de la KPC por pérdida de producción y ventas 24 | UN | 6- مطالبة مؤسسة البترول الكويتية المتعلقة بخسائر الإنتاج والمبيعات 29 |
La reclamación por pérdida de producción y ventas se resume como sigue: | UN | وتلخَّص المطالبة المتعلقة بخسائر الإنتاج والمبيعات كما يلي: |
Es obligatoria la notificación previa si con la fusión se exceden los límites legales respecto de activos y ventas. | UN | ويوقف الاندماج خلال فترة الانتظار. الإخطار المسبق بالاندماجات إلزامي إذا تجاوزت الأصول والمبيعات العقبات القانونية. |
Impuestos al tabaco y ventas exentas de impuestos; | UN | الضرائب المفروضة على التبغ والمبيعات المعفاة من الرسوم الجمركية؛ |
También presenta el mayor índice de transnacionalización en lo referente a activos y ventas en el extranjero, y a la dispersión de sus operaciones internacionales. | UN | وهذه الشركة هي أكثر الشركات في روسيا عبر وطنيةً من حيث الأصول الخارجية والمبيعات الخارجية وانتشار عملياتها الدولية. |
En 2004, casi el 25% de las trabajadoras estaban empleadas como trabajadoras de servicios y ventas. | UN | ففي عام 2004 كانت نسبة تصل إلى 25 في المائة من قوة العمل النسائية مستخدمة بصفة عامل في مجال الخدمات والمبيعات. |
La distribución de género para las nuevas disciplinas de Medios y Comunicación y ventas y Servicios, que fueron incorporadas en el año 2000, es en términos generales más igualitaria que en las otras líneas de estudio. | UN | والتوزيع حسب نوع الجنس بالنسبة للموضوعات الجديدة التي أُدخلت في عام 2000 وهي وسائط الإعلام والاتصالات والمبيعات والخدمات، هو توزيع أكثر تساويا، إلى حد ما، مما هو بالنسبة لخطوط الدراسة الأخرى. |
Administrativos Trabajadores en servicios y ventas | UN | العاملون في مجال الخدمات والمبيعات في المتاجر والأسواق |
Los sectores en los que la mayoría de las personas trabajan a tiempo parcial son los del comercio al por mayor y al por menor, la reparación de vehículos de motor y los servicios y ventas. | UN | والقطاعات التي يعمل فيها معظم الأشخاص لبعض الوقت هو البيع بالجملة وتجارة التجزئة وتصليح السيارات والخدمات والمبيعات. |
Existen cuestiones de mayor alcance sobre la producción y el despliegue de armas y sobre las motivaciones de las transferencias y ventas. | UN | وهناك مسائل أكبر بشأن إنتاج الأسلحة ونشرها والدوافع وراء عمليات النقل والبيع. |
Están permitidas las compras y ventas a precios administrados de productos en relación con las reservas de seguridad alimentaria, siempre que la subvención a los productores se incluya en el total de la medida global de ayuda. | UN | ويسمح بالشراء والبيع من أرصدة اﻷمن الغذائي بأسعار مقررة، شريطة أن تكون اﻹعانة المقدمة إلى المنتجين مشمولة في مجموع تدابير الدعم اﻹجمالية. |
La UNCTAD ha recabado también los conocimientos prácticos de la ONUG en materia de comercialización y ventas, sobre todo respecto de las oportunidades de copublicación, y está estudiando la posibilidad de obtener ingresos de la venta de sus publicaciones para reinvertirlos en su propio programa de publicaciones. | UN | وما إنفك اﻷونكتاد يلتمس خبرة مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف في مجال التسويق والبيع ولا سيما فيما يتعلق بفرص الاشتراك في النشر وهو يقوم باستكشاف إمكانية استرداد البعض من عوائد بيع منشوراته لغرض إعادة استثمارها في برنامج المنشورات الخاصة به. |
Las compras y ventas de valores se registran con arreglo a la fecha de las transacciones. | UN | أما عمليات شراء وبيع الأوراق المالية فتُقيَّد على ' ' أساس تاريخ المعاملة``. |
Compras y ventas de armas en el mercado de armas de Bakaaraha investigadas durante el período del mandato | UN | مشتريات ومبيعات الأسلحة في سوق باكارا للأسلحة التي جرى التحقيق فيها أثناء فترة ولاية الفريق |
Se adjudicaron 14.700 millones de dólares en concepto de pérdidas de producción y ventas de petróleo a esa reclamación de resultas de los daños sufridos en los yacimientos petrolíferos de Kuwait, suma que representa la mayor indemnización adjudicada por el Consejo de Administración. | UN | وقد مُنحت هذه المطالبة مبلغا يناهز 14.7 بليون دولار تعويضا عن الخسائر المتكبدة في إنتاج النفط ومبيعاته نتيجة الأضرار التي لحقت بأصول حقول النفط الكويتية، وهو يمثل أكبر مبلغ يمنحه مجلس الإدارة. |
La fragmentación de las fuerzas de seguridad del Gobierno Federal de Transición se refleja en sus adquisiciones y ventas de armas en los mercados somalíes. | UN | 121 - يتجلى تفكك قوات الأمن التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية في مشترياتها ومبيعاتها في أسواق السلاح الصومالية. |
El autor también pidió que se le permitiera presentar nuevas pruebas durante el juicio -- en particular, copias de periódicos con anuncios sobre las subastas y ventas y documentos financieros sobre el valor real de la empresa -- , pero sus solicitudes fueron desestimadas. | UN | كما طلب صاحب البلاغ السماح له بتقديم أدلة إضافية أثناء المحاكمة، وبخاصة نسخ من الصحف التي تحتوي على إعلانات بشأن المزادات وعمليات البيع والمستندات المالية المتعلقة بالقيمة الفعلية للشركة، ولكن طلباته رُفضت. |