El ejercicio de la responsabilidad de proteger es una obligación fundamental de gobierno, ya sea a nivel nacional, regional o internacional. | UN | فممارسة هذه المسؤولية التزام أساسي للحكم سواء على المستوى الوطني أو الإقليمي أو الدولي. |
Se sigue legitimando la violencia por razón de género, ya sea a nivel histórico, cultural, religioso o normativo. | UN | فالعنف الجنساني لا يزال دائما مشروعا، سواء على المستوى التاريخي، أو الثقافي، أو الديني أو المعياري. |
El Equipo Marco está diseñado para apoyar a los equipos de las Naciones Unidas en los países que muestran los primeros signos de que una situación, ya sea a nivel regional, nacional o subnacional, puede degenerar en violencia. | UN | وفريق الإطار مصمَّم لدعم فريق الأمم المتحدة القطري في البلدان التي تظهر فيها إشارات مبكرة على أن حالة معيَّنة، سواء على الصعيد الإقليمي أو الوطني أو دون الوطني، يرجَّح أن تقود إلى العنف. |
ya sea a nivel bilateral, regional o multilateral, el Gobierno de Túnez no escatima esfuerzos para asegurar la más amplia colaboración judicial en materia de lucha antiterrorista. | UN | ومهما كانت الجهود التي تبذلها سواء على الصعيد الثنائي أو الاقليمي أو المتعدد اﻷطراف، فإن الحكومة التونسية سوف لا توفر أي جهد لتحقيق أكبر ضمان ممكن للتعاون القضائي بشأن مكافحة اﻹرهاب. |
El concepto de examen integrado se basa en reconocer que las inversiones y la ciencia, la tecnología y la innovación constituyen el núcleo del proceso de creación y mantenimiento de la ventaja competitiva, ya sea a nivel de la empresa, la industria o el país. | UN | وقد جاءت فكرة إجراء استعراض متكامل من ازدياد الاعتراف بأن الاستثمار والعلم والتكنولوجيا والابتكار هي من صميم عملية بناء مزية تنافسية وإدامتها سواء على صعيد الشركة أو الصناعة أو على الصعيد الوطني. |
No hay prácticamente ninguna esfera en la que participen las Naciones Unidas, ya sea a nivel normativo u operacional, que no haya sufrido modificaciones como resultado de ese proceso. | UN | ٢١٢ - ولم يكد يُترك أي مجال من مجالات عمل اﻷمم المتحدة سواء على مستوى وضع السياسات أو على المستوى التنفيذي. |
Cuando las condiciones lo permitan, los donantes y las instituciones financieras deberán participar en la financiación de fondos de desarrollo forestal que combinen la financiación de distintas fuentes nacionales e internacionales ya sea a nivel central o local. | UN | وحيثما تسمح الظروف، ينبغي للجهات المانحة ومؤسسات التمويل أن تشارك في تمويل صناديق تنمية الغابات، التي يتجمع فيها التمويل اﻵتي من شتى المصادر الوطنية والدولية، وذلك إما على الصعيد المركزي أو المحلي. |
El establecimiento y el perfeccionamiento de la civilidad, ya sea a nivel nacional o internacional, depende del diálogo entre las sociedades y las civilizaciones que representan puntos de vista, inclinaciones y enfoques diferentes. | UN | إن استتباب وتعزيز المدنية، سواء على المستوى الوطني أو الدولي، رهن بإجراء الحوار بين المجتمعات والحضارات التي تمثل مختلف اﻵراء والمشارب والنهج. |
Tercero, hacer hincapié en la responsabilidad de la comunidad internacional en hacer que los autores de los crímenes de guerra comparezcan ante la justicia y rindan cuentas de sus actos, ya sea a nivel nacional o mediante el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ثالثا، جرى التأكيد على مسؤولية المجتمع الدولي عن اتخاذ إجراء قانوني ضد مقترفي الانتهاكات الخطيرة لكي يحاسبوا على أعمالهم، سواء على المستوى الوطني أو من خلال منظومة الأمم المتحدة. |
Egipto está convencido de que no es posible el logro de la seguridad y la paz, ya sea a nivel internacional o regional, a través de ideas de supremacía militar y de sistemas de armamentos avanzados, sino que es preciso que la seguridad gire en torno a la cooperación entre todos los Estados. | UN | سيدي الرئيس، تؤمن مصر بأنه لا يمكن تحقيق الأمن والسلام سواء على المستوى الدولي أو الإقليمي من خلال مذاهب الهيمنة العسكرية وأنظمة التسلح المتطورة، بل يجب أن يرتكز الأمن على التعاون بين كافة الدول. |
31. A pesar de todas estas iniciativas, existen en general, en la esfera de los datos y la información, ya sea a nivel centralizado como no centralizado, retos importantes. | UN | 31- وعلى الرغم من كل هذه الجهود إلا أن قطاع المعلومات بشكلٍ عام سواء على المستوى المركزي أو اللامركزي يواجه تحديات. |
Habida cuenta de que hay un consenso general de que se debe trabajar utilizando los mecanismos existentes, ya sea a nivel intergubernamental o a nivel de la Secretaría, sin desarrollar o crear nuevas estructuras burocráticas, la Comisión de Población podría ser el órgano apropiado para desempeñar el papel de seguimiento. | UN | وبما أن التوافق العام هو العمل من خلال اﻵليات القائمة، سواء على المستوى الحكومي الدولي أو على مستوى اﻷمانة العامة، دون الاتجاه الى استحداث هياكل بيروقراطية جديدة، فإن لجنة السكان قد تكون الخيار المناسب للاضطلاع بدور آلية المتابعة. |
Para afrontar la cuestión de la vulnerabilidad, ya sea a nivel nacional o mundial, valores como el civismo y la decencia, la empatía y la solidaridad, se convierten en bases sociales de enorme importancia para la cooperación. | UN | وفي إطار التصدي لمسألة الضعف، سواء على الصعيد الوطني أو العالمي، تكتسي قيم اﻷدب واللياقة واﻹحساس بالغير والتضامن أهمية بالغة باعتبارها اﻷسس الاجتماعية للتعاون. |
Las más alentadoras y eficaces parecen ser las que se basan en la celebración de negociaciones leales y voluntarias entre el Estado y las poblaciones indígenas, ya sea a nivel nacional o bajo los auspicios de un órgano internacional. | UN | والتدابير المشجعة والمجدية إلى أبعد حد هي على ما يبدو التدابير التي تستند إلى إجراء مفاوضات نزيهة وطوعية بين الدولة وبين الشعب الأصلي، سواء على الصعيد الوطني أو برعاية هيئة دولية. |
Las más alentadoras y eficaces parecen ser las que se basan en la celebración de negociaciones leales y voluntarias entre el Estado y las poblaciones indígenas, ya sea a nivel nacional o bajo los auspicios de un órgano internacional. | UN | والتدابير المشجعة والمجدية إلى أبعد حد هي على ما يبدو التدابير التي تستند إلى إجراء مفاوضات نزيهة وطوعية بين الدولة وبين السكان الأصليين، سواء على الصعيد الوطني أو برعاية هيئة دولية. |
No obstante, hay que trabajar más, e Islandia insta enérgicamente a los Estados que aún no lo hayan hecho a que elaboren sus propios planes de acción, ya sea a nivel nacional o a nivel regional, sobre la base de un asesoramiento científico sólido. | UN | بيد أن من الضروري بذل مزيد من الجهود، وتحث أيسلندا بشدة الدول التي لم تعد خطط العمل الخاصة بها، سواء على الصعيد الوطني أو الإقليمي، على أن تبادر بوضع تلك الخطط على أساس مشورة علمية سليمة. |
Asimismo, debemos promover el surgimiento de un sistema de intercambio eficaz entre los gobiernos y las organizaciones internacionales que trabajan en estas cuestiones, ya sea a nivel del análisis objetivo de los fenómenos o al de los programas que se podrían lanzar para atender a los desafíos que se nos plantean. | UN | وينبغي أن نشجع أيضا على نشوء نظام للتبادل الفعال بين الحكومات والمنظمات الدولية العاملة في هذه المجالات، سواء على صعيد التحليل الموضوعي للقضايا أو على صعيد البرامج التي يُضطلع بها لمواجهة التحديات التي نواجهها. |
Las consultas dentro del sistema de las Naciones Unidas no llevan aparejada la obligación de que se llegue a un acuerdo entre los representantes del personal y un órgano encargado de la adopción de decisiones, ya sea a nivel de la Organización o interinstitucional. | UN | والتشاور داخل منظومة اﻷمم المتحدة لا يترتب عليه التزام بالتوصل إلى اتفاق بين ممثلي الموظفين وهيئة صنع القرار، سواء على مستوى المنظمة أو على المستوى المشترك بين الوكالات. |
La oportunidad consiste en que el marco permite al PNUD prepararse para el futuro, mejorar la gestión estratégica y orientar de manera más eficaz los recursos de la organización hacia los ámbitos de los resultados, ya sea a nivel de la organización o de país. | UN | أما الفرصة، فتتمثل في تهيئة البرنامج الإنمائي للمستقبل، وتحسين الإدارة الاستراتيجية، وتوجيه موارد المنظمة على نحو أكثر فعالية لمساندة المجالات التي تتحقق فيها النتائج، إما على الصعيد المؤسسي أو على الصعيد القطري. |
Los fondos mancomunados, ya sea a nivel mundial, regional o nacional, son asignados con miras al logro de los objetivos de las esferas prioritarias respectivas. | UN | فالأموال المجمعة سواء كانت على الصعيد العالمي أو الإقليمي أو القطري تخصص لتحقيق الغايات في كل مجال من مجالات الأولوية. |
De esta manera, el programa ha hecho posible una participación más eficaz de los ex becarios en las actividades en materia de desarme, ya sea a nivel subregional, regional o mundial. | UN | فلقد أتاح البرنامج للزملاء السابقين مشاركة أكثر من فعالة في الجهود المبذولة في ميدان نزع السلاح سواء كانت على المستوى دون الإقليمي أو الإقليمي أو العالمي. |
Lleva los registros estadísticos de la cantidad de denuncias recibidas, los tipos de derechos humanos violados, los hechos violatorios y los presuntos responsables de las violaciones, ya sea a nivel global o por cada uno de los departamentos en los que existen las delegaciones departamentales. | UN | وهي تحفظ السجلات الإحصائية للشكاوى المتلقاة، وأنواع حقوق الإنسان المنتهكة، وأعمال الانتهاك والأشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن هذه الانتهاكات، سواء كان ذلك على المستوى الوطني أو بالنسبة لكل من الإدارات التي توجد بها مكاتب إقليمية. |
En primer lugar, en el contexto de sus respectivas misiones permanentes, los coordinadores políticos son el nexo fundamental que vela por que el personal de su delegación se mantenga al tanto de los cambios que se operan en el programa de trabajo diario y mensual del Consejo y participe en todas las reuniones, ya sea a nivel de embajadores o de expertos. | UN | أولا، يعمل المنسقون السياسيون، في بعثاتهم الدائمة، بصفتهم منسقين رئيسيين لكفالة إبقاء أعضاء وفودهم على علم بالتغيرات التي تطرأ على برنامج عمل المجلس اليومي والشهري، ويشاركون في جميع الاجتماعات، سواء كانت على مستوى السفراء أو الخبراء. |