ويكيبيديا

    "ya fueran" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سواء كانت
        
    • سواء كانوا
        
    • سواء أكانوا
        
    • سواء تم
        
    Como consecuencia de ello, otras entidades, ya fueran organizaciones internacionales o Estados, no podían intervenir de manera unilateral en el proceso de respuesta. UN ونتيجة لذلك، لا يسع هيئات أخرى، سواء كانت منظمات دولية أو دولاً، التدخل بطريقة أحادية في عملية الاستجابة للكارثة.
    La UNOPS procuró forjar alianzas con organizaciones de las Naciones Unidas y con organizaciones ajenas al sistema de las Naciones Unidas, ya fueran con o sin fines de lucro. UN وسعى المكتب إلى بناء شراكات مع المنظمات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير التابعة لها، سواء كانت غير ربحية أو ربحية.
    La UNOPS procuró forjar alianzas con organizaciones de las Naciones Unidas y con organizaciones ajenas al sistema de las Naciones Unidas, ya fueran con o sin fines de lucro. UN وسعى المكتب إلى بناء شراكات مع المنظمات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير التابعة لها، سواء كانت غير ربحية أو ربحية.
    33. Asimismo, se propuso suprimir de la definición toda referencia a los autores de las desapariciones forzadas, ya fueran agentes estatales o no estatales. UN 33- واقترح أيضاً حذف أية إشارة ترد في التعريف إلى مرتكبي أفعال الاختفاء القسري، سواء كانوا يمثلون الدولة أم لا.
    Posteriormente comenzaron los trabajos de traslado de los habitantes no indígenas, ya fueran ocupantes, propietarios rurales o habitantes del pueblo. UN وبعد ذلك بدأت أعمال إبعاد السكان غير الهنود، سواء كانوا من الشاغلين أم الملاك الريفيين أم سكان القرى.
    Todos sus interlocutores, ya fueran autoridades gubernamentales o representantes de organizaciones no gubernamentales, expresaron su profundo interés en la cuestión. UN وقد أبدى جميع المتحدثين معها سواء أكانوا مسؤولين رسميين أم ممثلين للمنظمات غير الحكومية اهتمامهم البالغ بهذه المسألة.
    En respuesta a esos comentarios, la Directora Regional observó que la calidad de las evaluaciones había mejorado en los últimos años, ya fueran realizadas por el UNICEF independientemente o con sus asociados. UN ورداً على ذلك، أشار المدير الإقليمي إلى أن نوعية التقييمات قد تحسنت خلال السنوات القليلة الماضية، سواء تم ذلك بمشاركة من الشركاء أو بدون مشاركة منهم.
    La primera categoría comprendía principalmente proyectos para los cuales ya se habían definido las fuentes de financiación y los participantes en la ejecución, ya fueran del sector privado, del sector estatal o de organizaciones no gubernamentales. UN وتشمل الفئة اﻷولى المشاريع التي تم بالفعل تعيين الشركاء في إطارها، من جهات ممولة ومنفذة سواء كانت جهات خاصة أو حكومية أو غير حكومية.
    La primera categoría comprendía principalmente proyectos para los cuales ya se habían definido las fuentes de financiación y los participantes en la ejecución, ya fueran del sector privado, del sector estatal o de organizaciones no gubernamentales. UN وتشمل الفئة اﻷولى المشاريع التي تم بالفعل تعيين الشركاء في إطارها، من جهات ممولة ومنفذة سواء كانت جهات خاصة أو حكومية أو غير حكومية.
    Deberían mejorarse los procedimientos de programación conjunta y procurarse que los programas se aplicaran en forma oportuna, teniendo debidamente en cuenta la participación de otros agentes, ya fueran organizaciones bilaterales o multilaterales, gubernamentales o no gubernamentales. UN وينبغي تحسين إجراءات البرمجة المشتركة والتقيد بالمواعيد، مع إيلاء الاعتبار اللازم لاشراك القطاعات اﻷخرى، سواء كانت منظمات ثنائية أو متعددة اﻷطراف حكومية أو غير حكومية.
    Deberían mejorarse los procedimientos de programación conjunta y la puntualidad, teniendo debidamente en cuenta la participación de otros agentes, ya fueran organizaciones bilaterales o multilaterales, gubernamentales o no gubernamentales. UN وينبغي تحسين إجراءات البرمجة المشتركة والتقيد بالمواعيد، مع إيلاء الاعتبار اللازم ﻹشراك الجهات الفاعلة اﻷخرى، سواء كانت منظمات ثنائية أو متعددة اﻷطراف، حكومية أو غير حكومية.
    Por lo tanto, habría que establecer normas humanitarias que se aplicasen en todo caso y se respetasen por todas las partes en un conflicto, ya fueran particulares, grupos o gobiernos. UN وهذا هو السبب الذي ينبغي من أجله وضع قواعد إنسانية تطبق في جميع اﻷوضاع ويحترمها جميع أطراف النزاع سواء كانت جماعات أو حكومات.
    Esas transferencias de recursos, ya fueran suministros, equipos, sumas en efectivo o asistencia técnica, deberían regirse por un conjunto de normas que se elaborarían durante las deliberaciones que se estaban celebrando al respecto. UN وعمليات تحويل الموارد هذه، سواء كانت لوازم أو معدات أو نقد أو مساعدة تقنية، ينبغي أن تخضع لمجموعة واحدة من القواعد، التي ستحدد في المناقشات الجارية بشأن هذا الموضوع.
    Esas transferencias de recursos, ya fueran suministros, equipos, sumas en efectivo o asistencia técnica, deberían regirse por un conjunto de normas que se elaborarían durante las deliberaciones que se estaban celebrando al respecto. UN وعمليات تحويل الموارد هذه، سواء كانت لوازم أو معدات أو نقد أو مساعدة تقنية، ينبغي أن تخضع لمجموعة واحدة من القواعد، التي ستحدد في المناقشات الجارية بشأن هذا الموضوع.
    Rendimos homenaje a la valentía de todos los que en Haití lucharon para devolver la democracia de nuevo a su país y a la memoria de todos los que, ya fueran bien conocidos o anónimos, perecieron en la lucha. UN ونحن نشيد بشجاعة كل الذين كافحوا في هايتي لاستعادة الديمقراطية في بلدهم، كما نؤبن ذكرى الذين لقوا حتفهم في هذا النضال سواء كانوا معروفين أو مجهولين.
    Describió la influencia positiva del intercambio cultural entre sociedades con miras a cambiar las percepciones y actitudes de las personas, especialmente la juventud, para con aquellos que fuesen diferentes, ya fueran del Norte o del Sur. UN ووصفت التأثير اﻹيجابي للتبادل الثقافي بين المجتمعات من أجل تغيير مفاهيم وسلوك اﻷفراد، وبخاصة الشباب، إزاء من يختلفون عنهم، سواء كانوا من الشمال أو الجنوب.
    Las redadas, la detención y malos tratos que sufrieron los deportados, ya fueran nacionales o extranjeros, es incompatible con los derechos de no discriminación y libertad de circulación que la Constitución de Etiopía reconoce. UN وتشكل أعمال الاعتقال والاحتجاز وإساءة المعاملة التي تعرض لها المرحلون، سواء كانوا مواطنين أو أجانب، انتهاكا للحق في عدم التمييز والحق في حرية التنقل اللذين يضمنهما الدستور اﻹثيوبي.
    24. El Perú indicó que los delincuentes comunes, ya fueran individuos o grupos organizados, eran los responsables de la mayoría de los secuestros. UN 24- وأشارت بيرو الى أن المجرمين العاديين، سواء كانوا من الأفراد أو الجماعات المنظمة، مسؤولون عن أغلبية عمليات الاختطاف.
    Los principios indicaban también una serie de normas mínimas de procedimiento y sustantivas para proteger a las víctimas potenciales, ya fueran Estados o personas naturales o jurídicas. UN وتضع مشاريع المبادئ أيضا مجموعة من المعايير الدنيا الإجرائية والموضوعية لحماية الضحايا المحتملين، سواء كانوا من الدول أو الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين.
    La iniciativa era amplia y promovió el alivio voluntario de la deuda por parte de todos los acreedores, ya fueran multilaterales, bilaterales o comerciales. UN وكانت المبادرة شاملة وتدعو إلى التخفيف الطوعي من عبء الديون من قبل جميع الدائنين، سواء كانوا متعددي الأطراف أو ثنائيين أو تجاريين.
    El programa había beneficiado a unas 180.000 personas, ya fueran víctimas directas o familiares de víctimas. UN واستفاد من البرنامج زهاء 000 180 شخص سواء أكانوا من الضحايا المباشرين أو الأقرباء.
    Como miembro respetado de la comunidad internacional, la República de Chipre ingresó en la Unión Europea en 2004, y con su ingreso, todos sus ciudadanos, ya fueran grecochipriotas o turcochipriotas, se convirtieron automáticamente en ciudadanos de la Unión Europea y tienen derecho a todos los derechos de los ciudadanos europeos y se benefician de ellos. UN وبصفتها عضوا محترما في المجتمع الدولي، انضمت جمهورية قبرص للاتحاد الأوروبي عام 2004، وبانضمامها إلى الاتحاد الأوروبي، أصبح جميع مواطنيها تلقائيا، سواء أكانوا قبارصة يونانيين أو قبارصة أتراك، من مواطني الاتحاد الأوروبي، وصاروا جميعا مستحقين لكل حقوق المواطنين الأوروبيين ويستفيدون من تلك الحقوق.
    Las promesas parciales y condicionales de no utilizar las armas nucleares, ya fueran hechas de manera unilateral o en compromisos separados, no podían constituir la base de garantías creíbles para los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وقال إنه لا يمكن للتعهدات الجزئية والمشروطة بعدم استعمال اﻷسلحة النووية، سواء تم التعهد بها بصورة انفرادية أو في صورة تعهدات مستقلة، أن تكون هي اﻷساس لضمانات لها مصداقية تقدﱠم إلى الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد