También debe haber un proceso incluyente de participación y diálogo que garantice una redistribución del poder y de los recursos a los grupos pobres, desfavorecidos y vulnerables de la sociedad. | UN | كما يجب أن تكون هناك عملية مشاركة وحوار شاملة تكفل إعادة توزيع السلطة والموارد على الجماعات الفقيرة والمحرومة والضعيفة في المجتمع. |
No deberían aplicarse reducciones presupuestarias a los programas y gastos sociales básicos, en particular los dirigidos a las personas que viven en la pobreza y los grupos desfavorecidos y vulnerables de la sociedad. | UN | وينبغي أن تحمي من تخفيضات الميزانية البرامج والنفقات الاجتماعية اﻷساسية ولا سيما تلك التي تمس من يعيشون في فقر والمجموعات المحرومة والضعيفة في المجتمع. |
Se debe prestar una atención particular a la necesidad de integrar la dimensión social en los programas de ajuste estructural, velando por la equidad y la potenciación del papel de las personas que viven en la pobreza y de los grupos más desfavorecidos y vulnerables de la sociedad. | UN | ويلزم الاهتمام بوجه خاص بإدماج البعد الاجتماعي في برامج التكيف الهيكلي لكفالة المساواة وتمكين اﻷشخاص الذين يكابدون الفقر والفئات المحرومة والضعيفة في المجتمع. |
Los derechos humanos podrían servir como un marco, como referencia y como un instrumento para evaluar las ganancias y pérdidas derivadas de la liberalización del comercio, en particular sus posibles efectos en las personas más pobres y vulnerables de la sociedad. | UN | ويمكن الاستفادة من حقوق الإنسان كإطار عمل ومرجع وأداة لتقييم المكاسب المحققة من تحرير التجارة والخسائر الناجمة عنه، خاصةً في ما قد يكون له من أثر على الفئات الأفقر والأضعف في المجتمع. |
Estos esfuerzos redundaban en beneficio de los grupos más pobres y vulnerables de la sociedad. | UN | وتعود هذه المساعي بالفائدة على أفقر الناس وأضعفهم في المجتمع. |
c) En las estrategias debe prestarse especial atención a la protección de los miembros marginados y vulnerables de la sociedad. | UN | (ج) على الاستراتيجيات أن تولي أهمية خاصة لحماية الأفراد المهمشين والمستضعفين في المجتمع. |
No deberían aplicarse reducciones presupuestarias a los programas y gastos sociales básicos, en particular los dirigidos a las personas que viven en la pobreza y los grupos desfavorecidos y vulnerables de la sociedad. | UN | وينبغي أن تحمي من تخفيضات الميزانية البرامج والنفقات الاجتماعية اﻷساسية ولا سيما تلك التي تمس من يعيشون في فقر والمجموعات المحرومة والضعيفة في المجتمع. |
No deberían aplicarse reducciones presupuestarias a los programas y gastos sociales básicos, en particular los dirigidos a las personas que viven en la pobreza y los grupos desfavorecidos y vulnerables de la sociedad. | UN | وينبغي أن تحمي من تخفيضات الميزانية البرامج والنفقات الاجتماعية اﻷساسية ولا سيما تلك التي تمس من يعيشون في فقر والمجموعات المحرومة والضعيفة في المجتمع. |
Al mismo tiempo, la reciente crisis financiera y económica mundial agravó la situación al provocar la pérdida de empleo e inseguridad de los ingresos entre los sectores pobres y vulnerables de la sociedad de esos países. | UN | وفي الوقت نفسه، فاقمت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في الآونة الأخيرة الحالة من خلال التسبب في فقدان الوظائف وزعزعة استقرار الدخول بالنسبة لشرائح المجتمع الفقيرة والضعيفة في هذه البلدان. |
Sin embargo, la falta de liquidez y el aumento de los precios han reducido el poder adquisitivo y han hecho que aumentara la inseguridad alimentaria de los grupos más pobres y vulnerables de la sociedad libia. | UN | إلا أن الافتقار إلى السيولة وارتفاع الأسعار أسفرا عن انخفاض القوة الشرائية وأسهما في زيادة انعدام الأمن الغذائي لدى الشرائح الفقيرة والضعيفة في المجتمع الليبـي. |
Producir un cambio social duradero reforzando la capacidad de los sectores marginalizados y vulnerables de la sociedad para sensibilizar sobre su derecho humano a llevar una vida digna y reivindicarlo. | UN | تحقيق تغيير اجتماعي دائم عن طريق تعزيز قدرة القطاعات المهمشة والضعيفة في المجتمع كي تصبح واعية بحقوقها في العيش في كرامة. |
14. El Comité expresa su preocupación ante la persistencia de la discriminación de facto de algunos grupos marginados y vulnerables de la sociedad, en especial las minorías étnicas y las personas con discapacidades, en diversos sectores como el empleo, la vivienda y la educación. | UN | 14- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار التمييز بحكم الواقع ضد بعض الفئات المهمشة والضعيفة في المجتمع، لا سيما ضد الاقليات الإثنية والمعوقين في مختلف الميادين، بما في ذلك الاستخدام والسكن والتعليم. |
217. El Comité expresa su preocupación ante la persistencia de la discriminación de facto de algunos grupos marginados y vulnerables de la sociedad, en especial las minorías étnicas y las personas con discapacidades, en diversos sectores como el empleo, la vivienda y la educación. | UN | 217- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار التمييز بحكم الواقع ضد بعض الفئات المهمّشة والضعيفة في المجتمع، لا سيما ضد الأقليات الإثنية والمعوقين، في مختلف الميادين، بما في ذلك التوظيف والسكن والتعليم. |
7. Exhorta a los gobiernos a que renueven y reafirmen su compromiso con el objetivo de reducir las disparidades en cuanto a salud y mortalidad, entre los países y dentro de los países, en particular las que se deben a diferencias socioeconómicas, y a que hagan hincapié especialmente en las necesidades de los grupos desventajados y vulnerables de la sociedad; | UN | ٧ - تطلب إلى الحكومات أن تجدد وتؤكد مرة أخرى التزامها بالتقليل من أوجه التفاوت في الصحة ومعدلات الوفيات فيما بين البلدان وفي داخل البلدان ذاتها، ولا سيما أوجه التفاوت المتصلة بالفوارق الاجتماعية والاقتصادية، وأن تشدد بوجه خاص على احتياجات الجماعات المحرومة والضعيفة في المجتمع؛ |
La estructura de la política del país para reducir la pobreza da prioridad a la asignación de recursos presupuestarios y de otra índole a los segmentos más pobres y vulnerables de la sociedad. | UN | ويعطي إطار السياسة القطري المتعلق بالحد من الفقر، والذي يراعي مصالح الفقراء، الأولوية لتخصيص موارد الميزانية وغيرها من الموارد إلى الفئات الأفقر والأضعف في المجتمع. |
A medida que el Primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza (1997-2006) se acerca a su fin, resulta desalentador observar que la pobreza ha aumentado en los sectores más pobres y vulnerables de la comunidad internacional, los países menos adelantados. | UN | وحيث يقترب عقد الأمم المتحدة الأول من أجل القضاء على الفقر (1997-2006) إلى نهايته، فإنه لمما يبعث على القنوط ملاحظة أن الفقر قد ازداد بالفعل في القطاعات الأشد فقراً والأضعف في المجتمع الدولي، ألا وهي أقل البلدان نمواً. |
Estos esfuerzos redundaban en beneficio de los grupos más pobres y vulnerables de la sociedad. | UN | وتعود هذه المساعي بالفائدة على أفقر الناس وأضعفهم في المجتمع. |
122. Además, en la Estrategia nacional de desarrollo y los programas de Lucha contra la Pobreza 1 (2004-2008) y 11 (2008-2012) se ha tenido en cuenta de manera consciente y deliberada a las personas pobres y vulnerables de la sociedad, en particular las mujeres, los niños, las personas de edad, las personas con capacidades diferentes y los pueblos amerindios. | UN | 122 - - وفضلا عن هذا، فإن الاستراتيجية الإنمائية الوطنية، والبرنامج الأول للحد من الفقر (2004-2008) والبرنامج الثاني للحد من الفقر (2008-2012) عمدت بصورة واعية إلى أن وتضع في اعتبارها الفقراء والمستضعفين في المجتمع، بمن فيهم النساء والأطفال والمسنون وذووي الإعاقات المختلفة والسكان الأمريكيون الهنود. |
En cambio, han ampliado las diferencias económicas y sociales dentro de cada país y entre los países y, en la mayoría de los casos, han empeorado la situación de los sectores pobres y vulnerables de la sociedad. | UN | والتنمية الاجتماعية. وبدلا من ذلك، وسﱠعت هذه السياسات الثغرات الاقتصادية والاجتماعية داخل البلدان وما بينها وكان من جرائها، في معظم الحالات، أن تفاقمت حالة قطاعات المجتمع الفقيرة والمستضعفة. |
Es preciso mejorar el nivel y la calidad de dicha asistencia, indispensable para apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a establecer una red de seguridad social y dar apoyo a los sectores más indigentes y vulnerables de la sociedad. | UN | ويجب تحسين مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية ونوعيتها. فزيادة هذه المساعدة أمر أساسي لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى إنشاء شبكة اﻷمان الاجتماعي ودعم أفقر الشرائح الاجتماعية وأضعفها. |
En el ámbito social, al hacer el desarrollo más inclusivo se estimulará el consumo de la mayoría de la población de numerosas economías en desarrollo, es decir, los miembros más pobres y vulnerables de la sociedad. | UN | ففي المجال الاجتماعي، سيؤدي جعل التنمية أكثر شمولا إلى حفز الاستهلاك من قبل الغالبية العظمى من السكان في العديد من الاقتصادات النامية، وتحديدا الأفراد الأشد فقرا والأكثر ضعفا في المجتمع. |
Esa situación es consecuencia de una cultura de sumisión de la mujer sedimentada a lo largo de la historia del país, y se presenta con nitidez todavía mayor en el caso de las mujeres negras, que, como revelan los indicadores sociales oficiales, constituyen uno de los grupos más discriminados y vulnerables de la sociedad. | UN | وهذه سمة لثقافة إخضاع الإناث بنيت على مدى تاريخ البلاد، وتزداد معالمها وضوحاً باطراد في حالة النساء السود، التي توصف بأنها أكثر مجموعات المجتمع تعرضاً للتمييز وأكثرها ضعفاً. |
Este plan se centrará en combatir la pobreza y la desigualdad y dará un trato preferente a los sectores más pobres y vulnerables de la población. | UN | وستركز الخطة على مكافحة الفقر وأوجه التفاوت، كما أنها ستقدم معاملة خاصة إلى أكثر السكان فقرا وضعفا. |