ويكيبيديا

    "zonas afectadas por conflictos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناطق المتضررة من النزاع
        
    • المناطق المتضررة من النزاعات
        
    • المناطق المتأثرة بالنزاع
        
    • المناطق المتأثرة بالنزاعات
        
    • المناطق المتأثرة بالصراعات
        
    • المناطق المنكوبة بالنزاعات
        
    • مناطق الصراعات
        
    • المناطق المتأثرة بالصراع
        
    • مناطق متضررة من النزاع
        
    • المناطق المنكوبة بالصراعات
        
    • المناطق المتضررة بالمنازعات
        
    • المناطق المتضررة من الصراعات
        
    • المناطق المتضررة بالصراعات
        
    • المناطق المتضررة بالنزاع
        
    • المناطق المتضررة من جراء النزاعات
        
    La ausencia de un Estado funcional crea oportunidades en las zonas afectadas por conflictos para la explotación ilegal de los recursos naturales. UN ويؤدي انعدام دولة فاعلة إلى إيجاد الفرص في المناطق المتضررة من النزاع لاستغلال الموارد الطبيعية بصفة غير مشروعة.
    :: Seis talleres sobre supervisión y presentación de informes para asociados de las Naciones Unidas, el Consejo Nacional de Protección y ONG internacionales que trabajan en las zonas afectadas por conflictos UN :: عقد 6 حلقات عمل بشأن آلية الرصد والإبلاغ لفائدة شركاء الأمم المتحدة، ومجلس الحماية الوطني، والمنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في المناطق المتضررة من النزاع
    A pesar de sufrir pérdidas, se han desplegado con firmeza en todas las zonas afectadas por conflictos. UN ورغم تكبده خسائر، انتشر بقوة في جميع المناطق المتضررة من النزاعات.
    Fomentar el respeto de los derechos humanos por las empresas en zonas afectadas por conflictos UN دعم حماية الأعمال التجارية لحقوق الإنسان في المناطق المتأثرة بالنزاع
    El Canadá informó de que, entre 1995 y 1998, había gastado más de 1.200 millones de dólares de los EE.UU. en asistencia humanitaria y ayuda alimentaria a las zonas afectadas por conflictos y desastres naturales, principalmente por conducto de las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales canadienses. UN فقد ذكرت كندا أنها أنفقت أكثر من 1.2 بليون من دولارات الولايات المتحدة على المساعدات الإنسانية والمعونة الغذائية في المناطق المتأثرة بالنزاعات والكوارث الطبيعية، عن طريق منظمات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات الكندية غير الحكومية بصفة رئيسية، بين عام 1995 وعام 1998.
    Así lo merecen las mujeres que viven en zonas afectadas por conflictos en todo el mundo. UN فالمرأة في جميع المناطق المتأثرة بالصراعات على نطاق العالم تستحق هذا العمل.
    Ha sido aún más difícil garantizar la eficacia de los servicios públicos en zonas afectadas por conflictos y propensas a los desastres naturales. UN بل وازدادت صعوبة تأمين كفاءة الخدمات العامة في المناطق المنكوبة بالنزاعات والمعرضة للكوارث الطبيعية.
    Componente 2: estabilización de las zonas afectadas por conflictos UN العنصر 2: تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاع
    El producto no se obtuvo porque la Misión centró su atención en las zonas afectadas por conflictos en la parte oriental de la República Democrática del Congo UN يُعزى عدم إكمال الناتج إلى تحول تركيز البعثة إلى المناطق المتضررة من النزاع في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Se prestó especial atención a la restricción del acceso humanitario en zonas afectadas por conflictos. UN 10 - وأُولي اهتمام خاص لما يتعلق بتقييد وصول المساعدات الإنسانية إلى المناطق المتضررة من النزاع.
    El sistema de justicia militar con frecuencia es objeto de injerencia política y de los mandos, y las disposiciones de seguridad para los magistrados en las zonas afectadas por conflictos son insuficientes. UN وكثيرا ما يتعرض نظام القضاء العسكري لتدخلات سياسية وتدخلات من جانب القيادة، وهو يعاني من قصور الترتيبات الأمنية الموفرة للقضاة في المناطق المتضررة من النزاعات.
    Además, también en respuesta a conclusiones anteriores, el Consejo de Seguridad puso de relieve en la misma resolución las responsabilidades de los actores del sector privado en las zonas afectadas por conflictos. UN وبالإضافة إلى ذلك، واستجابة مرة أخرى لنتائج خلص إليها الفريق في السابق، أكد المجلس في القرار نفسه على مسؤوليات جهات القطاع الخاص الفاعلة في المناطق المتضررة من النزاعات.
    Aunque el volumen global de trabajo de la UNOPS disminuyó, en 2011 los fondos que destinó a su labor en los países de ingresos más bajos y las zonas afectadas por conflictos aumentaron de 490 millones de dólares en 2010 a 512 millones de dólares. UN ولئن انخفض الحجم العام لأعمال المكتب، فقد ازدادت قيمة أعماله في أقل البلدان دخلا وفي المناطق المتضررة من النزاعات من 490 مليون دولار في عام 2010 إلى 512 مليون دولار في عام 2011.
    Aproximadamente el 41% de la labor realizada por la UNOPS en zonas afectadas por conflictos en 2013 implicó la gestión de proyectos de construcción. UN 51 - ويتعلق نحو 41 في المائة من عمل المكتب في المناطق المتأثرة بالنزاع في عام 2013 بإدارة مشاريع التشييد.
    En segundo lugar, hay que desarrollar un programa de acción concertado para asegurar que los combatientes apliquen efectivamente esos principios y que los civiles que residan en zonas afectadas por conflictos armados sean protegidos en la medida de lo posible. UN ثانيا، ينبغي وضع برنامج عمل منسق لكفالة تطبيق هذه المبادئ بالفعل وللتأكد من توفير أكبر قدر ممكن من الحماية للمدنيين الموجودين في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح.
    La interrelación con organismos humanitarios ha sido también fructífera para abordar asuntos de derechos humanos en zonas afectadas por conflictos o desastres naturales como los tsunamis de Asia y el terremoto del Pakistán. UN وكان التفاعل مع وكالات حقوق الإنسان مثمرا أيضا في معالجة مسائل حقوق الإنسان في المناطق المتأثرة بالنزاعات أو بالكوارث الطبيعية مثل إعصار تسونامي الآسيوي والزلزال الذي وقع في باكستان.
    D. zonas afectadas por conflictos 44 - 45 12 UN دال - المناطق المتأثرة بالنزاعات 44-45 14
    Suiza destaca la primacía de las organizaciones civiles en la prestación de asistencia humanitaria, en particular en zonas afectadas por conflictos. UN وتؤكد سويسرا الدور الأساسي للمنظمات المدنية في تنفيذ المعونة الإنسانية، وخاصة في المناطق المتأثرة بالصراعات.
    ii) Mayor número de casos en que mecanismos nacionales aplican las directrices elaboradas por la CESPAO sobre la protección de los derechos de las mujeres que viven en zonas afectadas por conflictos UN ' 2` زيادة عدد الحالات التي طبقت فيها الآلياتُ الوطنية مبادئَ توجيهية وضعتها الإسكوا بشأن حماية حقوق النساء في المناطق المنكوبة بالنزاعات
    Reglamentación del comercio de productos básicos procedentes de zonas afectadas por conflictos UN تنظيم تجارة السلع الآتية من مناطق الصراعات
    También será necesario proteger a la población de las zonas afectadas por conflictos proporcionando servicios eficaces de socorro, rehabilitación y reconstrucción. UN ويتعين أيضاً حماية السكان في المناطق المتأثرة بالصراع من خلال تقديم خدمات فعالة في مجالات الإغاثة والتأهيل والتعمير.
    Indicador: Tasas netas de matriculación en educación primaria y secundaria, por sexo. Se calcula que en 2012 el 50% de los niños en edad de escolarización primaria que no asistían a la escuela vivían en zonas afectadas por conflictos. Las niñas se veían afectadas de manera desproporcionadaa. UN المؤشر: صافي معدلات القيد بالمدارس الابتدائية والثانوية، مصنفا حسب نوع الجنس - تشير التقديرات إلى أن ما نسبته 50 في المائة من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس في سن الدراسة الابتدائية كان يعيش في مناطق متضررة من النزاع في عام 2012؛ وقد تأثرت الفتيات بما لا يقاس بتأثر الذكور(أ).
    Ese asesoramiento es particularmente útil en el contexto de los programas de reconstrucción y recuperación en zonas afectadas por conflictos. UN وأفادت هذه المشورة بوجه خاص في سياق برامج التعمير والانتعاش في المناطق المنكوبة بالصراعات.
    Respecto de las armas pequeñas, preocupan a Etiopía el tráfico ilícito, la acumulación y el uso cada vez mayores de tales armas en muchas regiones del mundo, en especial en las zonas afectadas por conflictos. UN وفيما يتعلق باﻷسلحة الصغيرة، تشعر إثيوبيا بالقلق إزاء زيادة الاتجار غيـــر المشروع في هذه اﻷسلحة وتكديسها واستخدامها في العديد من أنحاء العالم، وخاصة في المناطق المتضررة من الصراعات.
    Su almacenamiento excesivo o su comercio indiscriminado, en especial en las zonas afectadas por conflictos, no pueden justificarse moralmente por ningún motivo. UN ولا يمكن بأي حال من الأحوال تبرير تكديسها المفرط والاتجار العشوائي بها، لا سيما في المناطق المتضررة بالصراعات.
    En colaboración con el UNICEF, la organización prestó servicios de educación al menos a 20.000 niños en edad preescolar y escolar en las zonas afectadas por conflictos de Mindanao. UN ووفرت المنظمة، عاملة مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، التعليم لـ 000 20 على الأقل من الأطفال قبل سن الالتحاق بالمدرسة وفي سن الالتحاق بالمدرسة في المناطق المتضررة بالنزاع في مينداناو.
    Las zonas prioritarias en lo tocante a la eliminación son las zonas afectadas por conflictos armados y las comunidades remotas de 16 países africanos. UN وتنصب أولويات القضاء على هذا الداء على المناطق المتضررة من جراء النزاعات المسلحة والمجتمعات النائية في ١٦ بلدا افريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد