Los países menos adelantados se encuentran a la zaga en casi todos los aspectos económicos y del bienestar humano. | UN | وطبقا لمعظم مقاييس الرفاه الاقتصادي والبشري، تعتبر أقل البلدان نموا متخلفة عن الركب إلى حد خطير. |
Los países menos adelantados se encuentran a la zaga en casi todos los aspectos económicos y del bienestar humano. | UN | وطبقا لمعظم مقاييس الرفاه الاقتصادي والبشري، تعتبر أقل البلدان نموا متخلفة عن الركب إلى حد خطير. |
Al seguir la producción quedándose a la zaga del incremento de población, la renta per cápita va descendiendo, tal como ha hecho durante un decenio y medio. | UN | فمع استمرار تخلف الانتاج عن النمو السكاني، بدأت الدخول بالنسبة للفرد تتجه إلى الهبوط، مثلما حدث معها طيلة عقد ونصف عقد. |
Algunas regiones han demostrado un aumento en la oferta del tratamiento, pero otras se están quedando a la zaga. | UN | وبينما أظهرت بعض المناطق تقدما طيبا صوب زيادة العلاج، فإن مناطق أخرى تخلفت عن الركب كثيرا. |
La ONUDI no debe quedar a la zaga de otras organizaciones que ya han invertido en esa esfera. | UN | واستطرد قائلاً إنه يتعين عدم السماح لأن تتأخر اليونيدو عن المنظمات الأخرى التي استثمرت فعلاً في هذا المجال. |
Los países menos adelantados se encuentran a la zaga en casi todos los aspectos económicos y del bienestar humano. | UN | وطبقا لمعظم مقاييس الرفاه الاقتصادي والبشري، تعتبر أقل البلدان نموا متخلفة عن الركب إلى حد خطير. |
Si bien se han logrado avances y algunos países están en buenas condiciones, muchos todavía van a la zaga. | UN | ورغم إحراز بعض التقدم وتحسن أداء بعض البلدان، يظل كثير من البلدان الأخرى متأخرا عن الركب. |
Al propio tiempo, el gasto de consumo fue en general a la zaga del aumento del PIB, debido principalmente a la debilidad del mercado de trabajo. | UN | وفي الوقت نفسه، تخلف اﻹنفاق الاستهلاكي عن النمو العام في الناتج المحلي اﻹجمالي، وذلك أساسا لضعف سوق العمل. |
Sin embargo, el hecho de que muchos países en desarrollo se hayan quedado a la zaga del progreso económico ha frenado el proceso del cambio tecnológico. | UN | ومع هذا، فإن تخلف عدد كبير من البلدان النامية قد أفضى إلى إبطاء عملية التغير التكنولوجي بتلك البلدان. |
En general, durante la fase de absorción de la mano de obra, los beneficios tenderán a aumentar mientras los salarios reales se quedarán a la zaga de la productividad. | UN | وعلى وجه العموم، يظهر أثناء مرحلة استيعاب العمالة اتجاه نحو تزايد اﻷرباح مع تخلف اﻷجور الحقيقية عن مواكبة اﻹنتاجية. |
En concreto, los países menos adelantados se han quedado muy a la zaga con respecto a los demás grupos. | UN | وعلى وجه التحديد نرى أن البلدان الأقل نموا كمجموعة تخلفت عن ركب البلدان الأخرى بدرجة صارخة. |
Sin embargo, las mujeres iban a la zaga en ciencia y tecnología. | UN | غير أن المرأة تخلفت في مجال العلوم والتكنولوجيا. |
De hecho, las medidas van a la zaga de las intenciones, dado que el problema de la violencia contra la mujer es algo nuevo para las instituciones, y aunque a veces ocupa los titulares de los medios de comunicación no llega a convertirse en prioridad social. | UN | والواقع أن الأعمال تتأخر عن النيات، حيث أن قضية العنف ضد المرأة جديدة إلى حد ما على المؤسسات، ورغم أن هذه القضية تحتل العناوين الرئيسية في بعض الأحيان، إلا أنها لم تصبح أولوية اجتماعية بعد. |
Respecto de la participación en puestos de adopción de decisiones de alto nivel, la mujer de Belice se encuentra muy a la zaga. | UN | ٨٠ - وفيما يتعلق بالمشاركة على مستوى المناصب العليا لاتخاذ القرارات، ما زالت المرأة البليزية في مكانة متأخرة كثيرا. |
La retórica existe, la ejecución queda a la zaga. | UN | فالعبارات الطنانة كثيرة بيد أن التنفيذ ما زال متخلفاً عنها. |
Lamentablemente, la prevención sigue quedando muy a la zaga. | UN | ولسوء الحظ، لا تزال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية متخلفة كثيرا. |
Hong Kong ha partido con retraso, pero si bien está a la zaga en algunas esferas, ha hecho inmensos progresos en otras. | UN | فقد كانت بداية هونغ كونغ متأخرة، وإذا كانت لا تزال متخلفة في بعض المجالات فإنها خطت خطوات واسعة في مجالات أخرى. |
Europa central y oriental: ¿ponerse al día o quedar a la zaga? | UN | الاحتمالات الجارية أوروبا الوسطى والشرقية: اللحاق بالركب أم التخلف عنه؟ |
Sin dudas, ese continente seguirá a la zaga en la materialización de sus posibilidades y seguirá siendo un mero observador de la economía mundial si no logra grandes avances la unidad. | UN | ولا شك في أن القارة ستظل متخلفة في قدراتها ولن تتمكن من اللحاق بركب الاقتصاد العالمي ما لم تتخذ خطوات كبيرة على طريق العمل المشترك ككل. |
En Africa, especialmente en el Africa subsahariana, el mejoramiento de la salud había quedado a la zaga de otras regiones importantes del mundo. | UN | وفي افريقيا، ولا سيما في المناطق الواقعة جنوب الصحراء الكبرى كانت التحسينات الصحية متخلفة عنها في المناطق الرئيسية اﻷخرى من العالم. |
La administración del medio ambiente va a la zaga del desarrollo económico y social, y el rápido crecimiento de la población aumenta las presiones sobre el medio ambiente. | UN | فرعاية البيئة غير قادرة على مواكبة مسيرة التنمية الاقتصادية والاجتماعية. كما ويفرض التعداد السكاني المتزايد بسرعة ضغوطا متزايدة على البيئة. |