Deseosos de concertar un acuerdo multilateral, universal y vinculante que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares, | UN | ورغبة منها في إبرام اتفاق متعدد اﻷطراف، شامل وملزم يحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، |
En la propuesta del Secretario General, el arbitraje también es voluntario y vinculante, pero no queda claro cómo se realiza la elección del árbitro. | UN | واقتراح اﻷمين العام يذكر أن التحكيم اختياري وملزم أيضا، ولكن طريقة اختيار المحكِم لا تزال غير واضحة. |
No se trata sino de otro eufemismo para modificar la decisión definitiva y vinculante de la Comisión de Límites. | UN | وليس ذلك أكثر من تعبير ملطف يقصد به تغيير قرار لجنة الحدود ' ' النهائي والملزم``. |
La Comisión anunció su decisión final y vinculante el 13 de abril de 2002. | UN | وأعلنت المفوضية حكمها وقرارها النهائي والملزم للطرفين في 13 نيسان/أبريل لعام 2002. |
El reglamento de la Comisión establecerá que en circunstancias excepcionales en que la Comisión no pueda resolver una controversia, la decisión del Presidente será definitiva y vinculante. | UN | وينص النظام الداخلي للجنة على أن يكون قرار الرئيس نهائيا وملزما إذا طرأ خلاف داخل اللجنة وتعذرت تسويته. |
Otro dijo que debía darse prioridad a la reducción de las emisiones atmosféricas estableciendo disposiciones de carácter inmediato y vinculante. | UN | وقال ممثل آخر إنه ينبغي منح الأولوية لخفض الانبعاثات في الغلاف الجوي من خلال أحكام فورية وملزمة. |
Por otra parte, otras delegaciones señalaron su preferencia por que se estipulara claramente un procedimiento de solución de controversias de carácter obligatorio y vinculante. | UN | ومن ناحية أخرى فضلت بعض الوفود اﻷخرى وضع إجراء قسري وملزم لتسوية المنازعات. |
Hubo, con todo, otro grupo de delegaciones que opinaron que muchos Estados no aceptarían un procedimiento de solución de controversias de carácter obligatorio y vinculante. | UN | وكانت هناك أيضا مجموعة من الوفود رأت أن بلدانا كثيرة لن توافق على أي إجراء قسري وملزم لتسوية المنازعات. |
Deseosos de concertar un acuerdo multilateral, universal y vinculante que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares, | UN | ورغبة منها في إبرام اتفاق متعدد اﻷطراف، شامل وملزم يحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، |
Debería celebrarse un acuerdo multilateral universal y vinculante mediante el cual todos los Estados se comprometiesen respecto de la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | وينبغي عقد اتفاق عالمي متعدد اﻷطراف وملزم قانوناً يلزم جميع الدول بإزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة؛ |
La decisión será definitiva y vinculante para las Partes en la controversia, incluso si se adopta en ausencia de una de ellas. | UN | والقرار الذي تصدره نهائي وملزم لطرفي النزاع، حتى إذا صدر في غياب أحد طرفي النزاع. |
Uno de los árbitros no estuvo de acuerdo con el dictamen del tribunal de que el arreglo extrajudicial era válido y vinculante. | UN | واعترض أحد المحكمين على قرار المحكمة بأن اتفاق التسوية صالح وملزم. |
La comisión de arbitraje ha decidido que Badme es parte del territorio eritreo, pero el Gobierno de Etiopía ha rechazado esta decisión definitiva y vinculante. | UN | لقد قررت لجنة التحكيم أن بادمي جزء من الأراضي الإريترية، ورفضت الحكومة الإثيوبية هذا القرار النهائي والملزم. |
La aceptación en principio de la decisión de la Comisión de Fronteras es una importante señal del compromiso por parte de Etiopía de respetar la decisión final y vinculante de dicha Comisión de Fronteras. | UN | فالقبول المبدئي لقرار لجنة الحدود يمثل مؤشراً هاماً على التزام إثيوبيا بقرار لجنة الحدود النهائي والملزم. |
Sencillamente Etiopía ha rechazado ilegalmente la decisión final y vinculante de la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía. | UN | كل ما هنالك هو رفض إثيوبيا غير القانوني للقرار النهائي والملزم الذي انتهت إليه لجنة الحدود بين إثيوبيا وإريتريا. |
El Consejo de Seguridad espera con interés la determinación de la Comisión de Fronteras, que es definitiva y vinculante, acerca de la delimitación de la frontera. | UN | ويتطلع مجلس الأمن إلى قيام لجنة الحدود بتعيين خط الحدود الذي يكون نهائيا وملزما. |
La evaluación debía ser definitiva y vinculante. | UN | وكان المطلوب أن يكون التقييم نهائيا وملزما. |
En este contexto, apoyamos la recomendación de la MINUGUA al Gobierno en el sentido de que debe fomentar una política global y vinculante contra la impunidad. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد توصية البعثة للحكومة بالنهوض بسياسة شاملة وملزمة ضد اﻹفلات من العقاب. |
Es fundamental implantar un mejor trato diferenciado y favorable que sea operacional, eficaz y vinculante para promover el potencial de desarrollo agropecuario de los países en desarrollo; | UN | وإن تحسين المعاملة التفاضلية والمميزة بحيث تكون قابلة للتطبيق وفعالة وملزمة يشكل مسألة ذات أهمية حيوية لتعزيز الإمكانيات الإنمائية للزراعة في البلدان النامية؛ |
E. La delimitación de todos los segmentos de la frontera constituirá la solución jurídica y vinculante de la cuestión de la controversia fronteriza por medios pacíficos. | UN | هاء - سيشكل تعيين جميع أجزاء الحدود بأكملها التسوية القانونية والملزمة لحسم النزاع على الحدود بالوسائل السلمية. |
En la era posterior a la guerra fría, no sería exagerado esperar que los Estados poseedores de armas nucleares se comprometieran de manera solemne y vinculante a no emplear armas nucleares. | UN | في فترة ما بعد الحرب الباردة، ليس من قُبيل المغالاة توقﱡع أن تلتزم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التزاما رسمياً وملزماً بعدم استخدامها. |
Por esa razón, Malí no escatimará esfuerzos para aportar su modesta contribución a la búsqueda de un acuerdo mundial y vinculante sobre el cambio climático. | UN | وهذا ما يجعل مالي لا تدَّخر أي جهد للقيام بمساهمتها المتواضعة نحو إيجاد اتفاق عالمي ومُلزم بشأن تغيّر المناخ. |
Aunque la negativa de Etiopía a cumplir las decisiones de la Comisión sobre delimitación y demarcación es lamentable, no menoscaba en modo alguno el carácter definitivo y vinculante de las conclusiones de la Comisión. | UN | ومع أن رفض إثيوبيا الامتثال لقرارات اللجنة بشأن تعيين الحدود وتعليمها هو أمر مؤسف، فإنه لا يؤثر بأي شكل من الأشكال على الطابع الملزم للنتائج التي خلصت إليها اللجنة. |
Si el Wirtschaftsprüfer está obligado a presentar los resultados de su trabajo por escrito, sólo esta presentación escrita será auténtica y vinculante. | UN | إذا كان من واجب المحاسب أن يقدم نتائج عمله خطيا، فإن العرض الخطي وحده هو الذي له الصفة المرجعية الملزمة. |
Era posible que en la Conferencia de las Partes, que se preveía celebrar en diciembre en Copenhague, se suscribiera un acuerdo promisorio, justo y vinculante, en virtud del cual los países industrializados se comprometieran a aplicar el Protocolo de Kyoto en lo que respecta a la financiación, la transferencia de tecnología y las metas de reducción de las emisiones. | UN | ويمكن التوصل إلى اتفاق واعدٍ - منصفٍ وملزمٍ - في الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية تغير المناخ التي ستُعقد في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر، وهو اتفاق تفي البلدان الصناعية بموجبه بالالتزامات التي تقع على عاتقها بمقتضى بروتوكول كيوتو فيما يتعلق بالتمويل ونقل التكنولوجيا في مجال المناخ، والمستويات المستهدفة لخفض الانبعاثات. |
Recordando la determinación de delimitación de la Comisión de Fronteras, de 13 de abril de 2002 (S/2002/423), posteriormente aceptada por las partes como definitiva y vinculante de conformidad con el Acuerdo General de Paz firmado en Argel el 12 de diciembre de 2000 (S/2000/1183), | UN | وإذ يشير إلى قرار تعيين الحدود الذي اتخذته لجنة الحدود في 13 نيسان/أبريل 2002 (S/2002/423)، والذي اعتمده الطرفان فيما بعد بوصفه نهائيا ومُلزما وفقا لاتفاق السلام الشامل الموقّع في العاصمة الجزائرية في 12 كانون الأول/ديسمبر 2000 (S/2000/1183)، |
El Presidente destacó que el Tribunal también podía hacer una importante contribución a la solución de controversias internacionales sin llegar a una sentencia definitiva y vinculante sobre el fondo del caso. | UN | 14 - وأكد الرئيس على أن المحكمة يمكنها أيضا أن تقدِّم مساهمه هامة في تسوية النزاعات الدولية دون التوصل إلى حكم نهائي وملزِم بشأن الجوانب الموضوعية للقضية. |