ويكيبيديا

    "y violentos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والعنيفة
        
    • وعنيفة
        
    • العنيفة
        
    • إلى العنف
        
    • وأعمال العنف
        
    • وعنفا
        
    • عنيفة
        
    • والمتمثلة كذلك
        
    • المقرون بالعنف
        
    • وعنفاً
        
    Expresando profunda preocupación por la continuación de los recientes acontecimientos trágicos y violentos que han causado numerosos muertos y heridos, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار الأحداث المأساوية والعنيفة الأخيرة التي خلفت وراءها الكثير من القتلى والجرحى،
    Expresando profunda preocupación por la continuación de los recientes acontecimientos trágicos y violentos que han causado numerosos muertos y heridos, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء استمرار الأحداث المأساوية والعنيفة الأخيرة التي خلفت وراءها الكثير من القتلى والجرحى،
    Los acontecimientos trágicos y violentos recientes causaron un gran sufrimiento y tuvieron como consecuencia muchas víctimas inocentes. UN فقد سببت الحوادث المأساوية والعنيفة أخيراً قدراً كبيراً من المعاناة ونجم عنها كثير من الضحايا الأبرياء.
    Conservar la diversidad a la vez que se reducen las divisiones que puedan conducir a enfrentamientos crueles y violentos constituye una labor permanente. UN ويمثل الحفاظ على التنوع مع التقليل من الانقسامات التي قد تؤدي إلى مجابهة قاسية وعنيفة تحديا مستمرا.
    Estos actos ilícitos y violentos han causado extensa destrucción y están exacerbando gravemente las tensiones y la sensibilidad religiosa. UN وتسببت أعمالهم العنيفة غير القانونية في دمار واسع النطاق وهي تؤجج التوترات والحساسيات الدينية بشكل خطير.
    Destaca la necesidad urgente de abordar los flagelos del antisemitismo, islamofobia y la cristinaofobia como formas contemporáneas de racismo, así como los movimientos raciales y violentos basados en el racismo y en ideas discriminatorias dirigidos a comunidades africanas, árabes, cristinas, judías, musulmanas y de otro tipo; UN 4 - يؤكد الحاجة الملحة إلى مواجهة ويلات معاداة السامية، وكره الإسلام وكره المسيحية، وذلك بصفتها أشكال معاصرة للعنصرية، علاوة على كونها حركات عنصرية تستند إلى العنف وإلى العنصرية وإلى الأفكار التمييزية الموجهة ضد المجتمعات الأفريقية، والعربية، والمسيحية، واليهودية، والإسلامية وغيرها من المجتمعات؛
    Expresando profunda preocupación por la continuación de los recientes acontecimientos trágicos y violentos que han causado numerosos muertos y heridos, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء استمرار الأحداث المأساوية والعنيفة الأخيرة التي خلفت وراءها الكثير من القتلى والجرحى،
    Expresando profunda preocupación por que se repitan los recientes acontecimientos trágicos y violentos que han causado numerosos muertos y heridos, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء استمرار الأحداث المأساوية والعنيفة الأخيرة التي خلفت وراءها الكثير من القتلى والجرحى،
    Observando con profunda preocupación que persisten los acontecimientos trágicos y violentos que han causado numerosos muertos y heridos, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء استمرار الأحداث المأساوية والعنيفة الأخيرة التي خلفت وراءها الكثير من القتلى والجرحى،
    Sin embargo, en el mundo de hoy la paz y la seguridad mundiales se ven constantemente amenazadas por acontecimientos destructivos y violentos. UN ولكن السلام والاستقرار الدوليين في عالم اليوم يتعرضان للخطر المستمر من جراء الأحداث المدمرة والعنيفة.
    3. Ha aumentado el número de ataques letales y violentos perpetrados por los colonos contra los palestinos, incluidos niños. UN 3 - وقد ازداد عدد الهجمات المميتة والعنيفة التي شنها المستوطنون ضد الفلسطينيين، بما فيهم الأطفال.
    Es fundamental adoptar medidas para hacer frente a estos agentes ilegales y violentos al objeto de mantener la armonía entre grupos étnicos y religiosos. UN وتتسم التدابير الرامية إلى مواجهة الجهات المارقة والعنيفة بأهمية حيوية للحفاظ على الوئام بين الأعراق والأديان.
    Esta Ley permite la apelación de las sentencias indebidamente indulgentes y obliga a los tribunales a que, al determinar las sentencias por delito sexuales y violentos, tengan en cuenta el efecto sobre la víctima. UN يتيح هذا القانون استئناف اﻷحكام القضائية المخففة دون مبرر ، ويلزم المحاكم عندما تتخذ أحكاما في الجرائم الجنسية والعنيفة ، أن تراعي تأثير تلك اﻷحكام على المجني عليهم .
    Las Naciones Unidas han demostrado una vez más su capacidad de resolver conflictos complejos y violentos por medios pacíficos. UN لقد برهنت الأمم المتحدة مرة أخرى على قدرتها على تسوية صراعات معقدة وعنيفة بالطرق السلمية.
    Se habían consolidado cárteles poderosos y violentos que se habían infiltrado en esferas del Gobierno. UN وأضاف أن ثمة تكتلات احتكارية قوية وعنيفة قد أصبحت حصينة وتغلغلت في القطاعات الحكومية.
    El hecho de que esta no es la primera vez que un Gobierno democráticamente electo es derrocado por medios anormales y violentos hace que la situación sea más seria y que reclame la inmediata atención de la comunidad internacional. UN ولأن هذه ليست أول مرة يطاح بحكومة منتخبة ديمقراطيا بوسائل غير تقليدية وعنيفة فقد أصبحت الحالة أشد خطورة وتتطلب اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي.
    Las provincias meridionales de Bururi, Makamba y Rutana siguen también siendo teatro de ataques de rebeldes y violentos enfrentamientos entre militares y rebeldes. UN وما زالت أيضا أقاليم بوروري وماكامبا وروتانا الجنوبية مسرح هجومات المتمردين والاشتباكات العنيفة بين الجيش والمتمردين.
    Me preocupa profundamente el rápido deterioro de la situación en la ciudad de Bunia y sus alrededores, que se ha convertido en el teatro de graves y violentos enfrentamientos entre las milicias hema y lendu, exacerbada por injerencias externas. UN وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء الحالة المتدهورة بسرعة في بونيا ونواحيها، والتي غدت مسرح أهم المناوشات العنيفة بين مجموعات الميليشيات التي تتخذ من هيما ولِندو مقرا لها، والتي تفاقمت بسبب تدخل أطراف خارجية.
    También se subrayó la necesidad urgente de enfrentar los flagelos del antisemitismo, la islamofobia y la cristianofobia, como formas contemporáneas de racismo, así como los movimientos raciales y violentos basados en el racismo y en ideas discriminatorias dirigidos contra comunidades africanas, árabes, cristianas, judías, musulmanas y de otro tipo. UN وأكد المؤتمر أيضا على الحاجة الملحّة إلى مواجهة ويلات معاداة السامية، وكره الإسلام وكره المسيحية، وذلك بصفتها أشكالا معاصرة للعنصرية علاوة على كونها حركات عنصرية تستند إلى العنف والعنصرية وإلى الأفكار التمييزية الموجهة ضد المجتمعات الأفريقية، والعربية، والمسيحية، واليهودية، والإسلامية وغيرها من المجتمعات.
    Expresando su profunda preocupación ante la continuación de los acontecimientos trágicos y violentos en el Oriente Medio, UN وإذ يعـرب عن بالغ قلقـه إزاء استمرار الأحداث المأساوية وأعمال العنف في الشرق الأوسط،
    Durante el pasado año, en particular, los ataques perpetrados por colonos contra palestinos se volvieron cada vez más agresivos y violentos, y adoptaron muchas formas. UN وخلال السنة الماضية بشكل خاص. زادت هجمات المستوطنين على الفلسطينيين عدوانية وعنفا متزايد، واتخذت أشكالا عديدة.
    Se trata de actos repetidos de impulsos y comportamientos agresivos y violentos. Incluye explosiones de ira donde el paciente reacciona en desproporción a la situación. Open Subtitles وتصرفات عنيفة وعدائية تتضمن نوبات حيث يتفاعل المتألم
    26. El CAT expresó preocupación por la práctica de la Policía Nacional de cubrir con gafas protectoras negras los ojos de los detenidos considerados extremadamente peligrosos y violentos, y hasta 2007 de cubrirles la cabeza con bolsas, y por que esa práctica hacía que el procesamiento por delitos de tortura fuera prácticamente imposible. UN 26- وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء الممارسة التي تسير عليها الشرطة الوطنية والتي تتمثل في عصب أعين الأشخاص المحتجزين الذي يعتبرون سجناء خطيرين وعنيفين للغاية بعصابة سوداء والمتمثلة كذلك حتى عام 2007 في تغطية رؤوس هؤلاء الأشخاص المحتجزين بكيس؛ وأن هذه الممارسة تجعل المقاضاة بشأن التعذيب أمراً مستحيلاً تقريباً(43).
    59. El Representante Especial desaprueba firmemente los desalojos forzosos y violentos de 46 familias, el 9 de enero de 2004, y otras 237, el 31 de agosto de 2004, que tuvieron lugar en Phnom Penh. UN 59- ويستنكر الممثل الخاص بقوة حالات الإخلاء القسري المقرون بالعنف الذي تعرضت لـه في بنوم بنه 46 أسرة في 9 كانون الثاني/يناير 2004 و237 أسرة في 31 آب/أغسطس 2004.
    Pero si toda esa tensión se acomoda en diferentes fallas, como si fuera un acordeón, entonces las fallas causarán movimientos menos frecuentes y violentos. Open Subtitles لكن إن توزّع هذا الضغط على عدة شقوق، شقوق قد تلتحم، فعندها من المتوقع أن يكون ضعف الشقوق أقل حدوثاً وعنفاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد