Me parece que puedo señalar que ya hay acuerdo general en torno a la posibilidad de nombrar a un coordinador especial para esta cuestión. | UN | وبإمكاني أن أقول إنني أرى أن هناك بالفعل اتفاقاً واسعاً حول إمكانية إنشاء وظيفة منسق خاص معني بتلك المشكلة. |
En cuanto a las otras cuestiones que destacaremos, ya hay un mandato suficiente para el seguimiento ulterior de las recomendaciones. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الأخرى التي سنبرزها، هناك بالفعل ولاية وافية لعمل المتابعة بشأن التوصيات. |
En relación con esta cuestión, quisiera informar a los miembros de que ya hay más de 50 oradores inscritos en mi lista. | UN | وارتباطا بهذه المسألة، أود أن أبلغ الأعضاء بأن هناك بالفعل أكثر من 50 متكلما مسجلا على قائمتي. |
ya hay consenso sobre esto en la Organización. | UN | وهناك بالفعل توافق في اﻵراء حول هذه النقطة في المنظمة. |
ya hay dos compendios distintos de derecho internacional sobre terrorismo y armas de destrucción en masa, pero, en ninguno de ellos se hace referencia al otro. | UN | يوجد بالفعل متون قائمة بذاتها في إطار القانون الدولي تتعلق بالإرهاب وأسلحة الدمار الشامل. |
ya hay indicios de que se han comenzado a aplicar dichas lecciones. | UN | وتوجد بالفعل بعض اﻷدلة على أن الدروس المستفادة تطبق. |
ya hay importantes necesidades que no pueden atenderse con él. | UN | إذ توجد بالفعل احتياجات مهمة لا يمكن الوفاء بها في ظل هذه الميزانية. |
Lamentablemente, ya hay generaciones de niños que sólo han visto su hogar, Abjasia, en la televisión o en fotografías. | UN | وللأسف، هناك بالفعل أجيال من الأطفال الذين لم يروا وطنهم أبخازيا إلا على شاشات التلفزيون أو في الصور. |
Supuestamente, ya hay un gran número de desplazados internos y de refugiados en Bunj, y se ha previsto que ese número aumente. | UN | وترد تقارير، أن هناك بالفعل عددا كبيرا من المشردين داخليا واللاجئين في بونجي، مع توقع تزايد أعدادهم. |
Pero si miramos mar adentro, podemos ver una solución donde ya hay una industria existente, una forma más transparente de avanzar. | TED | لكن إذا نظرنا إلى عرض البحر، نرى حلاً حيث يوجد هناك بالفعل صناعة قائمة، حيث يوجد هناك سبل أوضح للمضي قدمًا. |
ya hay suficientes pantanos poniendo barreras, domando naturalezas, privándolas de sus deseos y necesidades naturales. | Open Subtitles | هناك بالفعل ما يكفي من السدود لكبح جماح الأنهار مما يجعلها تتعارض مع طبيعة الأشياء واحتياجاتها |
Precisamente, ya hay otro... y le quiero. | Open Subtitles | نعم، يا ابتي هناك بالفعل رجل آخر وقعت في حبه. |
ya hay más de mil millones de toneladas de magma expulsado. | Open Subtitles | هناك بالفعل أكثر من مليار طن من المواد المنصهرة طرد. |
ya hay señales de que esto está sucediendo. | UN | وهناك بالفعل بوادر تدل على أننا نسير في هذا الطريق. |
En el Brasil ya hay señales de reactivación, lo que ayudaría a los países vecinos. | UN | وهناك بالفعل دلائل على حدوث انتعاش في البرازيل، مما سيكون له أثره المفيد على البلدان المجاورة. |
ya hay una campaña similar en marcha para advertir anticipadamente de las consecuencias de los crímenes de guerra, emprendida en este caso por pacifistas israelíes. | UN | وهناك بالفعل حملة مشابهة الآن للتحذير المسبق من عواقب جرائم الحرب، وهذه الحملة ينفذها دعاة سلام إسرائيليون. |
Así pues, ya hay sistemas de evaluación que pueden utilizarse en un mecanismo mundial de observación. | UN | ومن ثم فإنه يوجد بالفعل أمثلة لنظم متابعة فيما يخص آلية رصد على نطاق العالم كله. |
En tercer lugar, ya hay una serie de compromisos acerca de las transferencias de armas. | UN | ثالثا، يوجد بالفعل عدد من الالتزامات في ما يتعلق بعمليات نقل الأسلحة. |
ya hay plazos oficiales fijados, de modo que hay que exigir un cumplimiento más estricto de todos los que participan en el proceso de examen. | UN | وتوجد بالفعل مواعيد نهائية رسمية، لهذا يرجى من المشاركين في عملية الاستعراض الالتزام بها التزاماً أكبر. |
Ciertamente se permitirá a las mujeres participar en cualquiera de esas fuerzas policiales, y ya hay mujeres que trabajan como agentes de seguridad en las universidades y en los centros comerciales. | UN | ومن المؤكد أنه سيسمح للنساء بالمشاركة في مثل تلك القوة، وتوجد بالفعل ضابطات أمن في الجامعات وفي مراكز التسوق. |
ya hay importantes necesidades que no pueden atenderse con él. | UN | إذ توجد بالفعل احتياجات مهمة لا يمكن الوفاء بها في ظل هذه الميزانية. |
Está de acuerdo con la opinión del CAC acerca de la recomendación 4; ya hay suficientes informes y análisis. | UN | وأعلن أنه يوافق على ما ارتأته لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن التوصية ٤؛ فهناك بالفعل إبلاغ وتحليل كافيين. |
Y resulta que ya hay un nombre para la frecuencia de la luz que detectan nuestros ojos | TED | وقد اتضح أنه لدينا بالفعل إسم لتردد الضوء الذي تراه أعيننا. |
No obstante, el Ministerio de Bienestar Social está comenzando a establecer albergues para las mujeres agredidas y ya hay algunos en funcionamiento. | UN | على أن وزارة الشؤون الاجتماعية بدأت تقيم بيوتا للنساء ضحايا الضرب، أصبح بعضها عاملا الآن بالفعل. |