ويكيبيديا

    "ya sea de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سواء من
        
    • سواء كان
        
    • سواء كانت
        
    • سواء على
        
    • إما من
        
    • إما على
        
    • سواء عن
        
    • سواء أكان
        
    • وهي تحدث إما في
        
    • سواء في ذلك
        
    Debo decir muy francamente que el Reino Unido no considera que sea ésta la mejor forma de progresar hacia la meta que todos deseamos, ya sea de forma sustantiva o de procedimiento. UN ويتعين عليﱠ أن أقول بصراحة إن المملكة المتحدة لا تعتقد أن هذا أفضل سبيل ﻹحراز تقدم نحو الهدف الذي نبتغيه جميعاً، سواء من الناحية الموضوعية أو اﻹجرائية.
    Con frecuencia, el conjunto de estas circunstancias no deja otra opción a los migrantes retornados que migrar de nuevo, ya sea de forma regular o irregular. UN وهذه الظروف جميعها لا تترك أمام المهاجرين العائدين إلى بلدانهم خيارا سوى الهجرة ثانية، سواء من خلال قنوات نظامية أو غير نظامية.
    Valoramos la vida humana, ya sea de los descendientes de esclavos o de los ex dueños de esclavos. UN إننا نقدر حياة الإنسان، سواء كان منحدرا من عبيد سابقين أو من مالكين سابقين للعبيد.
    Este objetivo exige esfuerzos de todas las partes, ya sea de la comunidad de donantes en general como de las partes en la región. UN وهذا الهدف يتطلب جهودا تبذلهـــا جميـــع اﻷطراف، سواء كانت المجتمع المانح فــي مجموعه أو اﻷطراف اﻹقليمية.
    Se consideran beneficiarios las personas que trabajan para un empleador, ya sea de forma permanente o según lo estipulado en el contrato de trabajo. UN والمستفيدون هم جميع الذين يعملون لدى صاحب العمل، سواء على أساس دائم أو وفقا لبنود العقد.
    No obstante, la financiación de esos centros debería proceder ya sea de los recursos existentes o de contribuciones regionales voluntarias. UN ومع ذلك، فإن تمويل تلك المراكز ينبغي أن يتأتى إما من موارد قائمة أو تبرعات إقليمية طوعية.
    Si es necesario, se establecerán juntas de arbitraje locales en otros lugares de destino, ya sea de forma permanente o para casos concretos que se presenten fuera de Nueva York que, a juicio del Presidente, resulte más apropiado que sean examinados por una junta local. UN وتنشأ عند الضرورة مجالس محلية للتحكيم في أماكن العمل اﻷخرى، إما على أساس مستمر أو للنظر في قضايا معينة خارج نيويورك يرى الرئيس أن من اﻷجدى أن يستعرضها مجلس محلي.
    Así, las medidas positivas de protección adoptadas por conducto ya sea de sus autoridades legislativas, judiciales o administrativas, son procedentes no sólo contra los actos del propio Estado Parte, sino también contra el acto de cualquier persona que se encuentre en el Estado Parte. UN ومن ثم فإن التدابير الايجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو اﻹدارية، بل أيضا ضد أفعال اﻷشخاص اﻵخرين داخل الدولة الطرف.
    ya sea de la luz u oscuridad, va a recibir algo. Open Subtitles سواء من النور او الظلام هو سوف ينال ما يستحقه
    Así, las medidas positivas de protección adoptadas por conducto ya sea de sus autoridades legislativas, judiciales o administrativas, son procedentes no sólo contra los actos del propio Estado parte, sino también contra los actos de cualquier persona que se encuentre en el Estado parte. UN ولذلك، فإن من المطلوب اتخاذ تدابير ايجابية للحماية ليس ضد اﻷعمال التي تقوم بها الدولة الطرف نفسها فحسب، سواء من خلال سلطاتها التشريعية أو القضائية أو الادارية، وإنما ضد أعمال اﻷشخاص اﻵخرين الموجودين داخل الدولة الطرف كذلك.
    Una vez más, uno de los problemas graves es que los países más pobres, los que más necesidad tienen de esas medidas, son los que menos probabilidades tienen de obtenerlas, ya sea de las empresas o de los gobiernos. UN وثمة مشكلة خطيرة في هذا المقام أيضا، وهي أن البلدان اﻷكثر فقرا، التي تعد في أمس الحاجة إلى هذه التدابير، لا توجد أمامها احتمالات كبيرة للحصول عليها، سواء من الدوائر التجارية أم من الحكومات.
    La esencia de las normas del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos es la protección de la dignidad de la persona, ya sea de sexo masculino o femenino. UN وتُعتبر حماية كرامة الشخص، سواء كان ذكرا أو أنثى، جوهر قواعد القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    No importa lo que él nos diga, ya sea de buen o mal humor. Open Subtitles و لكن عليكم أن تعرفوا شيئاً واحداً مؤكداً أنه مهما قال والدكم سواء كان في مزاج سيء أو جيد
    ya sea de barro o de metal, está en nuestra naturaleza crear nuestros propios monstruos. Open Subtitles سواء كان من طين أو معدن, انها طبيعتنا أن نخلق وحوشنا بأيدينا.
    La educación es más que la simple adquisición de conocimientos y aptitudes, ya sea de tipo técnico o social. UN التعليم يتجاوز كونه مجرد اكتساب المعرفة والمهارات، سواء كانت مهارات حسية أو الكترونية.
    Las contribuciones en especie, ya sea de bienes o de servicios, también se reconocen íntegramente como ingresos. UN ويعترف أيضا بالمساهمات العينية على أنها إيرادات، سواء كانت سلعا أو خدمات.
    Era fundamental crear sistemas, ya sea de gobernanza, atención de la salud o educación. UN ومن المهم بناء النظم، سواء كانت من أجل الحوكمة أو الرعاية الصحية أو التعليم.
    Se consideran beneficiarios todos los trabajadores por cuenta ajena, ya sea de forma permanente o según lo estipulado en el contrato de trabajo. UN والمستفيدون هم جميع الذين يعملون لدى رب العمل، سواء على أساس دائم أو وفقاً لبنود العقد.
    Señor Deenz, encantado de recibir a un nuevo competidor en mi campo ya sea de la tierra o del mar. Open Subtitles حسنا، سّيد دينز، أرحب دائماً إلكل من يأتي لمجالي سواء على الأرض أو البحر.
    Los objetivos de la misión que se analizan se derivan ya sea de objetivos de las Naciones Unidas o de metas industriales corrientes. UN أما أهداف المهمة التي جرت مناقشتها فهي مستمدة إما من أهداف اﻷمم المتحدة أو من أهداف هذه الصناعة عموما.
    Basado en la lista de tragedias, el es, ya sea de Uttarakhand, Jharkhand, Maharashtra o de Telangana. Open Subtitles واستنادا إلى قائمة المآسي. هو إما من أوتاراخاند، جهارخاند، مهاراشترا أو تيلانجانا.
    Por este motivo, los oficiales de Estado Mayor han sido desplegados ya sea de forma individual o en localidades separadas geográficamente de las unidades nacionales de las que tendrían que recibir apoyo. UN ونتيجة لذلك، نشر ضباط الأركان إما على أساس فردي أو في مواقع معزولة جغرافيا عن وحداتهم الوطنية التي من المفترض أن يتلقوا منها الدعم.
    Así, las medidas positivas de protección adoptadas por conducto ya sea de sus autoridades legislativas, judiciales o administrativas, son procedentes no sólo contra los actos del propio Estado Parte, sino también contra el acto de cualquier persona que se encuentre en el Estado Parte. UN ومن ثم فإن التدابير اﻹيجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو اﻹدارية، بل أيضا ضد أفعال اﻷشخاص اﻵخرين داخل الدولة الطرف.
    No son una entidad separada del resto de nosotros -- ya sea de forma cultural, lingüística o, de hecho, por su forma de vida. UN إنهم ليسوا كيانا يتميز عن بقيتنا، سواء أكان ذلك ثقافيا أو لغويا، أو من حيث أسلوب حياتهم.
    31. Inquieta al Comité que algunas operaciones de verificación del estatus migratorio se hayan llevado a cabo en situaciones que han puesto en peligro la vida y la integridad personal de trabajadores migratorios en tránsito, ya sea de noche o en lugares en que quienes evaden los controles migratorios quedan a merced de grupos o bandas delincuenciales. UN 31- وتشعر اللجنة بالقلق لأن بعض عمليات التحقق من الأوضاع القانونية للمهاجرين قد جرت في ظروف عرّضت حياة العمال المهاجرين العابرين وسلامتهم الجسدية للخطر، وهي تحدث إما في الليل أو في أماكن يهرب فيها العمال المهاجرون من الرقابة على الهجرة ويجدون أنفسهم تحت رحمة الجماعات الإجرامية أو العصابات.
    La Dependencia debe aplicar la metodología y los conceptos de la investigación en toda su labor, ya sea de inspección, investigación o evaluación. UN وينبغي أن تطبق الوحدة منهجية البحث ومفاهيمه في جميع أعمالها، سواء في ذلك التفتيش أو التحقيق أو التقييم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد