EL RACISMO Y LA XENOFOBIA y volver a evaluar LOS OBSTÁCULOS QUE IMPIDEN SEGUIR AVANZANDO 7 - 15 6 | UN | أولاً- مكافحة العنصرية ورهاب الأجانب وإعادة تقييم العقبات التي تعترض إحراز المزيد من التقدم 7-15 6 |
También deben seguir realizando la supervisión independiente durante toda la duración del proyecto y volver a evaluar los riesgos en materia de derechos humanos. | UN | كما ينبغي لها الاستمرار في إجراء الرصد المستقل طيلة حياة المشروع وإعادة تقييم المخاطر على حقوق الإنسان. |
Requeriría hacer un examen a fondo y volver a evaluar la forma en la que se mide el progreso. | UN | كما أنه سيتطلب إعادة التفكير وإعادة تقييم كيفية قياس التقدم. |
EL RACISMO Y LA XENOFOBIA y volver a evaluar LOS OBSTÁCULOS QUE IMPIDEN SEGUIR AVANZANDO | UN | أولاً - استعراض التقدم المحرز في مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب، وإعادة تقييم العقبات التي تعترض سبيل مواصلة التقدم |
Debemos revisar y volver a evaluar cuidadosamente las experiencias y lecciones aprendidas de las operaciones pasadas a fin de garantizar una conducta más eficaz y adecuada para esas operaciones. | UN | فالتجربة المكتسبة والدروس المستقاة من العمليات الماضية ينبغي مراجعتها وإعادة تقييمها بدقة لضمان تحقيق إدارة أسلم وأكثر فعالية لهذه العمليات. |
Al mismo tiempo, es importante seguir siendo conscientes de las debilidades constitucionales, estar dispuestos a abordarlas y volver a evaluar los planteamientos utilizados si se demostrara que son ineficaces. | UN | وفي الآن ذاته، لا بد من الاستمرار في وعي مواطن الخلل المؤسسية، والاستعداد لمعالجتها، وإعادة تقييم النُهج الحالية إذا ما تبين أنها غير فعالة. |
También considera que debe hacerse todo lo posible para aprovechar la experiencia y las aptitudes en la Organización y volver a evaluar las necesidades a medida que progresen las distintas actividades de la ejecución del sistema de gestión de los contenidos. | UN | كما تعتقد بأنه ينبغي بذل كل الجهود الممكنة للاستفادة من الخبرات والمهارات المتاحة داخلياً، وإعادة تقييم الاحتياجات مع تقدم مختلف أنشطة تنفيذ نظام إدارة المحتوى في المؤسسة. |
Cuando se introducen modificaciones, el sistema envía automáticamente un mensaje de alerta a los auditores internos para comunicarles que el estado ha sido actualizado lo que les permite examinar la documentación justificativa y volver a evaluar el estado de la aplicación. | UN | وبمجرد إدخال التعديلات، تُبعث رسالة تلقائيا إلى مراجعي الحسابات الداخليين تفيد بأنه جرى تحديث الحالة، مما يسمح لمراجع الحسابات باستعراض الوثائق الداعمة وإعادة تقييم الحالة وفقا لذلك. |
También considera que debe hacerse todo lo posible para aprovechar la experiencia y las aptitudes en la Organización y volver a evaluar las necesidades a medida que progresen las distintas actividades de la ejecución del sistema de gestión de los contenidos. | UN | كما تعتقد بأنه ينبغي بذل كل الجهود الممكنة للاستفادة من الخبرات والمهارات المتاحة داخليا، وإعادة تقييم الاحتياجات مع تقدم مختلف أنشطة تنفيذ نظام إدارة المحتوى في المؤسسة. |
Examinar los progresos logrados en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, especialmente desde la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y volver a evaluar los obstáculos que impiden seguir avanzando en esa esfera y los medios para superarlos. | UN | استعراض التقدم المحرز في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وخاصة منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وإعادة تقييم العقبات التي تعترض سبيل مواصلة التقدم في هذا الميدان وسبل التغلب عليها. |
18. Otros participantes destacaron que el primer objetivo, que consiste en examinar los progresos logrados y volver a evaluar los obstáculos que impiden seguir avanzando y los medios para superarlos, ocupaba un lugar central entre los objetivos de la Conferencia Mundial. | UN | 18- وأشار مشتركون آخرون إلى أن الهدف الأول، وهو استعراض التقدم المحرز وإعادة تقييم العقبات التي تعترض سبيل مواصلة التقدم وسبل التغلب عليها، يحتل مكاناً رئيسياً بين أهداف المؤتمر العالمي. |
En lugar de abandonar esas actividades, la Mesa ha trabajado diligentemente para reevaluar los costes, la composición y la duración de la Misión especial a las Islas Turcas y Caicos y volver a evaluar los arreglos para la celebración en 2006 del Seminario regional del Pacífico, que se celebrará en Dili (Timón Leste) del 23 al 25 de mayo. | UN | وبدلاً من التخلي عن هذه الأنشطة، فإن المكتب كان يعمل بدأب من أجل إعادة تقييم التكاليف، وتكوين ومدة البعثة الخاصة إلى جزر تركس وكايكوس وإعادة تقييم الترتيبات المتعلقة بالحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2006، المقرر عقدها في ديلي، تيمور الشرقية، في الفترة من 23 إلى 25 أيار/مايو. |
En segundo lugar, en la mayoría de las crisis humanitarias y las emergencias prolongadas, las comunidades humanitaria y de desarrollo deben trabajar mejor en conjunto y volver a evaluar su manera de pensar tradicional una de la otra como operaciones separadas. | UN | ثانيا، في أشد الأزمات الإنسانية وحالات الطوارئ التي يطول أمدها، لا بد للمجتمعات الإنسانية والإنمائية من العمل معا على نحو أفضل وإعادة تقييم طريقتها التقليدية في التفكير بشأن بعضها البعض، بوصفها عمليات منفصلة. |
Por lo tanto, se espera que estos conocimientos especializados sigan estando disponibles incluso después del proceso de examen oficial y que permitan a los Estados no solo hacer evaluaciones comparativas sino también desarrollar su propia capacidad de vigilar las deficiencias actuales, examinar los progresos y volver a evaluar periódicamente el grado de cumplimiento de la Convención. | UN | ولذلك يتوقّع أن تبقى هذه الخبرات متاحةً بعد عملية الاستعراض الرسمي وأن تتيح للدول الأعضاء، علاوةً على القياس المرجعي، تطويراً ذاتياً لقدراتها على رصد الثغرات القائمة واستعراض التقدّم المحرز وإعادة تقييم مدى الامتثال للاتفاقية بانتظام. |
Mediante ese examen se debía determinar la justificación de mantener la Oficina, tener en cuenta los efectos de los cambios introducidos a raíz de la evaluación de 2012 y volver a evaluar la situación operacional sobre la base de los cambios ocurridos en el entorno de trabajo desde 2012 y la reducción continuada de la Misión. | UN | ويتمثل الغرض من استعراض المتابعة في تحديد الأساس المنطقي لاستمرار المكتب في عمله، وأخذ أثر التغييرات التي أجريت عقب تقييم عام 2012 في الاعتبار، وإعادة تقييم الحالة التشغيلية استنادا إلى التغييرات التي أُدخلت على بيئة العمل منذ عام 2012 وفي ضوء استمرار تقليص حجم البعثة. |
54. En relación con el control de las fusiones, era necesario elevar los umbrales de notificación, establecer períodos máximos de investigación y volver a evaluar el papel del Ministro competente en el examen de las decisiones de la Comisión sobre las fusiones. | UN | ٥٤- وفيما يتعلق بمراقبة عمليات الاندماج، ثمة حاجة إلى رفع عتبات الإخطار، وتوفير فترات قصوى للتحقيقات، وإعادة تقييم دور الوزير المختص في استعراض قرارات اللجنة بشأن عمليات الاندماج. |
94. Aunque se ha desarrollado un plan preliminar de auditoría a mediano plazo para cubrir el período comprendido entre 1998 y 2001, es necesario precisar y volver a evaluar los factores de riesgo antes de que esté terminado y sea presentado al Comité de Supervisión del ACNUR. | UN | ٩٤ - وتم وضع مشروع خطة متوسطة اﻷجل لمراجعة الحسابات تشمل الفترة بين عامي ١٩٩٨ إلى ٢٠٠١، ولكنها تحتاج إلى مزيد من التنقيح وإعادة تقييم عوامل المخاطرة قبل وضعها في صيغتها النهائية وتقديمها للجنة المراقبة بالمفوضية. |
En el informe también se señalaba que sería oportuno analizar y volver a evaluar las necesidades de personal y de otro tipo de apoyo que conllevará a la ampliación de los grupos de trabajo, y la OSSI había formulado una recomendación en este sentido (ibíd., párr. 261). | UN | وأوضح التقرير كذلك أنه قد آن الأوان لإجراء تحليل وإعادة تقييم للاحتياجات من الموظفين وغير ذلك من أشكال الدعم اللازمة لأفرقة العمل الموسعة، وقدم المكتب توصية في هذا الشأن (المرجع نفسه، الفقرة 261). |
Recomendación 11. La UNOPS debería continuar supervisando estrechamente la tasa de ingresos por proyectos y volver a evaluar cualquier hipótesis que se formule, así como la estrategia y la política general de ingresos por proyectos (párrafo 62). | UN | 26 - التوصية 11 - ينبغي لمكتب خدمات المشاريع أن يواصل رصد معدل إيرادات المشاريع عن كثب وإعادة تقييم أي افتراضات واستراتيجية وسياسة إيرادات المشاريع عموما (الفقرة 62). |
Debemos volver a pensar estas mismas políticas y volver a evaluar nuestras hipótesis fundamentales; y siento decir que todo esto todavía está por hacer. | UN | ونحن في حاجة إلى إعادة النظر بهذه السياسات ذاتها وإلى إعادة تقييم فرضياتنا الأساسية، ويؤسفني أن هذا لم يحدث حتى الآن. |