ويكيبيديا

    "ya que estas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لأن هذه
        
    • باعتبار أن هذه
        
    • حيث أن هذه
        
    • حيث إن هذه
        
    • لأنهن
        
    • ذلك أن هذه
        
    • إذ أن هذه
        
    • نظرا ﻷن هذه
        
    • ﻷن لهذه
        
    Existe la clara necesidad de un enfoque coherente y coordinado, ya que estas cuestiones figuran entre los problemas de desarrollo más urgentes de nuestra época. UN وثمة حاجة واضحة إلى نهج متسق ومنسق لأن هذه القضايا تشكل بعض أكثر التحديات الإنمائية إلحاحاً لزماننا.
    Nueva redacción, ya que estas cuentas han dejado de aplicarse con arreglo a las IPSAS UN أعيد تعريفها لأن هذه الحسابات لم تعد منطبقة في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Centrar la atención en el desarrollo de las pequeñas y medianas empresas es fundamental para América Latina y el Caribe, ya que estas empresas son agentes claves en el tejido productivo y en la creación de empleo. UN ويعد التركيز على تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أمرا أساسيا لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي نظرا لأن هذه الشركات هي الجهات الفاعلة الرئيسية في نسيج الإنتاج ومن حيث توفير فرص العمل.
    En las disposiciones vigentes, el FIDA no tenía función alguna de rendición de cuentas, supervisión o coordinación con respecto al MM, ya que estas eran prerrogativa de la CP. UN وبموجب الترتيبات الحالية لا يمارس الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في علاقته بالآلية العالمية أية وظائف تتعلق بالمساءلة أو الرقابة و/أو التنسيق، باعتبار أن هذه المسألة من مشمولات مؤتمر الأطراف.
    El actual clima de crisis financiera no es, desde luego, muy favorable, ya que estas organizaciones se enfrentan a su vez con restricciones financieras. UN وبالطبع فإن المناخ المالي الحالي ليس مؤاتيا للغاية حيث أن هذه المنظمات ذاتها تواجه قيودا مالية.
    Sin embargo, el Grupo aplica un ajuste a la cantidad recomendada con respecto a los honorarios abonados en la cuenta durante el período comprendido entre enero y junio de 1990, ya que estas cantidades fueron únicamente estimaciones de los honorarios que se habrían recibido en 1990 y repatriado posteriormente en dólares de los EE.UU. UN غير أن الفريق يجري تعديلاً للمبلغ الموصى به فيما يتعلق بالرسوم المدفوعة والمودعة في الحساب خلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه 1990، حيث إن هذه المبالغ كانت مجرد تقديرات للرسوم التي كان من الممكن استحقاقها في عام 1990، وبالتالي إعادتها إلى الوطن بدولارات الولايات المتحدة.
    Esta cifra pone de manifiesto la atención preferente que Child Foundation presta a niñas y mujeres, ya que estas son más vulnerables que los varones. UN وتُبين هذه النسبة مدى اهتمام المؤسسة الخاصة بالبنات والنساء، لأنهن أضعف من الرجال.
    Con respecto a la vigilancia de la aplicación de las sanciones, los participantes recalcaron que era fundamental mantener la credibilidad de los grupos de expertos, ya que estas cuestiones afectaban directamente la credibilidad de los propios comités. UN وفيما يتعلق بعملية رصد الجزاءات، أشار المشاركون إلى أن المحافظة على مصداقية أفرقة الخبراء عنصر محوري، ذلك أن هذه المواضيع تؤثر بطريقة مباشرة على مصداقية اللجان ذاتها.
    En la estimación de la columna 3 se excluyen los créditos para la cuenta de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz y la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi, ya que estas necesidades se calculan por separado. UN ولا تشمل التقديرات الواردة في العمود ٣ مبلغا مخصصا لحساب دعم عمليات حفظ السلام وقاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي إذ أن هذه الاحتياجات مدرجة في الميزانية بصورة منفصلة.
    ya que estas palomas representan partículas cuánticas, Open Subtitles لأن هذه الحمامات تمثل جزيئات الكم،
    El OOPS no pudo informar prontamente a la Junta de la cuantía real de los gastos incurridos como resultado del ajuste por lugar de destino, ya que estas sumas se incluyeron como parte del total de gastos por concepto de sueldos. UN ولم يكن باستطاعة الأونروا أن تزود المجلس فورا بالنفقات الفعلية المتكبدة نتيجة لتسوية مقر العمل وذلك لأن هذه التسوية كانت مدرجة كجزء من التكلفة الإجمالية للمرتبات.
    En quinto lugar, debe alentarse una mayor adhesión a los tratados relativos a las zonas libres de armas nucleares existentes y debe crearse una zona de este tipo en el Oriente Medio, ya que estas zonas contribuyen de manera decisiva a fortalecer la confianza y la estabilidad. UN خامسا، ينبغي التشجيع على زيادة التقيد بالمعاهدات المتعلقة بالمناطق الموجودة الخالية من الأسلحة النووية وينبغي إنشاء منطقة في الشرق الأوسط لأن هذه المناطق تسهم بشكل حاسم في تعزيز الثقة والاستقرار.
    También se debe aliviar la carga desproporcionada que recae sobre ellas en cuanto a la atención relacionada con el SIDA que se dispensa en el hogar, ya que estas responsabilidades limitan las oportunidades para el adelanto de las mujeres. UN ويجب كذلك تخليصهن من عبء الرعاية المنزلية المتصلة بالإيدز غير المتناسب، وذلك لأن هذه المسؤوليات تحد من فرص المرأة من التقدم.
    Los compromisos mencionados en el artículo 10 del Protocolo de Kyoto permanecerían en vigor incluso en caso de interrupción, ya que estas disposiciones no se refieren a los períodos de compromiso ni a ninguna condición que ataña a los compromisos previstos en el artículo 3. UN وستظل الالتزامات الواردة في المادة 10 من بروتوكول كيوتو نافذة حتى في ظل وجود فجوة لأن هذه الأحكام لا تشير إلى فترات التزام أو إلى أية شروط ذات صلة بالالتزامات الواردة تحت المادة 3.
    Por este motivo, no debe considerarse un éxito el simple aumento de la tasa de empleo general, ya que estas cifras no se convierten en equivalentes a jornada completa y, por lo tanto, no indican el volumen absoluto de tiempo de trabajo de la mujer. UN وعلى هذا الأساس، من المضلل الحديث عن تجربة ناجحة انطلاقا من مجرد ارتفاع معدل العمالة العام لأن هذه الأرقام لا تُحول إلى معادلات العمل بدوام كامل، ومن ثم تشير إلى الحجم المطلق لأوقات عمل النساء.
    La atención que se presta en los objetivos de desarrollo del milenio al tratamiento y la prevención de enfermedades como el VIH/SIDA, el paludismo, el dengue y la tuberculosis es muy pertinente, ya que estas enfermedades cada vez son más comunes en Fiji. UN وإن تركيز أهداف الألفية للتنمية على العلاج والوقاية من أمراض مثل الفيروس/الإيدز والملاريا وحمى الضنك والسل أمر ذو أهمية كبيرة لأن هذه الأمراض آخذة في الانتشار في فيجي.
    En las disposiciones vigentes, el FIDA no tenía función alguna de rendición de cuentas, supervisión o coordinación con respecto al MM, ya que estas eran prerrogativa de la CP. UN وبموجب الترتيبات الحالية لا يمارس الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في علاقته بالآلية العالمية أية وظائف تتعلق بالمساءلة أو الرقابة و/أو التنسيق، باعتبار أن هذه المسألة من مشمولات مؤتمر الأطراف.
    La total eliminación de las armas químicas y biológicas también debería ser una prioridad en materia de desarme, ya que estas, al igual que las armas nucleares, son armas de destrucción masiva. UN وينبغي أيضا أن تكون الإزالة الكاملة للأسلحة الكيميائية والبيولوجية أولوية في مجال نزع السلاح، حيث أن هذه الأسلحة أسلحة دمار شامل، شأنها في ذلك شأن الأسلحة النووية تماما.
    276. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas relacionadas con contratos ya que estas pérdidas se refieren a deudas y obligaciones contraídas por el Iraq antes del 2 de agosto de 1990 y, por tanto, están fuera de la competencia de la Comisión. UN 276- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر التعاقدية، حيث إن هذه الخسائر تتصل بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم فإنها لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة.
    e) Impidan e investiguen con especial atención las desapariciones forzadas de personas pertenecientes a grupos vulnerables, especialmente niños, y las desapariciones forzadas de mujeres, ya que estas pueden resultar particularmente vulnerables a la violencia sexual y de otro tipo, y enjuicien a los autores de esas desapariciones; UN (ﻫ) أن تحول دون وقوع حالات اختفاء قسري لأشخاص ينتمون إلى فئات ضعيفة، وبخاصة الأطفال، وأن تحول دون تعرض النساء للاختفاء القسري، لأنهن قد يتعرضن بصفة خاصة للعنف الجنسي وغيره من ضروب العنف، وأن تحقق في هذه الحالات باهتمام خاص، وتقدم مرتكبي أعمال الاختفاء القسري إلى العدالة؛
    34. Se acoge con satisfacción el examen de las observaciones generales realizado por el Subcomité de Acreditación, ya que estas observaciones constituyen, de hecho, un instrumento para la interpretación progresiva de los Principios de París. UN 34- وجرى الترحيب باستعراض الملاحظات العامة للجنة الفرعية المعنية بالاعتماد، ذلك أن هذه الملاحظات تشكل أداة تفسير تدريجي لمبادئ باريس.
    En las estimaciones de la columna 3 no se incluyen los créditos destinados a la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz ni a la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi, ya que estas necesidades se presupuestan por separado. UN ولا يشمل التقدير الوارد في العمود ٣ المبلغ المخصص لحساب دعم عمليات حفظ السلام وقاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي، إذ أن هذه الاحتياجات مُدرجة في الميزانية بصفة منفصلة.
    No está claro hasta qué punto son útiles las consultas no programadas que se efectúan durante las misiones y las reuniones, ya que estas consultas tienen necesariamente un carácter bilateral y pueden o no contribuir a la coordinación general de las actividades entre el CNUAH y las dependencias regionales. UN والجدوى من المشاورات المخصصة التي تجرى أثناء البعثات والاجتماعات ليست واضحة نظرا ﻷن هذه المشاورات تجرى بالضرورة على أساس ثنائي وقد تسهم أو لا تسهم في التنسيق الشامل لﻷنشطة بين المركز والوحدات اﻹقليمية.
    El FNUAP es el principal adalid de estos objetivos de la Conferencia y alienta a los gobiernos a invertir en su capital humano, ya que estas inversiones son sumamente rentables y ayudan a incrementar la productividad de los estratos sociales pobres. UN والصندوق هو النصير الرئيسي ﻷهداف المؤتمر ويشجع الحكومات على الاستثمار في رأسمال البشر، ﻷن لهذه الاستثمارات مردودا عاليا وتساعد في رفع مستوى إنتاجية الفقراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد