Esperamos que al mismo tiempo pueda abordarse la cesación de la producción de material fisible en vista de las medidas positivas que ya han adoptado algunos países. | UN | وأملنا هو التمكن من خلال هذه العملية من تناول مسألة وقف انتاج المواد الانشطارية في ضوء التدابير الايجابية التي اتخذتها بالفعل بعض البلدان. |
Reiteramos nuestro apoyo a las medidas que ya han adoptado los Estados Miembros para reformar la Asamblea General. | UN | ونؤكد مجددا دعمنا للتدابير التي اتخذتها بالفعل الدول الأعضاء لإصلاح الجمعية العامة. |
La mayoría de quienes han respondido hasta la fecha a las encuestas han sido empresas europeas que ya han adoptado normas institucionales de responsabilidad social. | UN | وكانت أغلبية المجيبين على الاستقصاءات حتى الآن هي شركات أوروبية اعتمدت بالفعل سياسة المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
La mayoría de quienes han respondido hasta la fecha a las encuestas han sido empresas europeas que ya han adoptado normas institucionales de responsabilidad social. | UN | وكانت أغلبية المجيبين على الاستقصاءات حتى الآن هي شركات أوروبية اعتمدت بالفعل سياسة المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
La República Checa figura entre los países que ya han adoptado medidas prácticas para reducir el empleo de minas terrestres antipersonal. | UN | والجمهورية التشيكية هي من بين البلدان التي اتخذت بالفعل إجراءات عملية للتقليل من استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Acogiendo con beneplácito las medidas que ya han adoptado los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia para comenzar el proceso de reducción del número de armas nucleares y de retiro de las armas nucleares desplegadas, y los acuerdos bilaterales por los que se desapuntan los misiles nucleares estratégicos, | UN | وإذ ترحب بالخطوات التي اتخذها بالفعل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية للبدء في عملية تخفيض عدد اﻷسلحة النووية وإخراج تلك اﻷسلحة من حالة الوزع، وبالاتفاقات الثنائية بشأن مسألة إنهاء تصويب القذائف النووية الاستراتيجية نحو أهدافها، |
Respecto de las auditorías finalizadas en 2010, las oficinas en los países ya han adoptado medidas que se tradujeron en el cierre del 63% de las recomendaciones de auditoría. | UN | ومن بين مراجعات الحسابات التي أُنجزت عام 2010، قامت المكاتب القطرية بالفعل باتخاذ إجراءات أسفرت عن إقفال ملفات 63 في المائة من توصيات مراجعي الحسابات. |
Al mismo tiempo, si las empresas que " ya han adoptado medidas positivas " se desglosan en función de su tamaño, se observa que cuanto más grandes son tanto mayor es el número de medidas positivas que adoptan; las empresas con más de 5.000 empleados representan 67,7% del total. | UN | وفي الوقت ذاته، عند النظر إلى نسبة الشركات التي " تتخذ بالفعل إجراءات إيجابية " حسب الحجم، تسجل الشركات الأكبر نسبة أعلى وتبلغ نسبة الشركات التي تستخدم 000 5 موظفا أو أكثر 67.7 في المائة. |
Los gobiernos de los países sin litoral y de tránsito deben reforzar las medidas que ya han adoptado para implantar principios comerciales en las empresas públicas que se ocupan de las cuestiones relativas al transporte en tránsito. | UN | وينبغي أن تعمل الحكومات في البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر على تعزيز التدابير التي اتخذتها بالفعل ﻹضفاء الطابع التجاري على مشاريع القطاع العام التي تتناول مسائل النقل العابر. |
Los gobiernos de los países sin litoral y de tránsito deben reforzar las medidas que ya han adoptado para implantar principios comerciales en las empresas públicas que prestan servicios de transporte en tránsito. | UN | وينبغي أن تعمل الحكومات في البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر على تعزيز التدابير التي اتخذتها بالفعل لتحويل مشاريع القطاع العام التي تتناول مسائل النقل العابر إلى مشاريع تجارية. |
Los gobiernos de los países sin litoral y de tránsito deben reforzar las medidas que ya han adoptado para implantar principios comerciales en las empresas públicas que prestan servicios de transporte en tránsito. | UN | وينبغي للحكومات في البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر أن تعزز التدابير التي اتخذتها بالفعل لﻷخذ باﻷسلوب التجاري في مؤسسات القطاع العام التي تتناول مسائل النقل العابر. |
Observa que en todo el mundo, muchos Estados ya han adoptado estrategias eficaces para reducir la apatridia. | UN | يلاحظ أن العديد من الدول، على الصعيد العالمي، قد اعتمدت بالفعل استراتيجيات فعالة لخفض حالات انعدام الجنسية. |
También destacaron las dificultades encaradas, en especial por los países que ya han adoptado programas de acción nacionales, para movilizar los recursos financieros necesarios, así como el papel que desempeñan los asociados para el desarrollo en ese sentido. | UN | كما سلطوا الضوء على الصعوبات القائمة فيما يتصل بحشد الموارد المالية اللازمة، ولا سيما في البلدان التي اعتمدت بالفعل برامج عملها الوطنية، وعلى دور الشركاء الإنمائيين في هذا الصدد. |
La estructuración de un consenso es una tarea delicada que exige tiempo; no se puede lograr pidiendo a una de las partes en el debate que renuncie a sus convicciones, particularmente cuando algunos Estados ya han adoptado legislación nacional sobre el tema. | UN | فبناء توافق الآراء مهمة دقيقة تحتاج إلى وقت؛ ولا يمكن إنجازها بالطلب إلى جانب واحد من المناقشة بالتخلي عن معتقداته وخاصة وأن بعض الدول اعتمدت بالفعل تشريعات وطنية في هذه القضية. |
Algunas entidades subregionales y regionales ya han adoptado algunas medidas para atender las necesidades propias de los países menos adelantados: | UN | اتخذت بالفعل بعض الكيانات دون الإقليمية والإقليمية تدابير معينة من أجل التصدي للشواغل الخاصة بأقل البلدان نموا: |
Las autoridades de mi país ya han adoptado las disposiciones necesarias para que Suiza pueda cumplir las obligaciones derivadas del tratado. | UN | إن سلطات بلدي قد اتخذت بالفعل اﻹجراءات اللازمة التي ستتيح لسويسرا أن تفي بما سينشأ عن المعاهدة من التزامات. |
No obstante, varios países ya han adoptado medidas para reducir o reorientar las subvenciones. | UN | ومع ذلك، فإن عدة بلدان قد اتخذت بالفعل خطوات في اتجاه خفض الإعانات أو إعادة توجيهها. |
Acogiendo con beneplácito las medidas que ya han adoptado los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia para comenzar el proceso de reducción del número de armas nucleares y de retiro de las armas nucleares desplegadas, y los acuerdos bilaterales por los que se desapuntan los misiles nucleares estratégicos, | UN | وإذ ترحب بالخطوات التي اتخذها بالفعل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية للبدء في عملية تخفيض عدد اﻷسلحة النووية وإخراج تلك اﻷسلحة من حالة النشر، وبالاتفاقات الثنائية بشأن مسألة إنهاء تصويب القذائف النووية الاستراتيجية نحو أهدافها، |
Acogiendo con beneplácito las medidas que ya han adoptado los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia para comenzar el proceso de reducción del número de armas nucleares y de retiro de las armas nucleares desplegadas, y los acuerdos bilaterales por los que se desapuntan los misiles nucleares estratégicos, | UN | وإذ ترحب بالخطوات التي اتخذها بالفعل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية للبدء في عملية تخفيض عدد اﻷسلحة النووية وإخراج تلك اﻷسلحة من حالة النشر، وبالاتفاقات الثنائية بشأن مسألة إنهاء تصويب القذائف النووية الاستراتيجية نحو أهدافها، |
Los países de la región ya han adoptado algunas medidas preliminares en la esfera del desarrollo económico. Esas medidas permitirían obtener los resultados deseados si se garantizara y mantuviera la paz y la estabilidad en la región. | UN | وقد قامت بلدان المنطقة بالفعل باتخاذ بعض الخطوات اﻷولية في مجال التنمية الاقتصادية، وستؤدي هذه التدابير الى النتائج المرجوة إذا كفل السلم واﻷمن في المنطقة وتم الحفاظ عليه. |
Según el estudio básico sobre la situación de la mujer trabajadora, que llevó a cabo el Ministerio de Salud Pública, Trabajo y Acción Social en el año fiscal 2000, las empresas que " ya han adoptado medidas positivas " y las que " proyectan adoptar medidas positivas en el futuro " representan 26,3% y 13,0% del total respectivamente. | UN | وطبقا للدراسة الاستقصائية الأساسية المتعلقة بإدارة توظيف العاملات، التي أجرتها وزارة الصحة، والعمل والرفاه في السنة المالية 2000، تبلغ نسبة الشركات التي " تتخذ بالفعل إجراءات إيجابية " 26.3 في المائة ونسبة الشركات التي " تزمع اتخاذ إجراءات إيجابية في المستقبل " 13 في المائة. |
Muchos Estados ya han adoptado medidas para establecer nuevas normas de apertura y transparencia en relación con los métodos de trabajo de las instituciones públicas, y otros muchos se han comprometido a adoptar tales medidas. | UN | وأشار إلى أن العديد من الدول اتخذت فعلا إجراءات من أجل وضع معايير جديدة للانفتاح والشفافية العامين في ما يخص أساليب عمل المؤسسات العامة. وقد التزم المزيد من الدول باتخاذ مثل هذه الإجراءات. |
2.2 Los autores afirman que, dado que los más altos tribunales de Corea ya han adoptado una decisión definitiva sobre la cuestión, cualquier otro recurso sería ineficaz. | UN | 2-2 ويدعي أصحاب البلاغ أن أي استئناف آخر للحكم لن يكون مجدياً بما أن المحاكم العليا في كوريا قد أصدرت بالفعل قراراً نهائياً بشأن هذه المسألة. |
Una medida eficaz, si se aplicara debidamente, sería una prohibición/restricción de la producción y el uso del éter de octabromodifenilo de calidad comercial o de los componentes de la mezcla comercial. Algunos países ya han adoptado esas medidas. | UN | ويشكل حظر/تقييد إنتاج واستخدام الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري و/أو مكونات الخليط التجاري، إجراء فعالاً إذا ما تم إنفاذه على نحو صائب؛ وقد قامت بعض البلدان بالفعل بإتخاذ إجراءات من هذا القبيل. |