ويكيبيديا

    "ya que las organizaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لأن المنظمات
        
    • لأن مؤسسات
        
    • حيث لم تقدم المنظمات
        
    En los casos mencionados por el Comité, se denegó el registro por razones técnicas, ya que las organizaciones religiosas en cuestión no habían presentado todos los documentos requeridos. UN وفي الحالات التي ذكرتها اللجنة، رُفض التسجيل لأسباب تقنية لأن المنظمات الدينية المعنية لم تقدم جميع الوثائق المطلوبة.
    Además de la dificultad de aplicar esos sistemas de manera coherente en las distintas organizaciones, tales mecanismos podrían acrecentar los riesgos de favoritismo, ya que las organizaciones siguen careciendo de un sistema digno de crédito en materia de calificación de los funcionarios. UN فإلى جانب صعوبة تطبيق نظم من هذا النوع تلائم المنظمات المختلفة، فإن هذه النظم يمكن أن تفاقم مخاطر المحاباة لأن المنظمات ليس بها حالياً نظام موثوق لتقدير أداء الموظفين.
    En ese contexto, la Junta recomendó cerrar el expediente de 21 proyectos, ya que las organizaciones habían facilitado descripciones e informes financieros satisfactorios sobre la utilización de las subvenciones, y mantener abiertos 31 expedientes de proyectos a fin de pedir más información a las organizaciones. UN وفي هذا السياق، أوصى المجلس بإغلاق ملفات 21 مشروعاًَ، لأن المنظمات كانت قد قدمت تقارير وصفية ومالية مرضية عن استخدام المِنح، وبإبقاء ملفات 31 مشروعاً مفتوحة ريثما ترد معلومات إضافية من المنظمات.
    Señalaron que, por el momento, esa experiencia de acuerdos a largo plazo conjuntos era más positiva en el caso de los equipos de adquisiciones comunes ubicados en el mismo lugar geográfico, ya que las organizaciones de las Naciones Unidas consideraban que consumían menos tiempo y recursos en reunirse y acordar las especificaciones y el modo de proceder. UN ولاحظا أن التجربة حتى الآن في الاستعانة بالاتفاقات المشتركة كانت أكثر إيجابية في حال وجود أفرقة شراء مشتركة تتخذ مقراتها في نفس الموقع الجغرافي، لأن مؤسسات الأمم المتحدة وجدت أن الاجتماع والاتفاق على المواصفات وطرق الاستمرار أقل استهلاكاً للوقت والموارد.
    Las entrevistas realizadas para preparar el informe indican que, de todas las cuestiones de ayuda familiar, el empleo del cónyuge puede ser la más importante para retener a los jóvenes profesionales. Pocos avances ha habido en los últimos años, ya que las organizaciones del sistema común, a diferencia de otras organizaciones internacionales, siguen sin prestar a su personal ayuda significativa en este ámbito. UN وتبين المقابلات التي أجريت من أجل إعداد التقرير أن توظيف الزوج يمثل، بين جميع المسائل الأخرى المتصلة بدعم الأسرة، أهم عامل حاسم في استبقاء الموظفين الفنيين الشباب، غير أنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل في هذا الصدد في السنوات الأخيرة لأن مؤسسات النظام الموحد، لا تزال تحجم عن تقديم دعم هام لموظفيها في هذا المجال، على خلاف ما تفعله منظمات دولية أخرى.
    34. A pesar de esas novedades positivas, la representación de las entidades no pertenecientes al PNUD sigue siendo desigual, ya que las organizaciones con una amplia presencia sobre el terreno -- probablemente una fuente natural de buenos candidatos al cargo de coordinador residente -- únicamente aportan un número mínimo de coordinadores residentes. UN 34- وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، لا يزال تمثيل الكيانات الأخرى بخلاف البرنامج الإنمائي غير متكافئ، حيث لم تقدم المنظمات ذات الوجود الميداني الواسع النطاق إلا عدداً محدوداً من المنسقين المقيمين، رغم افتراض كونها مصدراً طبيعياً لمرشحين من مستوى جيد لشغل هذا المنصب.
    El Estado tiene la responsabilidad principal de brindar asistencia médica, psicológica y social a las víctimas de la trata, ya que las organizaciones internacionales y no gubernamentales no tienen capacidad para hacerlo con sus propios medios. UN وتتحمل الدولة المسؤولية الرئيسية عن تقديم الدعم الطبي والنفساني والاجتماعي لضحايا الاتجار لأن المنظمات الدولية وغير الحكومية غير قادرة على توفير ذلك وحدها.
    Eran necesarios la implicación nacional y el fomento de la capacidad, ya que las organizaciones no gubernamentales no podían garantizar la prestación de servicios a largo plazo. UN وثمة حاجة إلى الإمساك بزمام الأمور وبناء القدرات على المستوى الوطني في هذا المجال لأن المنظمات غير الحكومية لا يمكن أن تضمن تقديم الخدمات في المستقبل البعيد.
    Eran necesarios la implicación nacional y el fomento de la capacidad, ya que las organizaciones no gubernamentales no podían garantizar la prestación de servicios a largo plazo. UN وثمة حاجة إلى الإمساك بزمام الأمور وبناء القدرات على المستوى الوطني في هذا المجال لأن المنظمات غير الحكومية لا يمكن أن تضمن تقديم الخدمات في المستقبل البعيد.
    Eran necesarios la implicación nacional y el fomento de la capacidad, ya que las organizaciones no gubernamentales no podían garantizar la prestación de servicios a largo plazo. UN وثمة حاجة إلى الإمساك بزمام الأمور وبناء القدرات على المستوى الوطني في هذا المجال لأن المنظمات غير الحكومية لا يمكن أن تضمن تقديم الخدمات في المستقبل البعيد.
    Además, el hecho de seleccionar a la UNOPS se considera una importante desventaja en caso de controversia, ya que las organizaciones opinan que no tendrían los mismos medios apropiados para zanjar la cuestión que en el caso de una empresa privada. UN علاوة على ذلك، يُنظر إلى اختيار المكتب بوصفه عائقاً كبيراً في حال نشوء نزاع، لأن المنظمات ترى أنه لن يكون لديها الوسيلة الملائمة للتسوية كما يكون الحال مع مؤسسة خاصة.
    También insta al Gobierno a que celebre consultas con organizaciones no gubernamentales en la preparación de su cuarto informe, ya que las organizaciones no gubernamentales alemanas han contribuido útilmente a hacer más fructífero y significativo el diálogo del Comité con la delegación del Estado Parte. UN وتحث الحكومة أيضاً على التشاور مع المنظمات غير الحكومية في إعداد تقريرها الدوري الرابع وذلك لأن المنظمات غير الحكومية الألمانية قدمت مساهمة قيّمة في جعل حوار اللجنة مع وفد الدولة الطرف أكثر فائدة وأهمية.
    Observando que otra difícil tarea que tienen ante sí los órganos de represión consiste en mantenerse al tanto de las características en constante evolución de las actividades delictivas, ya que las organizaciones delictivas que participan en el tráfico de drogas y otras actividades delictivas conexas buscan continuamente métodos y medios nuevos y más sofisticados para evitar ser descubiertas, UN وإذ تلاحظ أن أمام أجهزة إنفاذ القانون تحديا آخر يتمثل في مواكبة التغير المتواصل في أنماط الأنشطة الإجرامية لأن المنظمات الإجرامية الضالعة في الاتجار بالمخدرات والأنشطة الإجرامية ذات الصلة تسعى دائما إلى البحث عن طرائق ووسائل جديدة وأكثر تطوّرا لتفادي اكتشاف أمرها،
    La referencia a la Carta de las Naciones Unidas que figura en el artículo 21 sobre la responsabilidad del Estado se ha sustituido por una referencia a " los principios de derecho internacional incorporados en la Carta de las Naciones Unidas " , ya que las organizaciones internacionales no son miembros de las Naciones Unidas. UN وقد حلت الإشارة إلى المبادئ المتعلقة بالقانون الدولي والواردة في ميثاق الأمم المتحدة " محل الإشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة " الواردة في المادة 21 المتعلقة بمسؤولية الدولة، نظراً لأن المنظمات الدولية ليست أعضاء في الأمم المتحدة.
    Por lo que se refiere al proyecto de artículo 2, que da una amplia definición de la expresión " organización internacional " , el Sr. Hassouna se muestra favorable a la aprobación de una definición amplia, ya que las organizaciones internacionales comprenden actualmente entidades distintas de los Estados, es decir, organizaciones no gubernamentales, pero también organizaciones o entidades regionales o subregionales. UN وفيما يخص المادة 2 التي تقدم تعريفاً لعبارة " منظمة دولية " قال إنه يحبّذ تعريفاً واسعاً لأن المنظمات الدولية تضم في هذه الأيام كيانات أخرى غير الدول، أي منظمات غير حكومية، وأيضاً منظمات أو كيانات إقليمية أو دون الإقليمية.
    Rwanda recomienda encarecidamente que se redoble la cooperación regional, como se pide en el Informe Prodi (documento A/63/666-S/2008/813), ya que las organizaciones regionales tienen la ventaja única de ser capaces de intervenir de manera oportuna y decisiva. UN وأضاف أن رواندا توصي بقوة بتعزيز التعاون الإقليمي على نحو ما دعا إليه تقرير برودي (A/63/666-S/2008/813)، لأن المنظمات الإقليمية تتمتع بميزة فريدة وهو كونها قادرة على التدخل في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة.
    Un Estado se preguntó si era necesario el nuevo requisito específico de estar " dotada de personalidad jurídica internacional propia " , ya que " las organizaciones internacionales poseen personalidad jurídica internacional por el hecho de ser organizaciones de esa naturaleza " . UN 15 - وشككت دولة واحدة فيما إذا كان نعت " تملك شخصية قانونية دولية خاصة بها " ضروريا، لأن " المنظمات الدولية تملك شخصية قانونية دولية نتيجة لكونها منظمات من هذا القبيل " ().
    34. A pesar de esas novedades positivas, la representación de las entidades no pertenecientes al PNUD sigue siendo desigual, ya que las organizaciones con una amplia presencia sobre el terreno -- probablemente una fuente natural de buenos candidatos al cargo de coordinador residente -- únicamente aportan un número mínimo de coordinadores residentes. UN 34- وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، لا يزال تمثيل الكيانات الأخرى بخلاف البرنامج الإنمائي غير متكافئ، حيث لم تقدم المنظمات ذات الوجود الميداني الواسع النطاق إلا عدداً محدوداً من المنسقين المقيمين، رغم افتراض كونها مصدراً طبيعياً لمرشحين من مستوى جيد لشغل هذا المنصب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد