Reclasificación propuesta de ONG que ya están reconocidas como entidades consultivas por la UNCTAD | UN | إعادة التصنيف المقترحة للمنظمات غير الحكومية التي لها بالفعل مركز لدى اﻷونكتاد |
Algunas Partes mencionaron medidas concretas que ya están aplicando, en relación principalmente con los instrumentos normativos y la legislación forestal. | UN | وذكر بعض الأطراف أن تدابير محددة قد نفذت بالفعل وأنها تتصل أساساً بأدوات السياسة والقوانين الخاصة بالغابات. |
Ésta podría no requerir más conocimientos que los que ya están disponibles en los textos de acceso público. | UN | وقد لا يتطلب ذلك من الدراية أكثر مما هو متوفر بالفعل في وثائق متاحة للجمهور. |
Así pues, reflejan las tendencias y creencias existentes acerca del islam que ya están generalizadas en la sociedad. | UN | وبالتالي فإنها تعبِّر عن اتجاهات ومعتقدات فيما يتعلق بالإسلام تكون بالفعل واسعة الانتشار في المجتمع. |
Mi tercera conclusión es que las Naciones Unidas ya están trabajando mucho y bien en materia de cambio climático. | UN | ويتمثل استنتاجي الثالث في أن الأمم المتحدة تنجز فعلا العديد من الأعمال الجيدة بشأن تغير المناخ. |
Otros ministerios ya están respondiendo mejor a los argumentos del Ministerio a su cargo. | UN | كما أصبحت الوزارات الأخرى أكثر استجابة بالفعل لما تقدمه وزارتها من حجج. |
Como ya he señalado, en nuestras islas ya están sintiéndose esas repercusiones. | UN | وكما بينت، فإن هذه الآثار تبدو ملموسة بالفعل في جزرنا. |
Opina que las tareas enumeradas en el párrafo 3 del proyecto de decisión ya están siendo atendidas por los mecanismos existentes. | UN | وأضاف قائلا إنه يبدو أن المهام المذكورة في الفقرة 3 من مشروع القرار تقوم بها بالفعل الأجهزة الموجودة. |
Estas comunidades son especialmente vulnerables a los peligros naturales, dado que sus mecanismos de supervivencia y su resiliencia ya están mermados. | UN | وتكون هذه المجتمعات عرضة للأخطار الطبيعية بوجه خاص، نظرا إلى أن الآليات التي تمكنها من التأقلم مجهدة بالفعل. |
Los temas tratados en este informe ya están cubiertos en otras publicaciones del subprograma 7, que se han distribuido ampliamente | UN | المواضيع التي يغطيها هذا التقرير مغطاة بالفعل في منشورات أخرى للبرنامج الفرعي 7 توزع على نطاق واسع |
Los dos últimos ya están implantando en cumplimiento de las instrucciones del Administrador | UN | ويجري بالفعل العمل بالوسيلتين الأخيرتين المذكورتين وفقا لتعليمات من مدير البرنامج؛ |
Pensemos, por ejemplo, en los científicos que ya están en la cima de sus carreras. | TED | دعونا نفكر، على سبيل المثال، في العلماء الذين هم بالفعل في أوج وظائفهم. |
Y creo esto, porque a nivel social, ya están ocurriendo expansiones de altruismo y compasión en todas partes. | TED | وأعتقد هذا لأنه عند المستوى المجتمعي، فإن إنتشار الإيثار والتعاطف يحدثُ بالفعل في كل مكان. |
Eso no es lo que creo que dan por hecho. Estoy seguro que ya están familiarizados con eso. | TED | هذا ليس ما أعتقد أنكم تسلمون به. أنا متأكد أنكم على دراية من هذا بالفعل. |
¿Así que estás diciendo que estos híbridos ya están en nuestro lado? | Open Subtitles | تعني أنّ تلك الآلات الهجينة موجودة بالفعل في الجانب الآخر. |
Les diría a usted y al resto de los salvajes ateos que habitan esta ciudad que se fueran al infierno, pero ya están allí. | Open Subtitles | أود أن أخبرك أنت وبقية الهمج الملحدين الذين يسكنون هذه المدينة بأن تذهبوا إلى الجحيم , لكنكم أنتم بالفعل هناك |
Mis colegas de biología ya están buscando... la primera evidencia de mutaciones cuánticas. | Open Subtitles | زملائي في علم الأحياء يبحثون بالفعل لأول دليل فعلي لتحولات الكم. |
Nuestras muertes ya están en espera, coronel, si el Califato no es detenido. | Open Subtitles | موتنا معلق بالفعل يا عقيد إذا لم يتم إيقاف جيش الخلافة |
Tales redes ya están en funcionamiento en Asia y América Latina y se están creando en Africa y los Estados árabes. | UN | وتعمل هذه الشبكات فعلا في آسيا وأمريكا اللاتينية ويجري إقامتها في افريقيا والدول العربية. |
Como se señala en el anexo III de la exposición y ha sido confirmado a la Comisión Consultiva, ya están destacados 116 funcionarios. | UN | وكما يبين المرفق الثالث للبيان، وكما أكدته اللجنة الاستشارية، يبلغ عدد الموظفين المعينين فعلا ٦١١ موظفا. |
No protegen los asentamientos, que ya están muy bien protegidos por las FDI. | UN | وهذه التدابير لا تحمي المستوطنات المحمية أصلاً حماية جيدة من قبل الجيش. |
7. Celebran los esfuerzos de los Estados que ya están aplicando o han adoptado Planes de Acción nacionales para los derechos humanos, como Australia, Filipinas, Indonesia y Tailandia, y los esfuerzos de los Estados que están en proceso de elaborar su Plan de Acción, como Jordania, Nepal, Nueva Zelandia y Mongolia; | UN | 7- يرحبون بجهود الدول التي تقوم فعلاً بتنفيذ خطط وطنية في مجال حقوق الإنسان أو التي اعتمدت هذه الخطط، بما فيها أستراليا وإندونيسيا والفلبين وتايلند، وبجهود الدول التي يجري العمل فيها على وضع خطط عمل وطنية لحقوق الإنسان، بما فيها الأردن ونيبال ونيوزيلندا ومنغوليا؛ |
ya están aquí, bribones. Han vuelto. | Open Subtitles | ها أنتم وصلتم أيها الأوغاد لقد عادوا |
Y las ruedas ya están en movimiento. | Open Subtitles | بالإضافةِ إلى أنَّ أوانَ تغييرِ الرأيِ قد فات |
ya están listas las directrices para la capacitación y la creación de capacidad para los administradores de los servicios de agua urbana. | UN | أما المبادئ التوجيهية المتعلقة بتدريب وبناء قدرات مدراء المياه الحضرية فقد أصبحت جاهزة الآن. |
Es evidente que las medidas de reforma que se han aplicado ya están dando frutos. | UN | ومن الواضح أن إجراءات اﻹصلاح التي تم تنفيذها بدأت تؤتي ثمارها. |
27. Con respecto a algunas de las recomendaciones formuladas, cabe señalar que ya están en vigor las disposiciones legislativas pertinentes. | UN | 27- فيما يتعلق ببعض التوصيات المقدمة، يمكن ملاحظة أن التشريع معمول به فعلاً. |