ويكيبيديا

    "ya mencionados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سبق ذكرها
        
    • المشار إليها أعﻻه
        
    • المذكورة آنفاً
        
    • سبقت الإشارة إليها
        
    • إليها سابقاً
        
    • المذكورة سالفا
        
    • سلفت اﻹشارة إليها
        
    • المذكورة أعلاه من
        
    • المذكورة من قبل
        
    A este respecto se hizo referencia a casos ya mencionados durante el período de sesiones que justificaban no sólo el reembargo de un mismo buque sino también el de un buque hermano. UN وأشير في هذا الصدد إلى حالات سبق ذكرها أثناء الدورة تبرر لا اعادة حجز نفس السفينة فحسب ولكن سفينة شقيقة أيضا.
    Hasta el momento no se han publicado datos oficiales, aparte de los datos divulgados al público sobre los tres fallos judiciales ya mencionados. UN ولم تُنشر حتى الآن بيانات رسمية، ما عدا البيانات التي نُشرت للعموم في الأحكام القضائية الثلاثة التي سبق ذكرها.
    En cuanto al párrafo 2 de la parte dispositiva, los Estados Unidos no pueden sumarse a quienes deploran profundamente todos los ensayos nucleares, debido a los motivos ya mencionados. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٢ من المنطوق، لا يمكن للولايات المتحدة أن تنضم إلى الشجب بقوة لجميع التجارب النووية الحالية، لﻷسباب التي سبق ذكرها.
    En el ejercicio de los derechos de bienestar social, los principios de igualdad y equidad ya mencionados se aplican a todos los ciudadanos de la República de Croacia. UN وتطبق مبادئ المساواة والإنصاف المذكورة آنفاً عند إعمال حقوق الرعاية الاجتماعية بالنسبة إلى جميع مواطني جمهورية كرواتيا.
    Factores y dificultades 243. Al margen de los ya mencionados, a continuación se explican los factores y dificultades que afectan a la realización efectiva del derecho a la educación, garantizado por el artículo 13: UN 244- علاوة على العوامل والصعوبات التي سبقت الإشارة إليها بالفعل، ترد فيما يلي العوامل والصعوبات التي تؤثر على الإعمال الفعلي للحق في التعليم المكفول بالمادة 13:
    El cuadro 11.4 proporciona información más detallada sobre los indicadores ya mencionados para las parroquias más pobladas. UN ويعطي الجدول ١١-٤ مزيداً من التفاصيل عن بعض المؤشرات التي سبق ذكرها عن أكثر الدوائر ازدحاماً بالسكان.
    14. La transparencia de las leyes y los procedimientos que rigen la selección del concesionario contribuirá a que se logren varios de los objetivos ya mencionados. UN 14- ستساعد شفافية القوانين والإجراءات الناظمة لاختيار صاحب الامتياز على تحقيق مختلف الأهداف السياساتية التي سبق ذكرها.
    En el contexto del seguimiento de la Conferencia de Durban, subrayó la importancia de tener en cuenta los distintos seminarios regionales ya mencionados por el Presidente y el representante del ACNUDH. UN وأكد، في سياق متابعة أعمال مؤتمر ديربان، على أهمية أن تؤخذ في الاعتبار مختلف الحلقات الدراسية الإقليمية التي سبق ذكرها من جانب الرئيس وممثل مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    De esta manera se trata de defender la función reproductiva de la mujer protegiéndola por conducto de la ley y de mantener, no obstante, la prohibición de conferir a las mujeres tareas que provocan los riesgos ya mencionados en el Nº 330. UN وعلى هذا النحو، يلاحَظ أن ثمة سعيا لصوْن الوظيفة الإنجابية للمرأة من خلال حمايتها بمقتضى القانون، إلى جانب فرْض حظر دائم على تكليف النساء بمهام تتضمن المخاطر التي سبق ذكرها في الفقرة 330.
    Los casos, ya mencionados en los informes anteriores del experto Prof. Tomuschat, de Maritza Urrutia, la religiosa Diana Ortíz y la Lic. Carmen Valenzuela atestiguan de casos de desaparición forzada de personas durante la vigencia del régimen constitucional. UN وتشهد الحالات التي سبق ذكرها في التقارير السابقة للخبير البروفيسور توموشات، والمتعلقة بماريتزا أورﱡوتيا، والراهبة ديانا أورتيز، والمحامية كارمن فالنسويلا، على وجود حالات اختفاء قسري لﻷشخاص في ظل حكم النظام الدستوري.
    109. Los hechos descritos en el presente informe no hacen sino confirmar esa posición, toda vez que se han afectado, entre otros, los siguientes derechos, además de los ya mencionados: UN ٩٠١- وتأتي اﻷفعال الموصوفة في هذا التقرير لتؤكد ذلك الموقف إذ في كل مرة انتهكت فيها الحقوق التالية باﻹضافة إلى التي سبق ذكرها:
    16. La transparencia de las leyes y los procedimientos que rigen la selección del concesionario contribuirá a que se logren varios de los objetivos ya mencionados. UN ٦١ - ستساعد شفافية القوانين والاجراءات الناظمة لاختيار صاحب الامتياز على تحقيق مختلف اﻷهداف السياساتية التي سبق ذكرها .
    No obstante, el Comité no quedó convencido de que este recurso hubiese sido eficaz y necesario porque existían otros recursos, ya mencionados, que en efecto fueron utilizados. UN بيد أن اللجنة لم تقتنع بأن وسيلة الانتصاف هذه كانت ستحقق نتيجة وبأنها كانت ضرورية، بالنظر إلى أن وسائل الانتصاف الأخرى المذكورة آنفاً كانت متاحة واستخدمت فعلاً.
    43. Además de los riesgos para la salud ya mencionados, a la pobreza en las zonas urbanas se suma el problema de la degradación ambiental, ya que en ellas constituye un riesgo especialmente generalizado la mala calidad del agua y del aire. UN 43- ويضاف إلى الأعباء الصحية المذكورة آنفاً أن الفقر في المناطق الحضرية يتشابك مع مشكلة تدهور البيئة، حيث رداءة الجو ونوعيةِ الماء مضرة ومنتشرة للغاية.
    En los últimos meses la atención se ha centrado en establecer y mantener las diversas medidas y proyectos ya mencionados en el informe de agosto de 2009. UN وقد كان التركيز في الأشهر الأخيرة على وضع ومواصلة مختلف التدابير والمشاريع الجارية التي سبقت الإشارة إليها في التقرير في آب/أغسطس 2009.
    Además de los temas ya mencionados como parte de la agenda legislativa que se propone promover el Gobierno Nacional en materia de derechos humanos, procuraremos intervenir en el tratamiento de otros que tienen una incidencia directa sobre relevantes aspectos de la problemática. UN الى جانب المسائل التي سلفت اﻹشارة إليها كجزء من جدول اﻷعمال التشريعي الذي تعتزم الحكومة الوطنية دفعه الى اﻷمام في مجال حقوق اﻹنسان، نعتزم معالجة مسائل أخرى لها تأثير مباشر على جوانب المشكلة ذات الصلة.
    Es porque mi delegación tiene la esperanza de que estos documentos, que en algunos aspectos están en pugna consigo mismos, redundarán finalmente en bien de la mujer, por lo que desea unirse al consenso, únicamente por lo que respecta a aquellos aspectos ya mencionados de los documentos que la Santa Sede considera positivos y útiles para el bienestar real de la mujer. UN وﻷن وفدي يأمل في أن يتم الخروج من هذه الوثائق، التي يتعارض بعضها مع بعض في جوانب معينة، بخلاصة يتم فيها تغليب صالح المرأة في نهاية المطاف، فإنه يود أن يعلن أنه لا يؤيد إلا توافق اﻵراء بشأن النواحي المذكورة أعلاه من الوثائق التي يراها الكرسي الرسولي إيجابية وفي صالح الرفاه الحقيقي للمرأة.
    Además, las condiciones en que los niños asisten a la escuela en Yugoslavia actualmente son infrahumanas, debido a los problemas con la calefacción ya mencionados. UN يضاف إلى ذلك أن ظروف الدراسة في مدارس يوغوسلافيا أصبحت اليوم أكثر من لاإنسانية بسبب مشكلة التدفئة المذكورة من قبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد