ويكيبيديا

    "y vulnerables en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والضعيفة في
        
    • وضعفا في
        
    • والضعفاء في
        
    • والمستضعفة في
        
    • وأشدها ضعفا
        
    • والفئات الضعيفة في
        
    Fondo Fiduciario de la CEE para el alojamiento temporal de grupos pobres y vulnerables en Gujarat, en la India UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتوفير المأوى المؤقت للفئات الفقيرة والضعيفة في جوجارات، الهند
    Con ese proyecto se intenta construir tres edificios de apartamentos para dar hogar a 60 familias desplazadas y vulnerables en una ubicación distinta de su lugar de origen. UN ويرمي المشروع إلى بناء ثلاثة مجمعات شقق لإسكان 60 أسرة من الأسر المشردة والضعيفة في موقع مختلف عن مسقط رأس أفرادها.
    También hay una necesidad urgente de integrar a los grupos marginados y vulnerables en las estrategias de reducción de la pobreza y otros programas de desarrollo. UN وهناك أيضا حاجة ملحة لدمج الفئات المهمشة والضعيفة في استراتيجيات الحد من الفقر وبرامج التنمية الأخرى.
    En el marco del proyecto titulado " Red de Transferencia de Conocimientos sobre Tecnologías Agrícolas Sostenibles y Mejoramiento de los Vínculos de Mercado en Asia Meridional y Sudoriental " , el subprograma contribuyó a mejorar la seguridad alimentaria y la nutrición de las poblaciones más pobres y vulnerables en Asia meridional y sudoriental. UN وساهم البرنامج الفرعي، من خلال المشروع المعنون " شبكة نقل المعارف المتعلقة بتكنولوجيات الزراعة المستدامة وتحسين الروابط بين الأسواق في جنوب وجنوب شرق آسيا " ، في تحسين الأمن الغذائي لأشد الأشخاص فقرا وضعفا في جنوب وجنوب شرق آسيا وفي النهوض بمستوى تغذيتهم.
    Además, se habían adoptado medidas para mejorar las condiciones de acogida y formación de los estudiantes discapacitados y vulnerables en las universidades públicas. UN وعلاوة على ذلك، اتُّخذت تدابير لتحسين ظروف استقبال وتدريب الطلاب المعوقين والضعفاء في الجامعات الحكومية.
    :: Los derechos de las personas que pertenecen a minorías y a grupos desfavorecidos y vulnerables en una democracia. UN ● حقوق الأفراد المنتمين للأقليّات والفئات المهمّشة والمستضعفة في الديمقراطية.
    Se han llevado a cabo actividades para enmarcar las respuestas relacionadas con el comercio a fin de lograr una integración más plena de las economías pequeñas y vulnerables en el sistema multilateral de comercio. UN وقد جرى العمل لتأطير ردود الفعل ذات الصلة بالتجارة من أجل تحقيق إدماج أكمل للاقتصادات الصغيرة والضعيفة في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    La estrategia pone de relieve que se tratará de asegurar la plena participación de las minorías y los grupos marginados y vulnerables en la formulación, la aplicación y la supervisión de las políticas y las medidas que les afectan directamente aplicando un enfoque interdisciplinario. UN وتؤكد أن الجهود ستُبذل لكفالة التوصل إلى المشاركة الكاملة للأقليات والفئات المهمشة والضعيفة في وضع السياسات والإجراءات التي تمسهم مباشرة وتنفيذها ورصدها عن طريق اتباع نهج متعدد الاختصاصات.
    Seguiremos respaldando a las Naciones Unidas para hacer hincapié en el rostro humano de esta crisis económica y en la necesidad de ayudar a las poblaciones pobres y vulnerables en los países en desarrollo. UN وسنواصل الوقوف إلى جانب الأمم المتحدة بالتأكيد على الجانب الإنساني لهذه الأزمة الاقتصادية وضرورة مساعدة فئات السكان الفقيرة والضعيفة في البلدان النامية.
    Por lo tanto, el orador pide que se ejecute plenamente el Programa de trabajo sobre las pequeñas economías con el fin de abordar las cuestiones relacionadas con el comercio identificadas para la plena integración de las economías pequeñas y vulnerables en el sistema comercial multilateral. UN ولذلك فقد دعا إلى التنفيذ التام لبرنامج العمل المتعلق بالاقتصادات الصغيرة من أجل معالجة القضايا ذات الصلة بالتجارة المحددة للإدماج التام للاقتصادات الصغيرة والضعيفة في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Es necesario prestar atención urgentemente a los países en desarrollo muy endeudados con economías pequeñas, abiertas y vulnerables en el contexto de la dimensión de desarrollo de las negociaciones en curso de la Ronda de Doha. UN وثمة حاجة ملحة إلى النظر في حالة البلدان النامية المثقلة بالديون ذات الاقتصادات الصغيرة والمفتوحة والضعيفة في سياق البعد الإنمائي لجولة مفاوضات الدوحة الحالية.
    El objetivo de esta labor es formular respuestas a las cuestiones relativas al comercio identificadas con miras a la mayor integración de las economías pequeñas y vulnerables en el sistema multilateral de comercio, y no crear una subcategoría de Miembros de la OMC. UN والهدف من هذا العمل هو تنسيق ردود الفعل إزاء القضايا المتصلة بالتجارة والتي حددت من أجل إدماج أوفى للاقتصادات الصغيرة والضعيفة في نظام التجارة المتعدد الأطراف وعدم خلق فئة دنيا من أعضاء منظمة التجارة العالمية.
    Esas medidas fueron en general temporales, fragmentadas y destinadas a las personas pobres y vulnerables en un marco basado en las necesidades. UN وتعتبر هذه التدابير بوجه عام مؤقتة، ومجزأة، وموجهة إلى الفقراء والضعفاء في إطار يقوم على الاحتياجات.
    Deben establecerse redes de seguridad social en relación con esos derechos y debe prestarse mayor atención a los métodos que protegen a los sectores pobres y vulnerables en el contexto de los programas de ajuste estructural. UN ويتعين إقامة شبكات أمان اجتماعي بالرجوع إلى هذه الحقوق وزيادة الاهتمام بهذه السبل لحماية الفقراء والضعفاء في سياق برامج التكيف الهيكلي.
    El desarrollo normativo y el fortalecimiento de las normas internacionales al respecto pueden contribuir a mejorar considerablemente las condiciones de vida de innumerables refugiados y otras personas desplazadas y vulnerables en todo el mundo. UN وبمقدور المعايير الدولية التي توضع وتعزَّز بشكل معياري في هذا الخصوص أن تحسِّن بشكل كبير الأوضاع المعيشية لما لا يُعد ولا يُحصى من اللاجئين وغيرهم من المشردين والضعفاء في جميع أنحاء العالم.
    Fondo Fiduciario de la CEE para el alojamiento temporal de grupos pobres y vulnerables en Gujarat, en la India UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لتوفير المأوى المؤقت للفئات الفقيرة والمستضعفة في جوجارات، الهند
    Debería incrementarse la utilización del uso de concesiones a los países más pobres y vulnerables en materia de deuda. UN وزيادة استخدام المنح لفائدة أفقر البلدان وأشدها ضعفا إزاء الديون.
    Los años de conflicto habían aumentado el número de personas pobres y vulnerables en mi país. UN لقد تسببت سنوات عديدة من الصراع في زيادة عدد الفقراء والفئات الضعيفة في بلادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد