ويكيبيديا

    "ya que algunas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لأن بعض
        
    • نظرا إلى أن بعض
        
    • حيث أن بعض
        
    • إذ أن بعض
        
    Esto tal vez no sea suficiente, ya que algunas de esas organizaciones también podrían estar realizando operaciones clandestinas en nombre de grupos terroristas. UN بيد أن هذا لا يكفي لأن بعض هذه المنظمات قد تكون هي ذاتهـا ضالعـة في أنشطة سريــة لصالح مجموعات إرهابية.
    No he tratado de consolidar todas las disposiciones relativas a la capacitación en el artículo 4, ya que algunas de ellas son bastante específicas, pero tal vez los colegas deseen estudiar esa posibilidad. UN ولــم أحـــاول دمج النصوص المتعلقة بالتدريب فـــي المادة 4، نظرا لأن بعض النصـــوص لها صفـــة محددة تماما، لكن الزملاء قد يريدون أن تكون هذه الإمكانية ماثلة في الأذهان.
    La retirada de las reservas es parcial, ya que algunas de las reglas para la protección especial de la mujer en el lugar de trabajo seguirán vigentes. UN وسحب التحفظ هو سحب جزئي، لأن بعض القواعد المتعلقة بالحماية الخاصة للمرأة في مكان العمل ما زالت سارية.
    Esas actividades están dando poco a poco sus frutos, ya que algunas de esas organizaciones apoyan activamente la alineación y la aplicación, así como el proceso de presentación de informes. UN وبدأت هذه الإجراءات تؤتي أكلها ببطء لأن بعض تلك المنظمات تدعم بنشاط عملية المواءمة والتنفيذ، فضلاً عن عملية الإبلاغ.
    Se señaló que los términos como " delito grave " u " operación de las Naciones Unidas " debían aclararse porque no ofrecían suficiente orientación a los Estados; además, se debía hacer lo posible por evitar las superposiciones, ya que algunas de las medidas a corto plazo recomendadas afectaban las actividades de otros órganos. UN وأُشير إلى أن مصطلحات مثل " جريمة خطيرة " أو " عملية للأمم المتحدة " سوف تحتاج إلى توضيح نظرا إلى أنها لا تتضمن ما يوفر إرشادا كافيا للدول؛ وعلاوة على ذلك، فإنه نظرا إلى أن بعض التدابير قصيرة الأجل الموصى بها تؤثر على أنشطة الهيئات الأخرى، سيكون من الضروري تجنب الازدواجية.
    Una delegación indicó que el significado de la zona marina protegida no estaba del todo claro, ya que algunas de las reservas constituían zonas de exclusión absoluta, en tanto que otras permitían una explotación limitada de manera controlada. UN وأشار أحد الوفود إلى أن معنى المنطقة المحمية البحرية غير واضح بعض الشيء لأن بعض المحميات تكون مناطق حظر تام بينما يسمح بعضها الآخر باستغلال محدود خاضع للمراقبة.
    Habría que especificar también los criterios que permiten determinar la necesidad, ya que algunas de las restricciones que se califican en la segunda oración de potencialmente incompatibles con el párrafo 3 podrían justificarse en determinados casos. UN وينبغي أيضاً بيان المعايير التي تُقيم بها الضرورة لأن بعض القيود المذكورة في الجملة الثانية على أنها لا تتمشى مع المادة 3 يمكن أن تكون مبررة في حالات معينة.
    Sin embargo, los esfuerzos deben proseguir para coordinar mejor y poner en consonancia ese apoyo con el programa decenal de fomento de la capacidad, ya que algunas de las actividades emprendidas fueron planeadas antes de la existencia de dicho programa decenal. UN ومع ذلك، يجب مواصلة بذل الجهود من أجل تحسين تنسيق ومواءمة ذلك الدعم مع البرنامج العشري، نظرا لأن بعض الأنشطة المضطلع بها كان مقررا قبل وضع البرنامج العشري.
    Desde principios de este año, la situación en la vecina República de Croacia ha mejorado sustancial-mente gracias a la victoria de la oposición en las elecciones. Varias cuestiones que obstaculizaban las relaciones entre ambos países prácticamente se han resuelto, ya que algunas de esas cuestiones se trataron en reuniones bilaterales que se celebraron al más alto nivel inmediatamente después de las elecciones. UN في مطلع هذا العام كانت الحالة في جمهورية كرواتيا المجاورة قد تحسنت كثيرا بفوز المعارضة في الانتخابات، وقد حلت بالفعل عدة قضايا كانت تلقي بثقلها على العلاقات بين البلدين، وذلك لأن بعض القضايا عولجت في اجتماعات ثنائية على أعلى المستويات بعد الانتخابات مباشرة.
    Ahora bien, en su opinión debe confiarse en que las legislaturas nacionales se darán cuenta de que tienen que consultar la Guía Legislativa así como las disposiciones modelo cuando redacten normas legislativas, ya que algunas de las recomendaciones legislativas no han quedado reemplazadas por disposiciones modelo. UN غير أنه يرى أنه يمكن الاطمئنان إلى أن الهيئات التشريعية الوطنية تدرك وجوب الرجوع إلى الدليل التشريعي وكذلك الأحكام النموذجية عند قيامها بصياغة التشريعات لأن بعض التوصيات التشريعية لم تحل محلها أحكام نموذجية.
    Con toda probabilidad, sin embargo, el número de juicios será inferior a 26, que es el número de personas que suman esos dos grupos (11 y 15), ya que algunas de ellas posiblemente hayan fallecido y otras tal vez nunca sean arrestadas. UN والاحتمال كبير، مع ذلك، أن عدد المحاكمات سيشمل أقل من 26 (11 و 15) شخصا من هاتين المجموعتين لأن بعض هؤلاء الأفراد ربما يكون قد مات كما يحتمل ألا يتم القبض على البعض الآخر أبدا.
    Si bien el problema de los refugiados palestinos es de carácter humanitario, se trata de un problema esencialmente político, ya que algunas de las partes se niegan a cumplir las disposiciones de la resolución 194 (III) de la Asamblea General. UN 38 - واختتم حديثه قائلا إنه على الرغم من أن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين ذات طبيعة إنسانية، فإن المشكلة في أساسها سياسية لأن بعض الأطراف رفضت التقيد بأحكام قرار الجمعية العامة 194(ثالثا).
    Si bien las iniciativas emprendidas por algunos Estados y entidades en el último año para aclarar el contenido de la Estrategia y promover su aplicación son encomiables, su carácter general no se debe alterar. La Estrategia debe aplicarse íntegramente, ya que algunas de las medidas que propone tienen que adoptarse de forma consecutiva. UN 31 - وقال إنه وإن كانت الأنشطة التي قامت بها عدة دول وكيانات في العام الماضي لتوضيح محتويات الاستراتيجية ولتعزيز تنفيذها جديرة بالترحيب، فإن طابعها العام يجب أن يظل دون تغيير، ويجب أن تنفذ تنفيذا كاملا، لأن بعض التدابير التي تدعو إليها يجب أن يُتخذ الواحد منها بعد الآخر على التوالي.
    Las Partes tal vez deseen examinar una serie de decisiones nuevas ya que algunas de las decisiones existentes no son aplicables actualmente a las Partes que operan al amparo del artículo 5 pero los efectos en ellas previstos siguen siendo pertinentes; otras decisiones puede que necesiten fortalecimiento, y tal vez sea necesario adoptar nuevas decisiones para tener en cuenta cuestiones no incluidas actualmente. UN وقد ترغب الأطراف في النظر في مجموعة متجانسة من المقررات الجديدة لأن بعض المقررات القائمة لا تنطبق في الوقت الراهن على الأطراف العاملة بموجب المادة 5 ولكن آثارها المستهدفة لا تزال مهمة؛ وقد تحتاج مقررات أخرى إلى التدعيم، وقد تمس الحاجة إلى مقررات جديدة لكي تأخذ في الاعتبار القضايا غير المدرجة في الوقت الراهن.
    En vista de las muchas vinculaciones existentes entre los miembros de la pequeña élite política de Liberia, el Grupo considera poco probable que los sistemas legislativo y judicial del país actúen contra las personas designadas en relación con la congelación de sus activos, ya que algunas de ellas siguen siendo miembros muy poderosos de la mencionada élite. UN 57 - ويرى الفريق في ظل العلاقات المتداخلة بين أعضاء النخبة السياسية الصغيرة أن النظامين التشريعي والقضائي في ليبريا لا يُنتظر منهما أن يتخذا إجراءات ضد الأفراد المدرجين فيما يتعلق بتجميد الأصول، لأن بعض هؤلاء الأفراد لا يزال عضوا شديد النفوذ في تلك النخبة.
    Sin embargo, el número de personas enjuiciadas quizá será inferior a 14 (10 inculpados y cuatro sospechosos cuyo procesamiento debe confirmarse), ya que algunas de ellas posiblemente hayan fallecido y otras tal vez nunca sean arrestadas. UN إلا أن عدد الأشخاص الذين قدموا للمحاكمة أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ربما يقل عن 14 شخصا (10 مدانين و 4 متهمين قدمت لوائح اتهامهم من أجل التصديق عليها)، لأن بعض هؤلاء الأفراد ربما يكون قد مات، كما يحتمل ألا يتم القبض على البعض الآخر أبدا.
    Esas nuevas necesidades están compensadas por menores requisitos asociados con el calendario revisado de despliegue de personal uniformado y civil y menores necesidades de adquisición en el año presupuestario actual para instalaciones prefabricadas, generadores y vehículos de pasajeros, ya que algunas de las adquisiciones de equipo previstas para 2008/2009 se realizaron en el período 2007/2008. UN 56 - ويقابل هذه الاحتياجات الناشئة انخفاض الاحتياجات المرتبطة بالجدول الزمني المنقح لنشر الأفراد النظاميين والموظفين المدنيين وانخفاض الاحتياجات المتعلقة باقتناء مرافق سابقة التجهيز ومولدات كهربائية، ومركبات الركاب، في سنة الميزانية الحالية، نظرا لأن بعض العمليات المقررة لاقتناء المعدات للفترة 2008/2009 قد نُفذت في الفترة 2007/2008.
    d) El proceso de examen utilizado por el FMAM para seleccionar las propuestas de proyectos o los formularios de identificación de proyectos presentados al Fondo PMA; este proceso rebasaba a veces los límites del FIP, ya que algunas de las observaciones hechas por el FMAM requerían respuestas muy detalladas, que sería más adecuado dejar para la fase de formulación del documento de proyecto completo. UN (د) تجاوزت في بعض الأحيان عملية الاستعراض التي يجريها مرفق البيئة العالمية لفرز مقترحات المشاريع أو استمارات تحديد المشاريع المعروضة على صندوق أقل البلدان نمواً النطاق المحدد لتلك الاستمارات لأن بعض التعليقات الصادرة عن مرفق البيئة العالمية تتطلب ردوداً مفصلة للغاية، تلائم على نحو أفضل مرحلة صياغة الوثائق المستكملة للمشاريع.
    El Sr. Hisajima (Japón) menciona las preocupaciones de su país acerca de la referencia en el párrafo 5 del proyecto de resolución a informes del Relator Especial sobre la pena de muerte, ya que algunas de las recomendaciones formuladas en esos informes van más allá de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 70 - السيد هيساجيما (اليابان): أعرب عن قلق بلده إزاء الإشارة الواردة في الفقرة 5 من مشروع القرار إلى تقارير المقرر الخاص المعني بعقوبة الإعدام، نظرا إلى أن بعض التوصيات الواردة في تلك التقارير تتعدى أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La CEPA recopila datos básicos procedentes de varios organismos especializados, como el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, y de las divisiones de estadística y población de la CEPA, ya que algunas de las publicaciones estadísticas de la División de Estadística no se actualizan con bastante frecuencia para ser útiles. UN وستقوم اللجنة الاقتصادية لافريقيا بتجميع بيانات أساسية من عدة وكالات متخصصة، بما فيها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وشعبة الاحصاءات وشعبة الاسكان التابعتين للجنة الاقتصادية لافريقيا حيث أن بعض المنشورات الاحصائية الصادرة عن الشعبة الاحصائية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لا تستكمل على نحو متواتر بما يكفل جدواها.
    Se trata de una grave deficiencia en la prestación de servicios en Irlanda del Norte, ya que algunas de esas mujeres corren un alto riesgo de sufrir violencia doméstica y sexual. UN ويشكل ذلك فجوة خطيرة في عملية تقديم الخدمات في أيرلندا الشمالية، إذ أن بعض النساء قد يواجهن درجة عالية من المخاطرة فيما يتعلق بالعنف العائلي والعنف الجنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد