ويكيبيديا

    "ya que los autores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لأن أصحاب البلاغ
        
    • لأن صاحبي البلاغ
        
    • لأن صاحبي البلاغين
        
    • لأن مرتكبي
        
    4.1 El 3 de agosto de 2007, el Estado parte sostuvo que la comunicación era inadmisible, ya que los autores no habían agotado los recursos internos disponibles en relación con dos de sus reclamaciones. UN 4-1 في 3 آب/أغسطس 2007، دفعت الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق باثنين من الشكاوى المقدمة.
    4.1 El 3 de agosto de 2007, el Estado parte sostuvo que la comunicación era inadmisible, ya que los autores no habían agotado los recursos internos disponibles en relación con dos de sus reclamaciones. UN 4-1 في 3 آب/أغسطس 2007، دفعت الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق باثنين من الشكاوى المقدمة.
    13.4. El Comité ha tomado nota del argumento del Estado Parte de que las denuncias relativas a los artículos 17 y 18 no se plantearon en el procedimiento interno, ya que los autores no aprovecharon la posibilidad de solicitar la exención parcial, y que, a ese respecto, no se han agotado los recursos internos. UN 13-4 وقد أحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف ومفادها أن المطالبات بموجب المادتين 17 و18 لم تُطرح في الإجراءات المحلية، لأن أصحاب البلاغ لم يستفيدوا من إمكانية طلب الإعفاء الجزئي، ولأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد في هذا الصدد.
    4. Por carta de 30 de junio de 1998, el Estado Parte reconoció que la comunicación era admisible ya que los autores habían agotado todos los recursos internos. UN 4- أقرت الدولة الطرف في رسالة مؤرخة 30 حزيران/يونيه 1998 بمقبولية البلاغ لأن صاحبي البلاغ قد استنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    4.6 El Estado parte impugna también la admisibilidad de la comunicación basándose en el abuso del derecho de comunicación, ya que los autores se niegan a reconocer y respetar su autoridad para investigar, perseguir y resolver los actos delictivos cometidos en su jurisdicción territorial. UN 4-6 كما تطعن الدولة الطرف في مقبولية البلاغ على أساس أنه يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، لأن صاحبي البلاغ يرفضان الاعتراف بسلطة الدولة الطرف واحترامها فيما يتعلق بالتحقيق في الأفعال الجنائية المرتكبة في الأراضي الخاضعة لولايتها ومقاضاة مرتكبيها والفصل في القضايا المتعلقة بها.
    En estas circunstancias, el Comité considera que se ha violado el artículo 26, ya que los autores han sido objeto de discriminación en razón de su convicción de conciencia. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن المادة 26 قد انتهكت لأن صاحبي البلاغين قد تعرضا للتمييز على أساس قناعاتهما الوجدانية.
    Incluso cuando, por casualidad, el lugar del delito se encontraba bajo la vigilancia de una cámara de vídeo y, por consiguiente, pudieron obtenerse imágenes de los atacantes, ello puede resultar de escasa utilidad, ya que los autores pueden haber resultado muertos al perpetrar el atentado. UN وحتى عندما يحدث أن يكون مسرح الجريمة خاضعا للمراقبة بالفيديو ويمكن بالتالي الحصول على صور المعتدين، قلما يشكل ذلك عاملا مساعدا لأن مرتكبي الجريمة يمكن أن يكونوا قد قتلوا أنفسهم خلال ارتكاب الاعتداء.
    En cualquier caso, no se produjo una violación de los derechos enunciados en el apartado e) del párrafo 3 del artículo 14, ya que los autores tuvieron la misma oportunidad que la defensa de solicitar la comparecencia de los testigos en cuestión y decidieron no hacerlo. UN وعلى أية حال، لم يقع انتهاك للفقرة 3(ه) من المادة 14، لأن أصحاب البلاغ حصلوا على نفس فرصة الدفاع لاستدعاء الشهود لكنهم لم يفعلوا ذلك.
    4.8 Las reclamaciones en virtud del artículo 9, párrafo 2, también son inadmisibles ratione materiae, ya que los autores no fueron " detenidos " . UN 4-8 فالادعاءات الواردة في إطار الفقرة 2 من المادة 9 غير مقبولة أيضاً من حيث الاختصاص الموضوعي لأن أصحاب البلاغ لم " يقبض عليهم " .
    4.11 Las reclamaciones relativas al artículo 9, párrafo 2, también son inadmisibles ratione materiae, ya que los autores no fueron objeto de " detención policial " . UN 4-11 والادعاءات بموجب الفقرة 2 من المادة 9 غير مقبولة أيضاً من حيث الاختصاص الموضوعي لأن أصحاب البلاغ لم " يقبض عليهم " .
    9.3 El Comité observa que el Estado parte se opone a la admisibilidad de la comunicación por no haberse agotado los recursos internos, ya que los autores no solicitaron una revisión judicial de la decisión relativa a su reclusión ni de los motivos de su evaluación de seguridad. UN 9-3 وتلاحظ اللجنة طعن الدولة الطرف في مقبولية البلاغ على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لأن أصحاب البلاغ لم يلتمسوا المراجعة القضائية للقرار المتعلق باحتجازهم وللأساس الذي قام عليه تقييمهم الأمني.
    4.8 Las reclamaciones en virtud del artículo 9, párrafo 2, también son inadmisibles ratione materiae, ya que los autores no fueron " detenidos " . UN 4-8 فالادعاءات الواردة في إطار الفقرة 2 من المادة 9 غير مقبولة أيضاً من حيث الاختصاص الموضوعي لأن أصحاب البلاغ لم " يقبض عليهم " .
    4.11 Las reclamaciones relativas al artículo 9, párrafo 2, también son inadmisibles ratione materiae, ya que los autores no fueron objeto de " detención policial " . UN 4-11 والادعاءات بموجب الفقرة 2 من المادة 9 غير مقبولة أيضاً من حيث الاختصاص الموضوعي لأن أصحاب البلاغ لم " يقبض عليهم " .
    9.3 El Comité observa que el Estado parte se opone a la admisibilidad de la comunicación por no haberse agotado los recursos internos, ya que los autores no solicitaron una revisión judicial de la decisión relativa a su detención ni de los motivos de su evaluación de seguridad. UN 9-3 وتلاحظ اللجنة طعن الدولة الطرف في مقبولية البلاغ على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لأن أصحاب البلاغ لم يلتمسوا المراجعة القضائية للقرار المتعلق باحتجازهم وللأساس الذي قام عليه تقييمهم الأمني.
    8.3 En cuanto al requisito establecido en el artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo, el Comité observa que el Estado parte se ha opuesto a la admisibilidad de la comunicación por no haberse agotado los recursos internos, ya que los autores no presentaron un recurso de revisión ante la Fiscalía General. UN 8-3 وفيما يتعلق بالشرط الوارد في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد طعنت في مقبولية البلاغ على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية لأن أصحاب البلاغ لم يطعنوا أمام مكتب المدعي العام في إطار إجراءات المراجعة الرقابية.
    4.1. El de 7 de enero de 2004, el Estado Parte afirma que la comunicación constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones y adolece de manifiesta falta de fundamento, ya que los autores intentan emplear el mecanismo del Pacto para plantear una situación que ha sido apreciada suficientemente sin arbitrariedad alguna y resuelta con todas las garantías. UN 4-1 في 7 كانون الثاني/يناير 2004، أكدت الدولة الطرف أن البلاغ يشكل سوء استعمالٍ للحق في تقديم البلاغات وأنه من الواضح أنه لا يقوم على أي أساس، لأن أصحاب البلاغ يحاولون استعمال إجراءات تقديم البلاغات بموجب العهد لإثارة مسألة خضعت للفحص بصورة ملائمة ونزيهة وتم البت فيها مع المراعاة التامة للضمانات القضائية.
    4.6 El Estado parte impugna también la admisibilidad de la comunicación basándose en el abuso del derecho de comunicación, ya que los autores se niegan a reconocer y respetar su autoridad para investigar, perseguir y resolver los actos delictivos cometidos en su jurisdicción territorial. UN 4-6 كما تطعن الدولة الطرف في مقبولية البلاغ على أساس أنه يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، لأن صاحبي البلاغ يرفضان الاعتراف بسلطة الدولة الطرف واحترامها فيما يتعلق بالتحقيق في الأفعال الجنائية المرتكبة في الأراضي الخاضعة لولايتها ومقاضاة مرتكبيها والفصل في القضايا المتعلقة بها.
    7.3 El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que la comunicación debe considerarse inadmisible por no haberse agotado los recursos internos con arreglo al artículo 2, leído junto con el artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo, ya que los autores no han planteado la cuestión ante las autoridades nacionales. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية بموجب المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المادة 5(2) (ب) من البروتوكول الاختياري، لأن صاحبي البلاغ لم يثرا القضية أمام السلطات الوطنية.
    7.3 El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que la comunicación debe considerarse inadmisible por no haberse agotado los recursos internos con arreglo al artículo 2, leído junto con el artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo, ya que los autores no han planteado la cuestión ante las autoridades nacionales. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية بموجب المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المادة 5(2) (ب) من البروتوكول الاختياري، لأن صاحبي البلاغ لم يثيرا القضية أمام السلطات الوطنية.
    En estas circunstancias, el Comité considera que se ha violado el artículo 26, ya que los autores han sido objeto de discriminación en razón de su convicción de conciencia. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن المادة 26 قد انتهكت لأن صاحبي البلاغين قد تعرضا للتمييز على أساس قناعاتهما الوجدانية.
    El Comité señaló que el hecho de que las autoridades belarusas no hubieran intervenido aumentaba el riesgo de malos tratos tras el regreso de la autora a Belarús, ya que los autores de las violaciones no habían sido objeto de investigación y menos enjuiciados, y podían volver a maltratar a la autora impunemente. UN ولاحظت اللجنة أن إحجام السلطات البيلاروسية عن التصرف يزيد من خطورة إساءة المعاملة بعد إعادة صاحبة الشكوى إلى بيلاروس، لأن مرتكبي الاغتصاب لم يخضعوا إلى التحقيق، فما بالك إلى المحاكمة، ومن شأنه أن يعرض صاحبة الشكوى إلى إساءة المعاملة مرة أخرى دونما عقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد