En la actualidad, las concentraciones de PCCC en zonas apartadas son inferiores a las concentraciones que definitivamente causan preocupación. | UN | إن تركيزات هذه البارافينات في المناطق النائية أقل في الوقت الحالي من التركيزات المعروفة المثيرة للقلق. |
En la actualidad, las concentraciones de PCCC en zonas apartadas son inferiores a las concentraciones que definitivamente causan preocupación. | UN | إن تركيزات هذه البارافينات في المناطق النائية أقل في الوقت الحالي من التركيزات المعروفة المثيرة للقلق. |
Se deberían emprender más proyectos con utilización de Internet en las zonas apartadas del Pakistán. | UN | وينبغي إقامة مزيد من المشاريع التي تستخدم الإنترنت في المناطق النائية في باكستان. |
Proporciona empleo a un número apreciable de personas, la mayoría de las cuales vive en zonas apartadas en que son escasas las demás oportunidades de empleo bien remuneradas. | UN | وهو يوفر فرص عمل ﻷعداد كبيرة من اﻷشخاص، يعيش معظمهم في مناطق نائية. |
Los desplazamientos desde zonas apartadas a localidades más pobladas en busca de protección también han aumentado la presión ejercida sobre las comunidades de acogida. | UN | وقد أدى الانتقال من المناطق النائية إلى أماكن مأهولة أكثر بحثًا عن الحماية بدوره إلى زيادة الضغط على المجتمعات المضيفة. |
Se necesitan líneas telefónicas en las zonas rurales para ampliar los servicios telefónicos hasta las zonas apartadas. | UN | والوصلات الهاتفية الريفية لازمة لمد المرافق الهاتفية الى المناطق النائية. |
También se ha observado que en las zonas apartadas el sector no estructurado tiene escasa capacidad de absorción. | UN | كما لوحظ أن قدرات القطاع غير الرسمي على الاستيعاب منخفضة في المناطق النائية. |
Además, no sería económico transportar bienes por avión desde zonas apartadas del país hasta Phnom Penh. | UN | وعلاوة على ذلك، فليس من الكفاءة في التكاليف نقل هذه البنود جوا من المناطق النائية في البلد إلى فنوم بنه. |
En otros casos, el transporte por vía aérea fue simplemente el modo más expeditivo y eficaz de transporte, habida cuenta del tiempo que tomaba llegar por carretera a las zonas apartadas. | UN | وفي حالات أخرى، كان النقل الجوي أسرع الوسائل وأنجعها، إذا وضع في الاعتبار الوقت اللازم للوصول الى المناطق النائية برا. |
La ley dispone el incremento de esta licencia en siete días por año en el caso de ocupaciones arduas o peligrosas o zonas apartadas. | UN | وأجاز القانون زيادة الاجازة لمدة سبعة أيام سنوياً للعاملين في اﻷعمال الشاقة والخطرة أو المناطق النائية. |
En las zonas apartadas donde es difícil llegar, puede resultar costoso transportar combustibles y proporcionar servicios energéticos. | UN | ففي المناطق النائية التي يصعب الوصول إليها، يمكن أن يكون نقل الوقود وتوفير خدمات الطاقة أمرين مكلفين. |
Existen numerosos ejemplos de experiencias positivas, en particular en zonas apartadas, donde las fuentes de energía renovables son utilizadas en condiciones normales de mercado. | UN | وهناك كثير من الأمثلة الناجحة ولا سيما في المناطق النائية حيث تستخدم مصادر الطاقة المتجددة في ظل الأوضاع السوقية العادية. |
Se deben presentar datos correspondientes a ambos sexos que incluyan estadísticas relativas a las zonas apartadas y las minorías étnicas. | UN | واعتبرت أنه ينبغي للبيانات أن تشمل الجنسين وأن تتضمن إحصاءات عن المناطق النائية والأقليات الإثنية. |
En las zonas apartadas se realiza una labor muy útil a nivel de base y los que la llevan a cabo merecen protección adecuada y mecanismos de apoyo. | UN | وقدر كبير من العمل القيّم يتم إنجازه في المناطق النائية على المستوى الشعبي، وأولئك الذين يقومون بهذا العمل يستحقون تدابير حماية ونظم دعم ملائمة. |
El Gobierno estableció en 1978 la política de desarrollo de las zonas apartadas al darse cuenta de que había comunidades que podían quedar marginadas si no se ideaban y aplicaban medidas proactivas especiales para ayudarlas. | UN | وأخذت الحكومة بسياسة تنمية المناطق النائية في عام 1978 إذ أنها أدركت أن هناك بعض المجتمعات المحلية التي قد تبقى مهمشمة في حال عدم وضع تنفيذ تدابير خاصة واستباقية لمساعدتها. |
Los objetivos del Programa de desarrollo de las zonas apartadas son: | UN | وتتمثل أهداف برنامج تنمية المناطق النائية فيما يلي: |
A veces se emplean los helicópteros de las Fuerzas Aéreas de El Salvador para evacuaciones de emergencia en zonas apartadas y de difícil acceso. | UN | وفي المناطق النائية والوعرة، تستخدم الطائرات العمودية لسلاح الجو السلفادوري أحياناً في عمليات الإجلاء الطارئة. |
Exigía la promoción del adelanto de la mujer así como de los grupos marginados como los pueblos indígenas, los que viven en zonas apartadas y los refugiados. | UN | وتتطلب تعزيز النهوض بالمرأة وكذلك الجماعات المهمشة مثل السكان الأصليين والسكان الذين يعيشون في مناطق نائية واللاجئين. |
Las empresas privadas, operando conforme a la lógica del mercado, no se aventurarán en zonas apartadas sobre malas carreteras. | UN | والشركات الخاصة التي تعمل بمنطق السوق لن تجازف بالتوجه إلى مناطق نائية على طرق سيئة. |
Los datos disponibles de zonas apartadas ponen claramente de manifiesto la contaminación de la biota y del aire por las PCCC. | UN | 2 - وتوضح البيانات المتاحة من مناطق نائية حدوث تلوث للنبات والحيوان والهواء بسبب البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة. |
Planeamos utilizar 9.000 recintos electorales, gran parte de los cuales se han situado en zonas apartadas de las infraestructuras establecidas de telecomunicaciones y transporte. | UN | ونحن نخطط ﻹقامة ٩ آلاف مركز انتخابي، سيقام كثير منها في مناطق بعيدة عن الهياكل اﻷساسية للاتصال والنقل. |
En algunas zonas apartadas del país, las comunidades siguieron aplicando prácticas de ordalía, debido en parte a la inexistencia de tribunales y de servicios policiales. | UN | واستمرت المجتمعات المحلية في بعض الأماكن النائية من البلد في ممارسة المحاكمة بالتعذيب، وهو أمر يرجع جزئيا إلى غياب المحاكم وخدمات الشرطة. |