ويكيبيديا

    "ya que eso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لأن ذلك
        
    • حيث أن ذلك
        
    • لأن من شأن ذلك
        
    • حيث ان هذا
        
    • منطلق أن هذه
        
    • بما أن ذلك
        
    • ﻷن اﻹبﻻغ عن هذه
        
    • حيث أن هذا
        
    • حيث إن من شأن ذلك
        
    Sin embargo, no se les pide información sobre su raza o religión, ya que eso puede ser discriminatorio. UN غير أنهم لا يُسألون عن العرق الذي ينتمون إليه أو عن ديانتهم، لأن ذلك يمكن أن يكون مسلكا تمييزيا.
    Por estar muy traumatizado, no se puede esperar de él que dé un relato exacto y detallado de todo lo que ha ocurrido, ya que eso no es humanamente posible. UN ولأنه تعرض لرضح شديد، فإنه لا يجوز أن يُطلب منه تقديم سرد دقيق ومفصل لكل ما حصل لأن ذلك يفوق طاقة البشر.
    Ahora, es todo lo que sé, ya que eso fué todo lo que me dijo y asumo que ustedes dos planean buscarlo. Open Subtitles الآن، ذلك كلّ ما أعرف لأن ذلك ماّ قيل لي. وان افترض انكما تودان مطاردتة
    Respecto de la situación en el Iraq, nos complace ver el consenso que existe entre los miembros del Consejo de Seguridad en lo que respecta a la transferencia de la autoridad de la fuerzas de ocupación a las autoridades judiciales y ejecutivas legítimamente elegidas, ya que eso contribuirá a consolidar al Iraq como un país soberano y democrático. UN وفيما يتعلق بالحالة في العراق، يسعدنا أن نرى توافق آراء بين أعضاء مجلس الأمن بشأن انتقال السلطة من قوات الاحتلال إلى السلطات القضائية والتنفيذية المنتخبة بشكل مشروع، حيث أن ذلك سيفضي إلى أن يعـود العراق بلدا سياديا وديمقراطيا.
    Si bien el Grupo de Trabajo reconoció que existían dificultades en algunos países, destacó la importancia de dar cumplimiento a una solicitud de procedimientos específicos en lo posible, ya que eso reforzaría la admisibilidad de las pruebas reunidas en el Estado requerido en las actuaciones judiciales del Estado requirente. UN وفي حين أقرّ الفريق بوجود صعوبات في بعض البلدان، أكّد أهمية إمكانية أن يلبَّى، قدر الإمكان، طلب اتباع إجراءات محدّدة، لأن من شأن ذلك أن يعزّز مقبولية ما يُجمع من أدلة في الدولة متلقية الطلب في الإجراءات التي تتخذها الدولة الطالبة.
    No sería adecuado, ni posible, transferir magistrados asignados a la función de apelación para que desempeñen cualquier otra función en otra esfera, ya que eso podría resultar perjudicial para la función de apelación. UN ولن يكون من السليم ولا من الممكن بالنسبة للقضاة المنتدبين الى مهمة الاستئناف أن ينقلوا بشكل مؤقت ﻷداء مهمة تقل عن هذا المستوى ، حيث ان هذا قد يخل بمهمة الاستئناف .
    Su marido rehúsa a hablar de sus enemigos, ya que eso daría a entender que le tendieron una trampa. Open Subtitles وزوجها رفض الإفصاح عن أعدائه لأن ذلك سيؤيد فكرة أنه تم الإيقاع به
    Habría que abordar con cautela la cuestión del consentimiento, dado que la esencia misma de la noción de normas imperativas es que no pueden ser derogadas por los acuerdos que concluyan las partes, ya que eso sería contrario a la política pública internacional. UN فمسألة الموافقة التي ينبغي منحها بحرية، مسألة ينبغي تناولها بحذر ما دام جوهر القواعد الآمرة نفسها لا يسمح للطرفين بالاتفاق على الخروج علىمقتضياتها، لأن ذلك يخالف النظام العام الدولي.
    Esperamos que los protagonistas de la reforma de la Primera Comisión no estén pensando en ir más allá de la Carta de las Naciones Unidas, ya que eso sería un grave perjuicio para esta Organización. UN ولذا، فإننا نأمل ألا يكون نصراء إصلاح اللجنة الأولى يفكرون في تجاوز ميثاق الأمم المتحدة، لأن ذلك سيشكل إضرارا خطيرا بهذه المنظمة.
    Su prioridad es estudiar cómo introducir presupuestos especiales dentro de todos los ministerios, ya que eso garantizaría la participación de todos ellos, en vez de dejar la cuestión de la incorporación de una perspectiva de género en la elaboración de presupuestos a unos pocos ministerios concretos. UN وتنصب أولويتها على النظر في كيفية استعمال ميزانيات خاصة داخل جميع الوزارات، لأن ذلك سيكفل مشاركة جميع الوزارات وليس ترك الميزنة الخاصة بالجنسين على بضع وزارات محددة.
    Por lo tanto, es de lamentar que haya sido necesario proceder a votación en relación con el proyecto de resolución, ya que eso podría dar la impresión de una falta consenso sobre las importantes cuestiones en juego. UN وعليه، من المؤسف أنه تعين إجراء تصويت على مشروع القرار، لأن ذلك يمكن أن يعطي انطباعا بأنه لا يوجد توافق للآراء حول هذه المسائل الهامة.
    En todo caso, no es viable ni conveniente aplicar una fórmula única a todos los países en desarrollo en la esfera de las actividades operacionales, ya que eso daría lugar a una pérdida de flexibilidad sobre el terreno para responder a las necesidades nacionales y específicas de desarrollo. UN ومهما يكن من أمر، فإن من غير المجدي أو المستصوب أن تطبق وصفة واحدة على جميع البلدان النامية في مجال الأنشطة التنفيذية، لأن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى فقدان المرونة في الميدان للاستجابة لاحتياجات إنمائية محددة على المستوى القطري.
    Subrayó también que no se exigía a ningún país que se rigiera por principios polémicos y divisorios que estuvieran fuera del ámbito de las normas de derechos humanos universalmente aceptadas ya que eso sería contrario a las premisas del Examen Periódico Universal. UN وشددت مصر على أنه ما من بلد يطالَب بمراعاة مفاهيم خلافية للغاية ومثيرة للفرقة ولا تدخل ضمن إطار قواعد حقوق الإنسان المتفق عليها عالمياً، لأن ذلك يتعارض مع أساس عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Si el texto de una declaración preparada es más largo, debe adaptarse a ese plazo, ya que eso permitirá al máximo número de Estados Miembros hacer uso de la palabra. UN إذا كان نص البيان المعد أطول من ذلك، فينبغي تكييفه ليتناسب مع هذا الفترة المحددة، لأن ذلك سيسمح لأكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء في أخذ الكلمة.
    La Red no estaba a favor de limitar la prestación a la parte de la dieta correspondiente al alojamiento, ni de vincularla a lugares concretos, ya que eso sería engorroso desde el punto de vista administrativo. UN ولم تؤيد الشبكة قصر البدل على الجزء المتعلق بالإقامة في بدل الإعاشة اليومي، أو ربطه بمواقع معينه، لأن ذلك يجعله صعب الإدارة.
    Se convierten en máquinas de matar, pero nadie los ve como asesinos o matones ya que eso es "natural". Open Subtitles ولايُنظر لهم على أنهم قتلة لأن ذلك "طبيعي". لذلك نحن نلوم الناس.
    45. Algunas delegaciones discreparon con la propuesta de modificar el título del anterior subprograma 2, Administración fiduciaria y descolonización, y reemplazarlo por subprograma 3, Libre determinación, administración fiduciaria y descolonización, ya que eso suponía destacar indebidamente un aspecto de la labor en la materia. UN ٤٥ - واعترض عدد من الوفود على التنقيح المقترح ادخاله على عنوان البرنامج الفرعي ٢ السابق، " الوصاية وإنهاء الاستعمار " ، ليصبح البرنامج الفرعي ٣ بعنوان " تقرير المصير والوصاية وإنهاء الاستعمار " ، حيث أن ذلك يبرز بصورة أكثر من اللازم جانبا واحدا من جوانب العمل في ذلك المجال.
    Se opinó que el alcance del proyecto de artículos no debería circunscribirse a los tratados entre dos o más Estados de los que más de uno fuera parte en el conflicto armado, ya que eso restaría utilidad al proyecto de artículos. UN 55 - وأعرب أيضا عن رأي مفاده ألا يقتصر نطاق مشاريع المواد على المعاهدات المبرمة بين دولتين أو أكثر تكون إحداها طرفا في النزاع المسلح، لأن من شأن ذلك أن يحد من جدوى مشاريع المواد.
    93. El Fiscal no debe tener poderes para comenzar investigaciones por iniciativa propia, ya que eso debilitaría en vez de reforzar su independencia, al exponerle a manipulaciones y presiones políticas. UN ٣٩ - وينبغي للمدعي العام ألا تكون له السلطة للشروع في التحقيقات من تلقاء نفسه ، حيث ان هذا قد يضعف بدلا من أن يعزز استقلاله بتعريضه الى ضغط سياسي والمناورة السياسية .
    11. Varios oradores recomendaron también el intercambio automático de información fiscal, la presentación de informes financieros de las empresas transnacionales país por país, y los impuestos mundiales, como por ejemplo sobre el carbono y sobre las operaciones financieras, ya que eso promovería la sostenibilidad de la economía mundial y liberaría recursos para la inversión productiva en los países de renta baja. UN 11- وأوصى العديد من المتحدثين أيضاً بتبادل المعلومات الضريبية بصورة تلقائية بين البلدان، والإبلاغ المالي عن كل بلد على حدة من جانب الشركات المتعددة الجنسيات، وفرض ضرائب عالمية - مثل الضرائب على الكربون والضرائب على المعاملات المالية - من منطلق أن هذه الخطوات من شأنها أن تعزز الاستدامة في الاقتصاد العالمي وتحرير موارد لتوجيهها للاستثمار الإنتاجي في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Por último, la Federación de Rusia sigue oponiéndose al envío de cualquier tipo de armas al espacio, ya que eso amenazaría gravemente la estabilidad y seguridad internacionales y los esfuerzos de control de armas. UN وأخيرا، لا يزال الاتحاد الروسي يعترض على وضع أي نوع من الأسلحة في الفضاء، بما أن ذلك من شأنه أن يهدد بشكل خطير الاستقرار والأمن الدوليين وجهود تحديد الأسلحة.
    El orador apoya la intención del Secretario General de seguir delegando autoridad en los funcionarios directivos y, al mismo tiempo, aplicar medidas de rendición de cuentas, ya que eso acelerará importantes procesos, incluida la contratación. UN وأعرب عن تأييده لما اعتزمه اﻷمين العام من مواصلة تفويض السلطة للمديرين التنفيذيين، مع تطبيق تدابير المساءلة في الوقت ذاته، حيث أن هذا يزيد من سرعة العمليات الهامة، بما فيها التوظيف.
    Jordania pide que todas las armas de destrucción en masa reciban el mismo trato y considera que se debe procurar lograr el desarme completo en la misma medida con respecto a esas armas. Jordania apoya los esfuerzos encaminados a crear una región en el Oriente Medio que esté completamente libre de ese tipo de armas, ya que eso fortalecerá la paz y la seguridad a nivel regional e internacional. UN ويدعو الأردن إلى النظر لكافة أسلحة الدمار الشامل بنفس المنظار، وأن يتم بذل جهود متساوية ومتزامنة للتوصل إلى حظر شامل لهذه الأسلحة ويؤيد الجهود الهادفة لإيجاد منطقة شرق أوسط خالية تماما منها، حيث إن من شأن ذلك أن يعزز السلم والأمن على المستويين الإقليمي والدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد