ويكيبيديا

    "ya que ese" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لأن هذا
        
    • حيث أن هذا
        
    • حيث أن هذه
        
    • ﻷن ذلك
        
    • ﻷن هذه
        
    • لأن تلك
        
    • لكون ذلك
        
    • وذلك لأن هذه
        
    • حيث إن هذا
        
    • إذ أن هذا
        
    • حيث إن ذلك
        
    El Comité prevé continuar su diálogo constructivo con todos los Estados, ya que ese enfoque sigue siendo vital para hacer frente de manera efectiva a la amenaza del terrorismo. UN وتعتزم اللجنة مواصلة حوارها البناء مع جميع الدول، لأن هذا النهج يظل ذا أهمية بالغة في التصدي الفعال لخطر الإرهاب.
    En realidad, las estadísticas son aún más altas, ya que ese procedimiento o no se registra por regla general o se clasifica erróneamente. UN بل إن الإحصائيات في واقع الحال أعلى من ذلك، لأن هذا الإجراء دائما ما لا يتم الإبلاغ عنه على نحو تام ويصنف تصنيفا خاطئا.
    Declaran tener su residencia permanente en Nueva Caledonia, donde desean permanecer, ya que ese territorio constituye el centro de su vida familiar y profesional. UN كما يشيرون إلى أن إقامتهم الدائمة هي في كاليدونيا الجديدة، حيث يودون البقاء، ذلك لأن هذا الإقليم هو مركز حياتهم العائلية والمهنية.
    Asimismo apoya el establecimiento de mecanismos ordenados para la organización de la deuda de los países de ingresos medianos y de otros países en situaciones similares, ya que ese enfoque reduce el costo social y contribuye a garantizar la estabilidad de la economía mundial. UN واختتم قائلا إنه يؤيد أيضا إجراءات التخلص المنتظم من الديون بدون دفع أموال بالنسبة للبلدان ذات الدخول المتوسطة وغيرها مما هي في حالات مماثلة، حيث أن هذا النهج يقلل التكاليف الاجتماعية ويساعد على ضمان الاستقرار في الاقتصاد العالمي.
    47. La inclusión de una explicación en la Guía para la Promulgación no constituiría una solución ya que ese documento no debe ser un comentario ni tener fuerza de ley. UN ٤٧ - وقال إن توفير شرح في دليل التشريع لن يكون حلا ، حيث أن هذه الوثيقة لا تشكل تعليقا وليست لها قوة القانون .
    Es la intención de la secretaría revisar los capítulos existentes del proyecto de guía, ya que ese es el propósito de los debates en la Comisión. UN وتنوي اﻷمانة تنقيح الفصول الحالية من مشروع الدليل، ﻷن ذلك هو الغرض من المناقشة التي تجريها اللجنة.
    El CICR se felicita de ello, ya que ese tribunal representa, en su opinión, una primera etapa para la creación de una jurisdicción penal internacional permanente. UN وقالت إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ترحب بذلك، ﻷن هذه المحكمة تمثل في نظرها مرحلة أولى صوب إنشاء قضاء جنائي دولي دائم.
    Las sumas en mora de los Estados Unidos siguen aumentando, ya que ese Estado Miembro no abona íntegramente su cuota. UN ولا تزال متأخرات الولايات المتحدة تزداد لأن تلك الدولة لا تدفع نصيبها المقرر كاملا.
    Por otra parte, la excepción relativa a la dilación indebida, que podría ser intencional, debe aparecer en el proyecto de artículos, ya que ese tipo de dilación equivale a una denegación de justicia. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي أن يظهر الاستثناء المتعلق بالتأخير الذي لا داعي له والذي قد يكون مقصوداً، في مشاريع المواد، نظراً لأن هذا التأخير يرقى إلى مرتبة إنكار العدالة.
    El Comité señala igualmente el argumento de la autora de que, si el recurso de apelación contra el decreto de divorcio hubiera tenido éxito, se habría revocado automáticamente la equiparación de las pensiones, ya que ese elemento forma parte obligatoriamente de la sentencia de divorcio. UN وتلاحظ اللجنة أيضا حجة صاحبة الرسالة بأن نجاح الاستئناف ضد الطلاق يؤدي تلقائيا إلى إلغاء مساواة المعاشات لأن هذا العنصر هو جزء إلزامي من حكم الطلاق.
    El mundo debe adoptar iniciativas para corregir los desequilibrios en el ámbito de la información, las comunicaciones y la tecnología, ya que ese ámbito ha pasado a ser una fuente de poder y de oportunidades en el actual mundo globalizado. UN وعلى العالم أن يتخذ مبادرات من أجل إصلاح الخلل في مجال المعلومات والاتصالات والتكنولوجيا، لأن هذا المجال أصبح مصدرا للقوة والفرص في عصر العولمة.
    La junta encargada de analizar las solicitudes no hace distinciones entre hombres y mujeres, sino que otorga las becas de acuerdo con el mérito, ya que ese es el criterio que emplean las universidades extranjeras para aceptar a los estudiantes. UN ويستطيع أي أحد التقدم بطلب للحصول على منحة دراسية؛ فلجنة المنح لا تفرق بين البنين والبنات؛ بل إنها تمنح المنحة على أساس الاستحقاق لأن هذا هو الأساس الذي تقبل به الجامعات الأجنبية الطلاب.
    No obstante, cabe observar que el FIDA no está autorizado a adelantar gastos durante más de un año, ya que ese es el límite autorizado por su órgano rector. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الصندوق غير مرخص بتسليف ما يزيد على نفقات سنة واحدة، نظراً لأن هذا هو السقف الذي تأذن لـه به هيئته الإدارية.
    En todos los cuerpos del ejército se cuenta con la presencia de mujeres ya que ese programa, ejecutado así y aplaudido unánimemente, se ha puesto en marcha en servicios de aire, tierra y mar. La gendarmería nacional, en particular, también ha integrado a las mujeres en sus servicios. UN وتشهد جميع قطاعات الجيش وجود المرأة لأن هذا البرنامج الذي يجري تنفيذه ويحظى بالإجماع يهم القوات الجوية والبرية والبحرية. كما أن الدرك الوطني، بصفة خاصة، أدمج المرأة في وحداته.
    La delegación de México estima que una probable solución sería eliminar el requisito de que dichos acuerdos deban celebrarse observando la forma escrita, ya que ese requisito no cumple con las expectativas actuales de los operadores del comercio internacional. UN وقال إن وفد المكسيك يرى أن إلغاء شرط أن تجري هذه الاتفاقات بشكل خطي، من الحلول المحتملة، حيث أن هذا الشرط لا يتفق مع التوقعات الحالية للمشتغلين بالتجارة الدولية.
    La Comisión estaba persuadida de que la metodología cumplía ya los requisitos para su aplicación; sin embargo, opinó que sería conveniente que el CAAALD estudiara los aspectos técnicos de la metodología, ya que ese Comité había sido el primero que había llamado la atención sobre las deficiencias de la metodología que se venía utilizando. UN وأعربت اللجنة عن ارتياحها ﻷن المنهجية جاهزة اﻵن للتنفيذ؛ بيد أنها قد ارتأت أن من الملائم أن تقوم اللجنة الاستشارية لشؤون تسوية مقر العمل باستعراض الجوانب التقنية للمنهجية، حيث أن هذه اللجنة كانت أول من لفت الانتباه الى مآخذ المنهجية المستخدمة حاليا.
    Por otra parte, se consideró que podía ser útil incluir en el artículo 22 una referencia a los medios por los que el Estado de origen había notificado el riesgo de un daño transfronterizo sensible, ya que ese factor podía afectar el grado de responsabilidad. UN ورئي أيضا أنه قد يكون من المفيد تضمين المادة ٢٢ إشارة إلى الوسائل التي اتبعتها الدولة المصدر في اﻹبلاغ بوجود خطر وقوع ضرر جسيم عابر للحدود، ﻷن ذلك العامل قد يكون له أثر في تحديد درجة المسؤولية عن الضرر.
    En todo caso, no considera que sea necesario incluirlo en el párrafo 2 del artículo 7, ya que ese párrafo simplemente establece un proceso de consultas. UN وعلى أية حال لا يعتقد أنه من الضروري إدخالها في الفقرة ٢ من المادة ٧، ﻷن هذه الفقرة تنص على عملية التشاور لا غير.
    No obstante, también se señaló que habría que evaluar la utilidad de las medidas que se habían elaborado siguiendo el proceso del Convenio de Estocolmo para el tratamiento de las liberaciones no intencionales en el contexto del mercurio, ya que ese Convenio se ocupaba de contaminantes orgánicos UN ومع ذلك، فقد قيل إن جدوى التدابير التي وُضعت على غرار عملية اتفاقية استكهولم بشأن معالجة الاطلاقات غير المقصودة ينبغي تقييمها في سياق الزئبق، لأن تلك الاتفاقية تتعامل مع الملوثات العضوية.
    Dado que el presupuesto de la Caja se prepara sobre una base de efectivo modificada, y por tanto, la base comparable también se realiza sobre una base de efectivo modificada, el total de los gastos reales sobre una base comparable no concuerda con los gastos administrativos que se muestran en el estado de los cambios en los activos netos, ya que ese estado se prepara sobre la base de valores devengados. UN ولأن ميزانية صندوق المعاشات التقاعدية تعد على أساس نقدي معدل والمبالغ الفعلية القابلة للمقارنة تكون بالتالي أيضا على أساس نقدي معدل، لا يتوافق مجموع المصروفات الفعلية على أساس قابل للمقارنة مع المصروفات الإدارية المبينة في بيان التغييرات في صافي الأصول، لكون ذلك البيان يعد على أساس الاستحقاق.
    La particular situación de la mujer de origen africano es objeto de especial atención ya que ese grupo sufre discriminación tanto por razones de género como de origen étnico. UN وأضافت قائلة إن الوضع الخاص للنساء المنحدرات من أصل أفريقي حظي باهتمام خاص وذلك لأن هذه المجموعة تواجه تمييزاً على أساس نوع الجنس والأصل العرقي على حد سواء.
    En relación con la nacionalidad de las sociedades, ésta debe determinarse por el lugar en que se ha constituido la sociedad, ya que ese criterio no da lugar a ambigüedades y resulta fácil de aplicar en la práctica. UN ذلك أنه ينبغي تحديد جنسية الشركة وفقاً لمكانها حيث إن هذا المعيار لا يكتنفه غموض ومباشر ليطبّق عمليا.
    El Equipo ha mantenido estrechos contactos con el consultor que dirige el proyecto financiado por el Equipo Especial relativo a las designaciones de los terroristas, ya que ese proyecto podría contribuir a mejorar la calidad de las designaciones y fomentar la presentación de propuestas de inclusión en la Lista por parte de Estados Miembros que anteriormente no lo habían hecho. UN وقد أجرى الفريق اتصالات وثيقة مع الخبير الاستشاري الذي يقود مشروع تحديد الإرهابيين الذي تموله فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، إذ أن هذا المشروع يمكن أن يؤدي إلى تحسين نوعية تحديد الأسماء والتشجيع على تلقي مقترحات تتعلق بالإدراج في القوائم من دول أعضاء لم تقترح أسماء من قبل.
    Aunque las observaciones y respuestas del Iraq se presentaron después de esa fecha, el Grupo las examinó durante sus deliberaciones, ya que ese examen no demoraba el examen y la evaluación de las reclamaciones por el Grupo en el plazo previsto en las Normas. UN ومع أن العراق قدم تعليقاته وردوده بعد ذلك التاريخ، نظر الفريق فيها أثناء مداولاته حيث إن ذلك لم يؤخر استكمال الفريق لاستعراضه وتقييم المطالبات خلال الفترة المنصوص عليها في القواعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد