3.6. Indicadores de género y violencia en el sistema de salud pública | UN | 3-6 المؤشرات المتعلقة بنوع الجنس والعنف في نظام الصحة العامة |
Después de un largo período de recriminaciones, tensiones y violencia en el Oriente Medio, hoy tenemos la posibilidad de invertir este ciclo negativo. | UN | بعد فترة طويلة من تبادل الاتهامات والتوتر والعنف في الشرق الأوسط، لدينا فرصة الآن لعكس اتجاه دورة العداء هذه. |
El Comité Olímpico Maltés declara su voluntad de resistir a presiones de todo tipo y se compromete a tomar medidas contra todo tipo de discriminación y violencia en el deporte. | UN | تُحدد لجنة مالطة للألعاب الأولمبية أنها ستكون القوة المقاومة لأي نوع من الضغوط وتلتزم باتخاذ إجراءات ضد أي شكل من أشكال التمييز والعنف في الرياضة. |
11) El Comité toma nota con satisfacción de la creación de dos líneas telefónicas para denunciar casos de malos tratos y violencia en el seno de la pareja o cometidos contra menores (Nos. 3977 y 3919, respectivamente). | UN | (11) وتلاحظ اللجنة بارتياح استحداث خطين هاتفيين بهدف الإبلاغ عن أعمال سوء المعاملة والعنف المرتكبة بين الزوجين أو ضد القصّر (الخط رقم 3977 والخط رقم 3919). |
A este respecto, es preciso realizar esfuerzos especiales para impedir las actuales prácticas de matrimonios forzados, circuncisión femenina y violencia en el hogar. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي بذل جهود خاصة لمنع الممارسات الحالية للزواج باﻹكراه، وختان اﻹناث، والعنف داخل اﻷسرة. |
Hubo 561 víctimas de violencia doméstica y violencia en el entorno familiar, de las cuales 454 (81%) eran mujeres. | UN | وكان هناك 561 ضحية للعنف المنزلي والعنف في مجتمع الأسرة، من بينهم 454، أو 81 في المائة، من النساء. |
Las indígenas reconocen la existencia de discriminación y violencia en el seno de sus sociedades y están respondiendo a ella. | UN | تدرك نساء الشعوب الأصلية وجود التمييز والعنف في مجتمعاتهن وتتصدى لهما. |
Desde Alice Cooper, las imágenes pesadillescas de muerte y violencia en el metal, sólo se han vuelto más intensas. | Open Subtitles | من أليس كوبر، الصور الكابوسية من الموت والعنف في المیتال، أصبحت فقط أكثر كثافة. |
330. La ex República Yugoslava de Macedonia garantiza la protección en caso de relaciones familiares problemáticas y violencia en el hogar. | UN | 330- وتضمن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة الحماية في حالة العلاقات المضطربة والعنف في الزواج والأسرة. |
La Inspección, que tiene competencia para el tratamiento de los expedientes de acoso y violencia en el trabajo, forma parte de la Dirección general de control del bienestar del Departamento federal de Empleo. | UN | والتفقدية، المختصة في معالجة ملفات التحرش والعنف في العمل، جزء من المديرية العامة لمراقبة الرفاه التابعة للإدارة الاتحادية للعمالة. |
129. En 2006 se denunciaron 511 delitos de violencia doméstica y violencia en el entorno familiar. | UN | 129- وفي عام 2006، تم الإبلاغ عما مجموعه 511 جريمة من جرائم العنف المنزلي والعنف في مجتمع الأسر. |
En 2007 se denunciaron 565 delitos de violencia doméstica y violencia en el entorno familiar, lo que representa un aumento del 10,5% con respecto al año anterior. | UN | وفي 2007، تم الإبلاغ عما مجموعه 565 جريمة من جرائم العنف المنزلي والعنف في مجتمع الأسرة، أي بزيادة بنسبة 10.5 في المائة عنها في السنة السابقة. |
112. Así pues, las disposiciones propuestas prohíben explícitamente el acoso, el chantaje sexual y violencia en el trabajo y sancionan estos comportamientos con penas de hasta 3 años de prisión y una multa de 180.000 a 360.000 euros. | UN | 112- وبالتالي، تحظر أحكام المشروع صراحة التحرش والابتزاز الجنسي والعنف في العمل، وتفرض على مرتكبي هذه السلوكيات عقوبات تصل إلى ثلاث سنوات سجن وإلى غرامة تتراوح بين 000 180 و000 360 يورو. |
En México, sigue habiendo altos niveles de inestabilidad y violencia en el contexto de la llamada guerra contra la delincuencia organizada, una estrategia que se ha basado en el uso de la fuerza y la militarización. | UN | وفي المكسيك، تسود مستويات عالية من عدم الاستقرار والعنف في سياق ما يسمى الحرب ضد الجريمة المنظَّمة، وهي استراتيجية تقوم على استخدام القوة والعسكرة. |
Una población civil con armas no coadyuva a la pacificación de la sociedad ni al control de la delincuencia sino, por el contrario, introduce elementos de mayor perturbación y es un factor causal del índice de criminalidad y violencia en el país. | UN | إن وجود سكان مدنيين يحملون السلاح لا يُساعد على إقرار السلام في المجتمع ولا على ضبط الجريمة بل إنه، على العكس، يعمل على إدخال عوامل تزيد في تعكير صفو اﻷمن وتشكل سببا لارتفاع معدل الجريمة والعنف في البلد. |
El Presidente dice que la Conferencia ha coincidido con una nueva ola de enfrentamientos y violencia en el territorio palestino ocupado, lo que ha frenado el proceso político. | UN | 2 - قال الرئيس إن المؤتمر تصادف مع تصعيد آخر في المواجهة والعنف في المناطق الفلسطينية المحتلة، ما أدى إلى وقف العملية السياسية. |
11) El Comité toma nota con satisfacción de la creación de dos líneas telefónicas para denunciar casos de malos tratos y violencia en el seno de la pareja o cometidos contra menores (Nos. 3977 y 3919, respectivamente). | UN | (11) وتلاحظ اللجنة بارتياح استحداث خطين هاتفيين بهدف الإبلاغ عن أعمال سوء المعاملة والعنف المرتكبة بين الزوجين أو ضد القصّر (الخط رقم 3977 والخط رقم 3919). |
11. El Comité toma nota con satisfacción de la creación de dos líneas telefónicas para denunciar casos de malos tratos y violencia en el seno de la pareja o cometidos contra menores (Nos. 3977 y 3919, respectivamente). | UN | 11- وتلاحظ اللجنة بارتياح استحداث خطين هاتفيين بهدف الإبلاغ عن أعمال سوء المعاملة والعنف المرتكبة بين الزوجين أو ضد القصّر (الخط رقم 3977 والخط رقم 3919). |
Castigos corporales y violencia en el hogar | UN | العقوبة البدنية والعنف داخل الأسرة |
Castigos corporales y violencia en el hogar | UN | العقوبة البدنية والعنف داخل الأسرة |
*Es sexo en la tele y violencia en el cine* | Open Subtitles | ♪ ھُوَ العُنْفُ فِي الأًفْلاَمِ وَالجِنْسُ فِي التِلْفَاز ♪ |