Es imperativo que las dos partes hagan gestos claros y visibles de buena fe para restablecer la esperanza y promover la estabilidad en el Oriente Medio. | UN | ولا بد أن يتخذ الطرفان خطوات ملموسة وواضحة ذات مغزى خاص لإظهار حسن النية بغية استعادة الأمل وتعزيز الاستقرار في الشرق الأوسط. |
La Unión Europea desea expresar su esperanza de que el Programa Mundial conduzca a la celebración de actividades importantes y visibles a los niveles nacional y local. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يود أن يعرب عن أمله في أن يؤدي البرنامج العالمي إلى أنشطة مهمة وواضحة على المستويين الوطني والمحلي. |
Ello debe incluir un cese de la violencia armada en todas sus formas, así como medidas inmediatas, creíbles y visibles con miras a la aplicación de los puntos 2 a 6 del plan de seis puntos; | UN | ويجب أن يشمل ذلك وقف العنف المسلح بكافة أشكاله، واتخاذ إجراءات فورية ذات مصداقية وبادية للعيان لتنفيذ البنود من 2 إلى 6 من خطة النقاط الست؛ |
Al mismo tiempo, las autoridades deberían tomar medidas activas y visibles a todos los niveles para promover la tolerancia entre las etnias y el entendimiento entre el público en general. | UN | وفي الوقت نفسه ينبغي اتخاذ تدابير فعالة ومرئية من جانب السلطات على جميع الصعد لتعزيز التسامح والتفاهم فيما بين الفئات اﻹثنية وسط الجمهور. |
Los proyectos reflejan una percepción realista de lo que es viable y factible de realizar en cada sector, así como un intento de reducir la gama prácticamente ilimitada de necesidades de desarrollo en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza a proyectos concretos que proporcionen al pueblo palestino los resultados más tangibles y visibles. | UN | وتعكس المشاريع نظرة واقعية لما يمكن تحقيقه وتنفيذه بيسر في كل قطاع، وكذلك محاولة تضييق الفجوة بين تلك المجموعة غير المحدودة عمليا من الاحتياجات اﻹنمائية في الضفة الغربية وقطاع غزة وتلك المشاريع المحددة التي ستقدم أفضل النتائج الملموسة والظاهرة للشعب الفلسطيني. |
El Grupo de Tareas, a la vez que se esfuerza por lograr objetivos a largo plazo, también debe tratar de conseguir triunfos a corto plazo con resultados tangibles y visibles. | UN | وبينما تعمل فرقة العمل جاهدة لتحقيق الأهداف الطويلة الأجل، ينبغي لها أيضا أن تهدف إلى تحقيق المكاسب القصيرة الأجل ذات النتائج الملموسة والمرئية. |
Queremos que se hagan progresos rápidos y visibles respecto de mejorar las vidas del pueblo afgano ofreciéndole una mayor seguridad, una mejor gobernanza y una mayor prosperidad. | UN | إننا نريد أن نرى تقدما مبكرا وملموسا في تحسين حياة الشعب الأفغاني من خلال تحسين الأمن والحكم وتعزيز الازدهار. |
Los incentivos deben ser claros y visibles. | UN | ويجب أن تكون الحوافز واضحة وملموسة. |
Se necesita tiempo, fe y una ardua labor para que los principios constitucionales se hagan parte de nuestras vidas y queden reflejados en cambios concretos y visibles. | UN | فلا بد من الوقت، واﻹيمان والعمل الدؤوب لكي تصبح اﻷسس الدستورية جزءا من حياتنا من خلال إحداث تغييرات محددة ومنظورة. |
A veces es difícil demostrar el valor añadido de la prevención, particularmente en la acción preventiva temprana, que tal vez no tenga resultados inmediatos y visibles. | UN | فمن الصعب في بعض الأحيان شرح القيمة المضافة للتدابير الوقائية، وخاصة التدابير الوقائية المبكرة التي قد لا تفضي إلى نتائج فورية وواضحة. |
Está bien. Coloca cada lata de manera uniforme. Y asegúrate que todas las etiquetas estén claras y visibles. | Open Subtitles | ضعى كل علامات على المنتجات بالتساوى وأحرصى على أن تكون التسعيرة نظيفه وواضحة |
El objetivo de esos programas es mejorar la comprensión entre hombres y mujeres, aprovechar al máximo las contribuciones de los hombres y las mujeres a la labor de las Naciones Unidas, y promover políticas activas y visibles encaminadas a integrar la perspectiva de género en la labor de la Organización. | UN | والهدف من هذه البرامج تعزيز حسن التفاهم بين الرجل والمرأة، وزيادة مساهمات الرجل والمرأة معا إلى الحد الأقصى في أعمال المنظمة، وتشجيع سياسة نشطة وواضحة بشأن تعميم المنظور الجنساني في أعمال المنظمة. |
Ello debe incluir un cese de la violencia armada en todas sus formas, así como medidas inmediatas, creíbles y visibles con miras a la aplicación de los puntos 2 a 6 del plan de seis puntos; | UN | ويجب أن يشمل ذلك وقف العنف المسلح بكافة أشكاله، واتخاذ إجراءات فورية ذات مصداقية وبادية للعيان لتنفيذ البنود من 2 إلى 6 من خطة النقاط الست؛ |
Ello debe incluir un cese de la violencia armada en todas sus formas, así como medidas inmediatas, creíbles y visibles con miras a la aplicación de los puntos 2 a 6 del plan de seis puntos; | UN | ويجب أن يشمل ذلك وقف العنف المسلح بكافة أشكاله، واتخاذ إجراءات فورية ذات مصداقية وبادية للعيان لتنفيذ البنود من 2 إلى 6 من خطة النقاط الست؛ |
Con respecto a las condiciones laborales, estas han mejorado significativamente, con resultados concretos y visibles. | UN | 23 - تحسنت ظروف العمل بشكل ملحوظ حيث تحققت نتائج ملموسة ومرئية في هذا المجال. |
(Risas) Eran antenas improvisadas con latas, sin camuflar, totalmente obvias y visibles. | TED | (ضحك) كانت هوائيات مؤقتة مصنوعة من علب، لم تكن مخبأة بل كانت ظاهرة ومرئية. |
Los proyectos reflejan una percepción realista de lo que es viable y factible de realizar en cada sector, así como un intento de reducir la gama prácticamente ilimitada de necesidades de desarrollo en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza a proyectos concretos que proporcionen al pueblo palestino los resultados más tangibles y visibles. | UN | وتعكس المشاريع نظرة واقعية لما يمكن تحقيقه وتنفيذه بيسر في كل قطاع، وكذلك محاولة تضييق الفجوة بين المجموعة غير المحدودة عمليا من الاحتياجات الإنمائية في الضفة الغربية وقطاع غزة وبين المشاريع المحددة التي ستقدم أفضل النتائج الملموسة والظاهرة للشعب الفلسطيني. |
Los proyectos reflejan una percepción realista de lo que es viable y factible de realizar en cada sector, así como un intento de reducir la gama prácticamente ilimitada de necesidades de desarrollo en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza a proyectos concretos que proporcionen al pueblo palestino los resultados más tangibles y visibles. | UN | وتعكس المشاريع نظرة واقعية لما يمكن تحقيقه وتنفيذه بيسر في كل قطاع، وكذلك محاولة لتقليص المجموعة اللانهائية تقريبا من الاحتياجات الإنمائية في الضفة الغربية وقطاع غزة بحيث تنحصر في مشاريع محددة من شأنها أن توفر أفضل النتائج الملموسة والظاهرة للشعب الفلسطيني. |
Uno de los retos más inmediatos y visibles a que hacemos frente es la forma en que respondemos a los desastres naturales que se abaten sobre los pueblos y las sociedades de todo el mundo. | UN | وضمن أكثر التحديات العاجلة والمرئية التي تجابهنا الطريقة التي نستجيب بها للكوارث الطبيعية التي تحيط من وقت إلى آخر بالشعوب والمجتمعات في جميع أرجاء العالم. |
Numerosos países han realizado progresos alentadores y visibles en la reforma de sus economías y en el establecimiento de estructuras y políticas de desarrollo que les permitirán aumentar la equidad y hacer retroceder la pobreza. | UN | فلقد حققت عدة بلدان تقدما مشجعا وملموسا في أدائها الاقتصادي، وفي إقامة الهياكل ووضع السياسات التي تسمح لها بتعزيز الإنصاف، والحد من الفقر. |
Las buenas asociaciones permiten combinar, con resultados prácticos y visibles, las ventajas y las esferas de experiencia de los participantes. | UN | وتتيح الشراكات الناجحة الجمع بين مواطن قوة وخبرة المشاركين لتحقيق نتائج عملية وملموسة. |
Esta es la manera en que, el debate normativo en Nueva York y Washington se traduce operacionalmente en medidas concretas, prácticas y visibles. | UN | وهكذا أصبحت مناقشة السياسة العامة في نيويورك وواشنطن تتخذ صبغة ملموسة وعملية ومنظورة. |
La reforma de los medios de comunicación se ha considerado una de las esferas más espectaculares y visibles de todo el proceso de reforma del Gobierno en la transición a la democracia. | UN | ويُنظر إلى إصلاح وسائط الإعلام بوصفه أحد المجالات الأكثر أهمية وبروزا في عملية الإصلاح الحكومية برمتها على طريــق الانتقال إلى الديمقراطية. |
La cooperación francófona se caracteriza por una voluntad extremadamente sólida de realizar actividades concretas, útiles y visibles. | UN | ويتسم تعاون الناطقين بالفرنسية برغبة شديدة في القيام بأعمال محددة ومفيدة وملحوظة. |
Se aguardaba con interés que los países desarrollados cumplieran los compromisos contraídos en relación con la asistencia oficial para el desarrollo, lo que arrojaría resultados más tangibles y visibles. | UN | وقالت إنها تتطلع إلى وفاء البلدان المتقدمة النمو بما التزمت به من المساعدة اﻹنمائية الرسمية، حتى يتأتى تحقيق نتائج ملموسة وجلية. |
Es fundamental garantizar que el desarrollo de África, que es una de las ocho principales prioridades de la Organización, cuente no solamente con apoyo político, sino también con actos más concretos y visibles. | UN | ولذلك، فإن من الواجب ضمان أن تنمية أفريقيا، التي هي من بين الأولويات الثماني الرئيسية للمنظمة، لا تنال الدعم السياسي فقط وإنما أيضا مزيدا من الإجراءات العملية والواضحة بشكل ملموس. |