ويكيبيديا

    "y vulnerabilidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأوجه الضعف
        
    • ومواطن الضعف
        
    • ونقاط الضعف
        
    • والضعف
        
    • ومواطن ضعف
        
    • وأوجه ضعفها
        
    • ونقاط ضعف
        
    • ومواطن ضعفها
        
    • وجوانب ضعفهن
        
    • ونواحي الضعف
        
    • ومظاهر الضعف
        
    • وأوجه ضعفهم
        
    • وأن يتصدى لمواطن الضعف
        
    • وحالات الضعف
        
    • وجوانب الضعف
        
    Nueva Zelandia apoya las medidas tendientes a hacer que el sistema humanitario se mueva menos por las conmociones y más por las necesidades y vulnerabilidades. UN تؤيد نيوزيلندا التحركات لجعل النظام الإنساني أقل تأثرا بالصدمات وأكثر تلبية للاحتياجات وأوجه الضعف.
    Se necesita mejorar la supervisión, la regulación y la vigilancia de los mercados financieros a fin de detectar y mitigar los riesgos y vulnerabilidades financieros. UN وينبغي بذل الجهود من أجل تعزيز الإشراف على الأسواق المالية وتنظيمها ومراقبتها من أجل تحديد المخاطر وأوجه الضعف المالية والتخفيف منها.
    La FICR cree en un enfoque integrado de las necesidades y vulnerabilidades. UN ويؤمن الاتحاد بوجود نهج متكامل إزاء الاحتياجات ومواطن الضعف والخطورة.
    Cada vez son más los indicios que respaldan la idea de que la protección social puede ser una medida de prevención eficaz por cuanto reduce riesgos y vulnerabilidades, además de tener importantes repercusiones en la labor de desarrollo. UN 95 - وثمة مجموعة متزايدة من الأدلة التي تدعم الفكرة القائلة بأن الحماية الاجتماعية يمكن أن تكون فعالة كإجراء وقائي، وأن تحد من المخاطر ونقاط الضعف وتؤثر تأثيرا كبيرا على جهود التنمية.
    No obstante, se han observado tendencias análogas entre los países con respecto a las desigualdades y vulnerabilidades que afectan a la mujer. UN ومع ذلك، فقد لوحظت اتجاهات مماثلة فيما بين البلدان في مظاهر عدم المساواة والضعف بالنسبة للمرأة.
    Además, deben elaborarse y aplicarse políticas y leyes en las que se reconozcan las dificultades y vulnerabilidades específicas de la mujer en relación con el derecho a una vivienda adecuada. UN وعلاوة على ذلك، فلا بد من وضع وتنفيذ القوانين والسياسات على نحو يقر بما للمرأة من قيود ومواطن ضعف محددة فيما يتصل بالحق في السكن اللائق.
    47. A este respecto, los Estados examinarán y evaluarán las dificultades y vulnerabilidades peculiares de los menores. UN 47- ولضمان حصول هؤلاء الأطفال على الرعاية، يجب على الدول تقييم ومعالجة حالتهم الخاصة وأوجه الضعف التي يُعانون منها.
    47. A este respecto, los Estados examinarán y evaluarán las dificultades y vulnerabilidades peculiares de los menores. UN 47- ولضمان حصول هؤلاء الأطفال على الرعاية، يجب على الدول تقييم ومعالجة حالتهم الخاصة وأوجه الضعف التي يُعانون منها.
    Además de identificar los principales riesgos, el examen evaluó la efectividad de los sistemas de control y la idoneidad de las iniciativas destinadas a afrontar el aumento de los riesgos y vulnerabilidades de las mujeres a causa del tsunami. UN وعلاوة على تحديد المخاطر الرئيسية، قيم الاستعراض مدى فعالية أنظمة الرقابة وملاءمة الجهود الرامية إلى معالجة تزايد المخاطر وأوجه الضعف التي تواجهها المرأة نتيجة لتسونامي.
    En muchos casos, los sistemas nacionales de protección social no han estado a la altura de los nuevos riesgos y vulnerabilidades derivados de los mercados en proceso rápido de globalización. UN وفي العديد من الحالات، فشلت الخطط الوطنية للحماية الاجتماعية في مجاراة المخاطر الجديدة وأوجه الضعف الناشئة عن الأسواق التي تشهد عولمة متسارعة.
    Respaldaremos las iniciativas destinadas a cuantificar los costes humanos, sociales y económicos de la violencia armada, determinar los riesgos y vulnerabilidades, evaluar la eficacia de los programas de reducción de la violencia armada y difundir conocimientos sobre las prácticas más idóneas. UN وسنؤيد المبادرات الرامية إلى تحديد التكاليف البشرية والاجتماعية والاقتصادية للعنف المسلح، وتقييم مخاطره وأوجه الضعف إزاءه، وتقدير فعالية البرامج الرامية إلى الحد منه والتوعية بأفضل الممارسات.
    El Sistema Mundial de Alerta sobre Impactos y vulnerabilidades (GIVAS) es un instrumento útil para comprender o responder ante las situaciones que pudieran surgir, o de evitarlas. UN ونظام الإنذار العالمي بآثار الأزمات ومواطن الضعف أداة مفيدة للفهم تتعامل مع الحالات التي قد تنشأ، أو تمنعها.
    Las delegaciones también manifestaron su interés por recibir más información acerca de los progresos realizados en cada una de las iniciativas conjuntas frente a la crisis, incluido el Sistema Mundial de Alerta sobre Impactos y vulnerabilidades. UN وأعربت الوفود أيضا عن اهتمامها بالحصول على مزيد من المعلومات عن التقدّم المحرز في إطار كل مبادرة من المبادرات المذكورة، بما في ذلك نظام الإنذار العالمي بآثار الأزمات ومواطن الضعف.
    Fondo Fiduciario en apoyo del Sistema Mundial de Alerta sobre Impactos y vulnerabilidades UN الصندوق الاستئماني لدعم نظام الإنذار العالمي بآثار الأزمات ومواطن الضعف
    22. Argelia aplaudió la sinceridad con que Saint Kitts y Nevis había descrito sus problemas y vulnerabilidades. UN 22- فقد رحبت الجزائر بصراحة سانت كيتس ونيفس في وصفها للتحديات التي تواجهها ونقاط الضعف التي تعاني منها.
    Observando que, como resultado de la creciente interconectividad, los sistemas y redes de información están hoy expuestos a un número cada vez mayor y una variedad más amplia de amenazas y vulnerabilidades que plantean nuevos problemas de seguridad para todos los usuarios de computadoras, UN وإذ تلاحظ أنه نتيجة لازدياد إمكانية الترابط الإلكتروني، تتعرض نظم وشبكات المعلومات حاليا لعدد مطرد وطائفة متنوعة من مواطن الخطر والضعف ما يطرح مسائل أمنية جديدة لدى الجميع،
    Al mismo tiempo, la persistencia de disparidades regionales e intranacionales, a pesar del crecimiento económico sostenido, y la aparición de nuevos riesgos y vulnerabilidades plantean la necesidad de aplicar nuevos enfoques en materia de protección social. UN وفي نفس الوقت، فإن استمرار الفوارق الإقليمية وداخل الوطن الواحد، على الرغم من تحقيق نمو اقتصادي مستدام وبروز مخاطر ومواطن ضعف جديدة، يستدعي اتباع نُهج جديدة في توفير الحماية الاجتماعية.
    Las iniciativas dirigidas a promover la aplicación de la Estrategia de Mauricio deben tener en cuenta las características y vulnerabilidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وأشار إلى أن الجهود المبذولة لتنفيذ استراتيجية موريشيوس يجب أن تأخذ في الاعتبار خصائص الدول الجزرية الصغيرة النامية وأوجه ضعفها.
    • Que la pequeña dimensión de estos Estados acarrea determinados inconvenientes y vulnerabilidades, en particular: UN ● إن هناك مساوئ ونقاط ضعف محددة تتأتى من صغر الحجم، وهي على وجه التحديد:
    Observaron, sin embargo, que aunque las circunstancias y vulnerabilidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo se habían reconocido y consignado en Río de Janeiro y Barbados, aún quedaba mucho por hacer en el plano internacional para ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo a superar sus problemas particulares. UN لكنهم أشاروا إلى أنه ينبغي، على الرغم من الإقرار بالظروف الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية ومواطن ضعفها في ريو وبربادوس، بذل المزيد على الصعيد الدولي لمساعدة هذه الدول على التغلب على مشاكلها الفريدة.
    35. Los Estados partes deben velar por que las medidas para hacer frente al cambio climático y reducir el riesgo de desastres incluyan una perspectiva de género y tengan en cuenta las necesidades y vulnerabilidades de las mujeres de edad. UN 35- وعلى الدول الأطراف أن تكفل تجاوب التدابير المتعلقة بتغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث مع الشؤون الجنسانية ومراعاتها لاحتياجات المسنات وجوانب ضعفهن.
    Como ya se ha dicho en la sección III supra, las políticas económicas de los principales países industrializados tienen importantes consecuencias en la mayoría de las economías y pueden ser fuente de perturbaciones y vulnerabilidades del sistema. UN وقد أبرزت المناقشة الواردة في الجزء ثالثا أعلاه، أن للسياسات الاقتصادية في البلدان الصناعية الرئيسية تأثيرا كبيرا على أغلب الاقتصادات وأنها قد تشكل مصدرا للصدمات ونواحي الضعف التي تصيب الأنظمة.
    La presencia del PNUD se ha considerado especialmente importante a la hora de poner de relieve y, en algunos casos, prestar apoyo para afrontar las importantes desigualdades y vulnerabilidades que siguen existiendo entre los países de la región y dentro de estos. UN وكان يُعتقد أن تواجد البرنامج الإنمائي مهم بشكل خاص في تسليط الضوء على الدعم، وتقديمه في بعض الحالات لمواجهة ما تبقى من حالات عدم التكافؤ ومظاهر الضعف الكثيرة فيما بين بلدان الإقليم وفي داخلها.
    A partir de una evaluación de las comunidades afectadas realizada en 2006 centrándose en las personas, surgió un análisis más profundo de las necesidades y vulnerabilidades de la población local, junto con un mayor reconocimiento de las capacidades existentes de las organizaciones de base comunitaria y las instituciones locales, para subsanar deficiencias fundamentales en el marco existente de gestión de los riesgos de desastre. UN واستناداً إلى نتائج تقييم متمحور حول الناس أجري في عام 2006 للمجتمعات المتضررة، أُجري تحليل أعمق لاحتياجات السكان المحليين وأوجه ضعفهم وازداد الاعتراف بالقدرات القائمة المتوافرة للمنظمات المجتمعية والمؤسسات المحلية، وذلك لسد ثغرات مهمة في الإطار الحالي لإدارة أخطار الكوارث.
    La cooperación de todos los Estados es un requisito previo para cumplir los objetivos enunciados en el Programa 21, y debe adecuarse a circunstancias y vulnerabilidades especiales de los países por medio de enfoques adecuados y específicos. UN وتحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١ يقتضي كشرط أساسي قيام التعاون بين جميع الدول، كما أنه يلزم لهذا التعاون، عن طريق اتباع نهج ملائمة ومحددة، أن يستجيب للظروف الخاصة التي توجد فيها البلدان وأن يتصدى لمواطن الضعف المعينة التي تعرضها لﻷخطار.
    a) Aumentar la visibilidad de las desventajas y vulnerabilidades a que se enfrentan las niñas y sus familias. UN (أ) زيادة التوعية بالأوضاع غير المواتية وحالات الضعف التي تواجه الفتيات وأسرهن.
    El Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) debe constituir un cauce importante para la asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo en atención a sus necesidades y vulnerabilidades especiales. UN وينبغي لمرفق البيئة العالمية أن يشكل قناة هامة لتقديم المساعدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل الاستجابة لاحتياجاتها الخاصة وجوانب الضعف لديها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد