Los desplazados internos se encuentran por lo general en países caracterizados por la existencia de conflictos armados, violencia social y violaciones de los derechos humanos. | UN | ويوجد معظمهم عادة في البلدان التي تتسم بالنزاع المسلح والعنف الاجتماعي واستباحة القانون وانتهاكات حقوق الإنسان. |
La OSCE y el ACNUR comparten la responsabilidad de los casos de detenciones y violaciones de los derechos humanos. | UN | وتشاطر المنظمتان المسؤولية فيما يتعلق بحالات الاعتقال وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Asimismo, podría desempeñar un papel importante en la recopilación de información sobre los abusos y violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | ويمكن أيضاً للجنة أن تضطلع بدور هام في جمع معلومات عن تجاوزات وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Estas zonas están extremadamente militarizadas; en ellas ha habido grandes sufrimientos, privaciones humanitarias y violaciones de los derechos humanos. | UN | وهما منطقتان لهما صبغة عسكرية شديدة وشهدتا معاناة وحرمانا بشريا وانتهاكات لحقوق الإنسان على نطاق واسع. |
Fue el día en que, después de 42 años de autocracia, terror y violaciones de los derechos humanos, se declaró el fin de la dictadura y el nacimiento de la nueva Libia, la Libia democrática que respeta los derechos humanos y protege las libertades fundamentales. | UN | ليبيا الديمقراطية التي تحترم حقوق الإنسان وتصون الحريات الأساسية، بعد اثنين وأربعين سنة من حكم الفرد والإرهاب وانتهاك حقوق الإنسان. |
:: Investigación y documentación de 2.000 casos de abusos y violaciones de los derechos humanos en todo el país | UN | :: التحقيق في 000 2 حالة من حالات إساءات وانتهاكات حقوق الإنسان وتوثيقها في سائر أنحاء ليبريا |
Investigación y documentación de 2.000 casos de abusos y violaciones de los derechos humanos en todo el país | UN | التحقيق في 000 2 حالة من حالات إساءات وانتهاكات حقوق الإنسان وتوثيقها في سائر أنحاء ليبريا |
Este tipo de comportamiento sólo sirve para envalentonar a la Potencia ocupante a cometer más crímenes y violaciones de los derechos humanos. | UN | ومن شأن هذا السلوك أن يشجع السلطة القائمة بالاحتلال على ارتكاب مزيد من الجرائم وانتهاكات حقوق الإنسان. |
También es un mundo en el que hay frecuentes actos de discriminación por motivos de género, conflictos armados y violaciones de los derechos humanos. | UN | وكثيرا ما يتسم عالم اليوم أيضا بالتمييز الجنساني، والصراعات المسلحة، وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Crímenes y violaciones de los derechos humanos cometidos por las fuerzas armadas | UN | ألف - الجرائم وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها القوات المسلحة |
Del mismo modo, debe tratarse la cuestión de las pasadas injusticias y violaciones de los derechos humanos cometidas en Somalia durante los 14 años de guerra civil y durante el régimen anterior. | UN | وبالمثل، يجب أن تعالج أيضاً أوجه الظلم وانتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في أثناء النزاع الأهلي الذي استمر 14 عاماً في الصومال وكذلك في ظل الحكم السابق؛ |
Se estableció en 2000 para mejorar las vidas de las personas atrapadas en la red de conflictos armados y violaciones de los derechos humanos. | UN | أنشئ في سنة 2000 من أجل العمل على تحسين حياة المتضررين بالصراعات المسلحة وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Nos preocupan especialmente las graves atrocidades y violaciones de los derechos humanos que se cometen contra los civiles, sobre todo las mujeres y los niños, en las zonas de conflicto. | UN | ويساورنا قلق خاص بشأن المجازر وانتهاكات حقوق الإنسان التي تستهدف المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال في مناطق الصراع. |
La participación de oficiales de policía en actos criminales y violaciones de los derechos humanos socava gravemente la credibilidad de las fuerzas de seguridad. | UN | كما أن مشاركة أفراد من الشرطة في ارتكاب أعمال إجرامية وانتهاكات لحقوق الإنسان تنتقص بشدة من مصداقية قوات الأمن. |
El Foro escucha diversas denuncias de atrocidades y violaciones de los derechos humanos cometidas contra los pueblos indígenas en muchos países. | UN | واستمع المنتدى إلى ادعاءات مختلفة بشأن فظائع وانتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبت في بلدان كثيرة ضد الشعوب الأصلية. |
Nadie puede gozar de inmunidad judicial en caso de delitos penales y violaciones de los derechos humanos. | UN | فلا يمكن لأحد أن تكون له حصانة من الملاحقة القضائية على ارتكاب أفعال إجرامية وانتهاكات لحقوق الإنسان. |
Algunas armas circulan ilícitamente y contribuyen a la delincuencia dando lugar a numerosos casos de bandidaje y violaciones de los derechos humanos. | UN | وما زالت تنتشر بعض الأسلحة بطريقة غير قانونية وتساهم في ارتكاب الجرائم عن طريق العديد من حالات اللصوصية وانتهاك حقوق الإنسان. |
Destacando la necesidad de poner fin a la impunidad en la República Centroafricana y de llevar ante la justicia a los autores de violaciones del derecho internacional humanitario y de abusos y violaciones de los derechos humanos, y en este sentido, subrayando la necesidad de reforzar los mecanismos nacionales de rendición de cuentas, | UN | وإذ يؤكد ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في جمهورية أفريقيا الوسطى ومثول مرتكبي انتهاكات القانون الدولي الإنساني والاعتداءات والانتهاكات التي تمس حقوق الإنسان أمام القضاء، وإذ يؤكد في هذا الصدد ضرورة النهوض بآليات المساءلة الوطنية، |
3. Reafirma lo declarado por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos sobre la urgencia de eliminar las denegaciones y violaciones de los derechos humanos; | UN | ٣- تؤكد من جديد آراء المؤتمر العالمي فيما يتعلق بالحاجة الملحة إلى القضاء على حالات الحرمان من حقوق اﻹنسان وانتهاكها؛ |
En algunos casos, resultaron víctimas de extorsiones y violaciones de los derechos humanos durante el viaje. | UN | وفي بعض الحالات، وقعوا ضحايا للابتزاز ولانتهاكات حقوق الإنسان أثناء رحلتهم. |
Adoptar todas las medidas necesarias para restablecer un poder judicial independiente, y para enjuiciar y sancionar, de conformidad con las normas internacionales, a los miembros de las fuerzas armadas y las fuerzas de seguridad que hayan cometido delitos graves y violaciones de los derechos humanos (Bélgica); | UN | 71-61- أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لإعادة إقامة سلطة قضائية مستقلة، وتقاضي أفراد القوات المسلحة وموظفي الأمن المدانين بارتكاب جرائم خطيرة وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وتعاقبهم تمشياً مع المعايير الدولية (بلجيكا)؛ |
Han de investigarse meticulosamente, bajo un control internacional eficaz o con participación internacional, todas las denuncias de atrocidades y violaciones de los derechos humanos. | UN | ويحتاج اﻷمر إلى إجراء تحقيق شامل، تحت مراقبة دولية فعالة أو بمشاركة دولية، في جميع حالات الفظائع وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Parámetro 2: La desmilitarización de los campamentos de refugiados y desplazados internos, demostrada por la disminución de la circulación de armas y el nivel de violencia y violaciones de los derechos humanos | UN | النقطة المرجعية 2: تجريد معسكرات اللاجئين والمشردين داخليا من السلاح ويتجلى ذلك في الحد من تداول الأسلحة ومن العنف والاعتداءات على حقوق الإنسان |
En cuanto a la falta de documentos que demuestren el interés de la policía por el autor, éste señala que un régimen con un historial notable de detenciones arbitrarias y violaciones de los derechos humanos de las personas detenidas no suele guardar constancia de estos hechos deliberadamente, para no tener que rendir cuentas por tales abusos. | UN | وفيما يتعلق بقلة المستندات التي تشير إلى اهتمام الشرطة بصاحب الشكوى، يستنتج هذا الأخير أن النظام الذي لديه سجل زاخر بحالات الاحتجاز التعسفي والتجاوزات في مجال حقوق الإنسان ضد المحتجزين كثيراً ما يتعمد عدم تسجيلهم لتجنب المساءلة عن هذه الانتهاكات. |
Sin embargo, seguimos preocupados por los informes de abusos y violaciones de los derechos humanos en Libia. | UN | مع ذلك، نظل يساورنا القلق جراء التقارير التي تشير إلى حدوث انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان في ليبيا. |
Lamento informarle de que Israel está intensificando sus ataques militares y violaciones de los derechos humanos contra el pueblo palestino. | UN | يؤسفني أن أبلغكم بأن إسرائيل تقوم بتصعيد هجماتها العسكرية وانتهاكاتها لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني. |