ويكيبيديا

    "ya que este" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لأن هذا
        
    • لأن هذه
        
    • إذ إن هذا
        
    • حيث أن هذه
        
    • نظراً إلى أن هذه
        
    • ذلك أن هذا
        
    • بما أن هذا
        
    La Comisión ha decidido emplear la noción de establecimiento de perfiles raciales y no de perfiles étnicos, ya que este término sería demasiado limitado. UN وقد اختارت اللجنة استخدام مفهوم التنميط الإثني لا التنميط العرقي لأن هذا الأخير ضيق إلى حد كبير.
    El Tribunal estimó que el Gobierno era más persuasivo que el peticionario, ya que este último se limitó a rechazar en términos generales los hechos afirmados por el Gobierno. UN ورأت المحكمة أن الحكومة كانت أكثر إقناعاً من مقدم الشكوى، لأن هذا الأخير اكتفى بنفي ما ادعته الحكومة من وقائع.
    Ahora bien, este es un libro realmente increíble, en parte debido a las ilustraciones, ya que este... es uno de los primeros libros que incluye fotografías. Open Subtitles إنه كتاب رائع بالفعل أحد أسباب روعته هي إيضاحاته لأن هذا الكتاب هو من أوائل الكتب الي احتوت علي صور فوتوغرافية
    Después de todo, señalamos que no estamos negociando un instrumento jurídicamente vinculante, ya que este es un órgano deliberativo. UN فقد قلنا إننا، في نهاية المطاف، لا نتفاوض بشأن أي صك ملزم قانونا، لأن هذه هيئة تداولية.
    Sr. Presidente: Gracias por haber convocado esta sesión, ya que este asunto aún no se ha resuelto. UN وأشكركم يا سيدي الرئيس على عقدكم هذه الجلسة لأن هذه المسألة لا تزال من الأعمال المعلقة.
    Se sugirió también que conviene negociar cláusulas especiales para las PYMES que se incluirían en los acuerdos de la OMC, ya que este sector recibe escasa atención en los acuerdos comerciales y podría considerarse como una medida de política horizontal no discriminatoria. UN وأُشير أيضاً إلى أن من المهم التفاوض على شروط خاصة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لإدراجها في اتفاقات منظمة التجارة العالمية، إذ إن هذا القطاع أُهمل إلى حد كبير في الاتفاقات التجارية، وإلى أنه يمكن أن يُنظر إلى هذا التدبير باعتباره تدبيراً أفقياً من تدابير السياسة العامة لا يسبب أي اضطراب للسوق.
    En cualquier caso, el programa de agosto de 1993 se mantiene prácticamente inalterado y es preciso abordar con carácter prioritario la cuestión concreta del estatuto de los trabajadores públicos, ya que este grupo ha sido el que ha provocado la mayor parte de los conflictos laborales en El Salvador durante los ocho últimos meses. UN وعلى أي حال، لا يزال جدول أعمال عام ١٩٩٣ دون تغيير تقريبا، ويتعين على سبيل اﻷولوية معالجة النقطة المحددة المتعلقة بوضع العاملين في حقل الخدمة العامة، حيث أن هذه الفئة ظلت مصدرا لمعظم الاضطرابات العمالية في السلفادور في الشهور الثمانية الماضية.
    El momento de la filmación también sería crítico, ya que este comportamiento sólo ocurre cuando el río de los cocodrilos 'está en su punto más bajo. Open Subtitles توقيت التصوير حساس أيضًا لأن هذا السلوك لا يصدر إلّا حين ينخفض منسوب نهر التمساح لأدنى مستوياته
    El Relator Especial debería dedicarse en primer lugar a estudiar los actos unilaterales que, según la práctica internacional registrada, han dado lugar a la creación de obligaciones, ya que este enfoque ofrece la mejor perspectiva para ultimar satisfactoriamente la labor sobre este tema. UN وينبغي للمقرر الخاص أن يركز أولا على الأفعال الانفرادية التي أفضت إلى التزامات في الممارسة الدولية المسجلة، لأن هذا النهج ينطوي على أكبر احتمال لإنجاز العمل المتعلق بهذا الموضوع بشكل مثمر.
    Nos preocupa la situación con respecto al mecanismo de verificación de la Convención sobre las armas biológicas, ya que este tipo de armas reviste un gran interés para los terroristas. UN والحالة المتصلة بآلية التحقق لاتفاقية الأسلحة البيولوجية تشكل مصدر قلق لنا، لأن هذا النمط من الأسلحة على درجة كبيرة من الأهمية للإرهابيين.
    Los países deben participar más activamente en la elaboración de estimaciones internacionales de la pobreza extrema basadas en las paridades del poder adquisitivo, ya que este parámetro se utiliza y cita profusamente. UN وتحتاج البلدان إلى أن تشارك بقدر أكبر في وضع التقديرات الدولية للفقر المدقع استنادا إلى تعادلات القوة الشرائية، لأن هذا المقياس مستخدم ومقتبس على نطاق واسع.
    Sin embargo, hay poca información sobre las talas ilegales, ya que este tipo de actividades corre por cuenta de pequeños operadores móviles, que son difíciles de vigilar. UN ومع ذلك، لا يتوافر سوى القليل من المعلومات عن عمليات قطع الأخشاب بطريقة غير مشروعة لأن هذا النوع من العمليات تقوم به جماعات صغيرة متحركة يصعب رصدها.
    Más concretamente, es fundamental comparar los distintos marcos institucionales para la aplicación, seguimiento y evaluación de las políticas sociales, ya que este tipo de estudio influye en la concepción, la eficacia y, en gran medida, la sostenibilidad fiscal de las políticas y los programas sociales. UN وبشكل أكثر تحديدا، يشكِّل التقييم المقارن للأطر المؤسسية المختلفة المتعلقة بتنفيذ السياسة الاجتماعية ورصدها وتقييمها أحد الجوانب البالغة الأهمية نظرا لأن هذا التقييم يؤثر على وضع السياسات والبرامج الاجتماعية وعلى فعاليتها، كما يؤثر إلى حد كبير، على استدامتها المالية.
    Se suprimió la última oración ya que este dato no se mencionaba en la información pertinente UN حذفت الجملة الأخيرة لأن هذه المعلومة لم تذكر ضمن المعلومات ذات الصلة.
    Se suprimió la última oración ya que este dato no se mencionaba en la información pertinente UN حذفت الجملة الأخيرة لأن هذه المعلومة لم تذكر ضمن المعلومات ذات الصلة.
    Quisiera dar las gracias al Presidente por la convocación de esta reunión, ya que este debate brinda a la comunidad internacional una buena oportunidad para renovar el mensaje de solidaridad y apoyo al pueblo afgano en su camino hacia la paz, la seguridad y la democracia. UN وأود أيضا أن أشكر الرئيس على عقد هذه الجلسة لأن هذه المناقشة تعطينا فرصة سانحة يجدد فيها المجتمع الدولي رسالة تضامنه ودعمه للشعب الأفغاني في مسيرته على درب السلام والأمن والديمقراطية.
    Algunas delegaciones indicaron que se necesitaba un instrumento internacional sobre la asignación de los recursos pesqueros, ya que este tema no estaba tratado en el Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces. UN وأشار بعض الوفود إلى ضرورة إبرام صك دولي بشأن توزيع الأرصدة السمكية، لأن هذه المسألة لم تعالج في اتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأرصدة السمكية.
    Esto implica que las consideraciones relacionadas con la justicia y los derechos se juzgan completamente ajenas al desarrollo ya que este, desde tal perspectiva, se concibe principalmente en términos de crecimiento. UN وهذا يعني أن الاعتبارات المتعلقة بالعدالة والحقوق يُنظر إليها أنها عوامل خارجية تماما عن التنمية نظرا لأن هذه الأخيرة تصمم إلى حد كبير، من هذا المنظور، على أساس النمو.
    La autora alega que la referencia del Estado Parte a una discriminación por nacimiento con relación a los títulos nobiliarios no es acertada, porque de ser así estaría considerando la figura de la herencia en general como discriminatoria, y que tampoco resulta acertado alegar una discriminación por progenitura, ya que este alegato se refiere a una situación diferente a la que suscita la comunicación. UN 5-7 وتؤكد صاحبة البلاغ أن إشارة الدولة الطرف إلى أن التمييز بحكم المولد فيما يتعلق بألقاب النبالة غير صحيح، لأن هذا الرأي من شأنه أن يعتبر الوراثة كمفهوم عام ممارسة تمييزية، كما أن ادعاء التمييز فيما يتعلق بالأحفاد غير صحيح هو الآخر، إذ إن هذا الادعاء يشير إلى حالة غير الحالة التي يثيرها البلاغ.
    La reducción del alquiler, debida a que desde junio de 2014 la Secretaría ocupa menos espacio de oficina, se refleja en el presupuesto del Fondo Fiduciario, ya que este presupuesto se aprueba anualmente. UN ويظهر التخفيض في القيمة الإيجارية بسبب صِغَرْ الحيز الذي تشغلة مكاتب الأمانة اعتباراً من حزيران/يونيه 2014 في ميزانية الصندوق الاستئماني، حيث أن هذه الميزانية يتم اعتمادها على أساس سنوي.
    La población participa en el procedimiento de revisión de la Constitución, ya que este procedimiento no termina durante el mandato del Parlamento que ha determinado que es necesario reformar la Constitución, sino en el Parlamento siguiente. UN ويشارك الشعب في تنقيح الدستور، نظراً إلى أن هذه العملية لا يستكملها البرلمان الذي أكد الحاجة إلى تنقيح الدستور، بل البرلمان الذي يليه.
    No creemos que deba mencionarse este grupo ni su labor en el informe, ya que este grupo no tiene reconocimiento oficial, jurídico ni político. UN فنحن لا نرى ضرورة ذكر هذا الفريق أو مهامه في التقرير، ذلك أن هذا الفريق لا يتمتع بأي صفة رسمية أو قانونية أو سياسية.
    Sin embargo, esto no afecta al enjuiciamiento de los crímenes de lesa humanidad, ya que este tipo de delito no está sometido a la jurisdicción local. UN لكن ليس لهذا أي أثر على ملاحقة مرتكبي جرائم ضد الإنسانية بما أن هذا النوع من الجرائم لا يخضع للولاية القضائية للسلطة القضائية المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد