Esa decisión fue anunciada por el Presidente Viktor Yanukovych en la Cumbre de Seguridad Nuclear. | UN | لقد أعلن ذلك القرارَ الرئيسُ فيكتور يانوكوفيتش في مؤتمر قمة الأمن النووي. |
Además, el Sr. Viktor Yanukovych ya no es el Presidente legítimo de Ucrania, por las siguientes razones: | UN | وفضلا عن ذلك، لم يعد السيد فيكتور يانوكوفيتش رئيسا شرعيا لأوكرانيا للأسباب المبينة أدناه. |
El Presidente Yanukovych anunció la decisión de Ucrania de eliminar todas las existencias de uranio muy enriquecido para la próxima Cumbre de Seguridad Nuclear. Nuestros asociados proporcionarán la asistencia técnica y financiera necesaria para apoyar ese esfuerzo. | UN | وأعلن الرئيس يانوكوفيتش قرار أوكرانيا للتخلص من جميع مخزوناتها من اليورانيوم العالي التخصيب بحلول قمة الأمن النووي القادمة، وسيوفر شركاؤنا المساعدة الفنية والمالية اللازمة لتقديم الدعم لذلك الجهد. |
El Sr. Viktor Yanukovych, en el momento de la crisis más grave jamás sufrida por nuestro país, abandonó la capital de Ucrania con destino desconocido, por lo que cesó en el ejercicio de sus obligaciones oficiales como Jefe de Estado. | UN | لقد غادر السيد فيكتور يانوكوفيتش عاصمة أوكرانيا، في الوقت الذي كان فيه بلدنا يواجه أسوأ أزمة في تاريخه، إلى وجهة غير معلومة، وأخفق، من ثم، في ممارسة مهامه الرسمية كرئيس للدولة. |
Por consiguiente, la petición del Sr. Viktor Yanukovych al Presidente de la Federación de Rusia para que utilice sus fuerzas militares en Ucrania no puede ser considerada una petición oficial de Ucrania. | UN | وبناء عليه، فإن طلب السيد فيكتور يانوكوفيتش الموجه إلى رئيس الاتحاد الروسي لاستخدام قواته العسكرية لا يمكن اعتباره طلبا رسميا من أوكرانيا. |
En ese sentido, rindo homenaje al Presidente de Ucrania, Sr. Viktor Yanukovych, por su visión al organizar la Cumbre sobre el uso innovador de la energía nuclear en condiciones de seguridad, celebrada en Kiev la semana pasada, mucho antes de que las cuestiones de la seguridad nuclear volvieran a ser titulares en el mundo. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أشيد برئيس أوكرانيا فيكتور يانوكوفيتش على رؤيته في تنظيم مؤتمر قمة كييف بشأن الاستخدام الآمن والابتكاري للطاقة النووية في الأسبوع الماضي، قبل وقت طويل من عودة قضايا السلامة النووية تتصدر الأخبار في العالم. |
Los acontecimientos de Maidan que comenzaron en noviembre de 2013 y se agravaron en febrero provocaron cambios en el equilibrio de poder en el Parlamento y la composición del Gobierno, así como el nombramiento de un Presidente interino después de que Viktor Yanukovych huyera del país. | UN | ونتيجة لأحداث " الميدان " التي اندلعت في تشرين الثاني/نوفمبر 2013 وتصاعدت في شباط/فبراير، حدث تغيير في ميزان القوى بالبرلمان وفي تشكيل الحكومة، وعيّن البلد رئيسا بالنيابة بعد فرار فيكتور يانوكوفيتش. |
A las 10.00 horas del 21 de febrero de 2014, las partes aprobaron el texto del Acuerdo, que fue firmado por V. Yanukovych, V. Klychko, O. Tyahnybok, A. Yatsenyuk, R. Sikorski, F. Steinmeier y L. Fabius. | UN | لوكين، وهو مبعوث خاص لرئيس الاتحاد الروسي. وعلى الساعة العاشرة صباحا من يوم 21 شباط/فبراير 2014، أقرت الأطراف نص الاتفاق ووقعه كل من ف. يانوكوفيتش وف. كليتشكو وأ. |
El 22 de febrero de 2014, V. Yanukovych declaró públicamente en una entrevista por vídeo que rechazaba el Acuerdo y no tenía intención de firmar la ley aprobada por el Parlamento mediante la cual se restablecía la Constitución de 2004, abandonó la ciudad de Kiev con destino desconocido y, de hecho, renunció a su autoridad constitucional. | UN | يانوكوفيتش في مقابلة مسجلة بالفيديو تخليه عن الاتفاق، وأنه لم يكن ينوي توقيع القانون الذي ينص على العودة إلى دستور عام 2004 والذي اعتمده البرلمان، وغادر مدينة كييف إلى وجهة غير معلومة، وتنحى في الواقع عن سلطته الدستورية. |
Esas esperanzas han resultado ilusorias. En lugar de brindar una mayor estabilidad, Yanukovych ha aplicado unas políticas que han exacerbado las tensiones internas y han preparado el terreno para que Ucrania vuelva a la órbita política y económica de Rusia. | News-Commentary | ولكن تبين أن هذه الآمال كانت محض أوهام. فبدلاً من جلب المزيد من الاستقرار عمد يانوكوفيتش إلى ملاحقة سلسلة من السياسات التي أدت إلى تفاقم التوترات الداخلية وتمهيد الساحة لانجراف أوكرانيا مرة أخرى نحو الفلك الروسي على الصعيدين الاقتصادي والسياسي. |
El Presidente Yanukovych (habla en ucraniano; texto en inglés proporcionado por la delegación): En nombre de Ucrania, felicito sinceramente al Excmo. Sr. Joseph Deiss, por su elección como Presidente de la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones. | UN | الرئيس يانوكوفيتش (تكلم بالأوكرانية؛ وقدّم الوفد النصّ بالإنكليزية): باسم أوكرانيا، أهنئ تهنئة صادقة سعادة السيد جوزيف ديس على انتخابه رئيساً للجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين. |
El Presidente Yanukovych (habla en ucraniano; interpretación al inglés proporcionada por la delegación): Ucrania acoge con beneplácito la celebración de la Reunión de Alto Nivel de la Asamblea General sobre la Prevención y el Control de las Enfermedades No Transmisibles. | UN | السيد يانوكوفيتش (أوكرانيا) (تكلَّم بالأوكرانية؛ وقدَّم الوفد الترجمة الشفوية بالإنكليزية): ترحّب أوكرانيا بعقْد الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن الوقاية من الأمراض غير المُعدية ومكافحتها. |
Cuando Viktor Yanukovych fue elegido Presidente el pasado mes de febrero, muchos ucranianos abrigaban la esperanza de que su victoria pusiera fin a cinco años de luchas políticas intestinas durante el gobierno del ex Presidente Viktor Yushchenko y propiciara una mayor estabilidad, reformas y unidad nacional. | News-Commentary | وحين انتُخِب فيكتور يانوكوفيتش رئيساً للبلاد في فبراير/شباط، تمنى العديد من الأوكرانيين أن يكون في انتصاره نهاية لخمسة أعوام من الصراع السياسي الداخلي في عهد الرئيس السابق فيكتور يوتشينكو وأن يؤدي إلى تعزيز الاستقرار والإصلاح والوحدة الوطنية. |
El Presidente Yanukovych (habla en ucraniano; interpretación al inglés proporcionada por la delegación): La aprobación de la Declaración del Milenio fue fundamental para que los gobiernos del mundo reconocieran el carácter mundial común de los objetivos de desarrollo y resolvieran los problemas que afronta la humanidad. | UN | الرئيس يانوكوفيتش (تكلم بالأوكرانية، وقدم الوفد الترجمة الشفوية إلى الإنكليزية): لقد كان اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية حاسما لإقرار حكومات العالم بالطابع العالمي المشترك للأهداف الإنمائية، ولحل المشاكل التي تواجه البشرية. |
Tengo el honor de remitir adjunto el texto del acuerdo sobre el arreglo de la crisis en Ucrania firmado en Kiev el 21 de febrero de 2014 por el Presidente de Ucrania Victor Yanukovych y los dirigentes de la oposición en presencia de los representantes de Alemania, Francia y Polonia (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص الاتفاق المتعلق بتسوية الأزمة في أوكرانيا، الذي وقّعه في كييف في 21 شباط/فبراير 2014 فيكتور يانوكوفيتش رئيس أوكرانيا وقادة المعارضة، بحضور ممثلي ألمانيا وبولندا وفرنسا (انظر المرفق). |
Además, considerando que V. Yanukovych se ha retractado del Acuerdo, el 22 de febrero de 2014, la Verkhovna Rada de Ucrania aprobó los decretos siguientes: el Decreto sobre la Retirada de la Autoridad Constitucional al Presidente de Ucrania y las Elecciones Anticipadas a la Presidencia de Ucrania, y el Decreto sobre la Asunción de la Responsabilidad Política Respecto de la Situación Imperante en Ucrania. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى تخلي ف. يانوكوفيتش فعليا عن الاتفاق، اعتمد برلمان أوكرانيا في 22 شباط/فبراير 2014 المرسومين التاليين: " عن عزل رئيس أوكرانيا من سلطته الدستورية وإجراء انتخابات مبكرة لرئاسة أوكرانيا " و " عن تحمل المسؤولية السياسية عن الوضع في أوكرانيا " . |
Cuando empezó la revolución de Ucrania, el sistema bancario ruso ya estaba muy extendido y vulnerable. Sin embargo, la situación empeoró con la destitución del presidente de Ucrania, Viktor Yanukovych, y la anexión de Crimea, que desencadenó pánico en los mercados de valores, que a su vez provocó una pérdida significativa de dinamismo de la economía rusa y redujo los activos de los poderosos oligarcas rusos. | News-Commentary | عندما بدأت الثورة الأوكرانية، كان الن��ام المصرفي الروسي يعاني من الإجهاد والضعف بالفعل. ولكن الوضع ازداد سوءاً على سوء مع الإطاحة بالرئيس الأوكراني فيكتور يانوكوفيتش وضم شبه جزيرة القرم، الأمر الذي أثار حالة من الذعر في سوق الأوراق المالية أضعفت الاقتصاد الروسي إلى حد كبير واستنزفت أصول حكومة القِلة القوية في روسيا. |
Pero, ¿realmente debemos criminalizar los desacuerdos políticos en vez de la corrupción y las actividades públicas en beneficio propio? ¿Queremos que cada nuevo gobierno encarcele a sus oponentes políticos –como lo hizo el depuesto presidente ucraniano Viktor Yanukovych con el ex primer ministro Yuliya Tymoshenko– por rechazar las políticas que implementaron y condenar los resultados previstos? | News-Commentary | الحق أنني لا أتفق مع كل السياسات التي نادى بها كافالو أو هوسمان، أو أي صانع سياسات آخر. ولكن هل ينبغي لنا حقاً أن نجرم الخلاف السياسي وليس الفساد أو خدمة المصالح الذاتية؟ هل نريد حقاً أن تلجأ كل حكومة جديدة إلى سجن خصومها السياسيين، كما فعل رئيس أوكرانيا المخلوع فيكتور يانوكوفيتش مع رئيسة الوزراء السابقة يوليا تيموشينكو ــ لأنها ترفض السياسات التي أقروها أو تدين نتائجها المتصورة؟ |
Los muchos parlamentarios que serán elegidos en circunscripciones uninominales son más propensos a obedecer a dichos magnates que a Yanukovych. Bajo el sistema electoral vigente en el año 2002, el partido en el poder se desintegró rápidamente en nueve facciones oligarcas. | News-Commentary | إن كبار رجال المال والأعمال في أوكرانيا ليسوا حمقى. وهم ينظرون إلى الانتخابات المقبلة باعتبارها الفرصة الأخيرة للوقوف في وجه يانوكوفيتش. وأغلب الظن أن العدد الكبير من البرلمانيين الذين من المفترض أن ينتخبوا في دوائر المرشحين الفرديين سوف يطيعونهم هم وليس يانوكوفيتش. ففي ظل نظام عام 2002 الانتخابي، تفكك الحزب الحاكم إلى تسع طوائف حزبية. ومن المحتمل أن يحدث شيء من هذا القبيل هذه المرة أيضا. |
Pero, en vista de que había disminuido la demanda de gas, Rusia ya había empezado a renegociar los contratos en Europa y a conceder descuentos a los clientes. De ese modo, según señalan los especialistas en energía, la reducción del 30 por ciento rebaja simplemente el precio negociado con Yanukovych hasta la media europea actual. | News-Commentary | ولكن نظراً لانخفاض الطلب على الغاز، فقد بدأت روسيا بالفعل في إعادة التفاوض على عقودها في أوروبا ومنح عملائها بعض التخفيضات. وعلى هذا فإن خبراء الطاقة يشيرون إلى أن خفض سعر الغاز الروسي المباع إلى أوكرانيا بنسبة 30% يجعل السعر الذي تم التفاوض عليه مع يانوكوفيتش أقرب إلى متوسط أسعار العقود الأوروبية الحالية. والواقع أن السعر النهائي مماثل لسعر عقد 2009. |