ويكيبيديا

    "zonas apartadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناطق النائية
        
    • مناطق نائية
        
    • مناطق بعيدة
        
    • الأماكن النائية
        
    En la actualidad, las concentraciones de PCCC en zonas apartadas son inferiores a las concentraciones que definitivamente causan preocupación. UN إن تركيزات هذه البارافينات في المناطق النائية أقل في الوقت الحالي من التركيزات المعروفة المثيرة للقلق.
    En la actualidad, las concentraciones de PCCC en zonas apartadas son inferiores a las concentraciones que definitivamente causan preocupación. UN إن تركيزات هذه البارافينات في المناطق النائية أقل في الوقت الحالي من التركيزات المعروفة المثيرة للقلق.
    Se deberían emprender más proyectos con utilización de Internet en las zonas apartadas del Pakistán. UN وينبغي إقامة مزيد من المشاريع التي تستخدم الإنترنت في المناطق النائية في باكستان.
    Proporciona empleo a un número apreciable de personas, la mayoría de las cuales vive en zonas apartadas en que son escasas las demás oportunidades de empleo bien remuneradas. UN وهو يوفر فرص عمل ﻷعداد كبيرة من اﻷشخاص، يعيش معظمهم في مناطق نائية.
    Los desplazamientos desde zonas apartadas a localidades más pobladas en busca de protección también han aumentado la presión ejercida sobre las comunidades de acogida. UN وقد أدى الانتقال من المناطق النائية إلى أماكن مأهولة أكثر بحثًا عن الحماية بدوره إلى زيادة الضغط على المجتمعات المضيفة.
    Se necesitan líneas telefónicas en las zonas rurales para ampliar los servicios telefónicos hasta las zonas apartadas. UN والوصلات الهاتفية الريفية لازمة لمد المرافق الهاتفية الى المناطق النائية.
    También se ha observado que en las zonas apartadas el sector no estructurado tiene escasa capacidad de absorción. UN كما لوحظ أن قدرات القطاع غير الرسمي على الاستيعاب منخفضة في المناطق النائية.
    Además, no sería económico transportar bienes por avión desde zonas apartadas del país hasta Phnom Penh. UN وعلاوة على ذلك، فليس من الكفاءة في التكاليف نقل هذه البنود جوا من المناطق النائية في البلد إلى فنوم بنه.
    En otros casos, el transporte por vía aérea fue simplemente el modo más expeditivo y eficaz de transporte, habida cuenta del tiempo que tomaba llegar por carretera a las zonas apartadas. UN وفي حالات أخرى، كان النقل الجوي أسرع الوسائل وأنجعها، إذا وضع في الاعتبار الوقت اللازم للوصول الى المناطق النائية برا.
    La ley dispone el incremento de esta licencia en siete días por año en el caso de ocupaciones arduas o peligrosas o zonas apartadas. UN وأجاز القانون زيادة الاجازة لمدة سبعة أيام سنوياً للعاملين في اﻷعمال الشاقة والخطرة أو المناطق النائية.
    En las zonas apartadas donde es difícil llegar, puede resultar costoso transportar combustibles y proporcionar servicios energéticos. UN ففي المناطق النائية التي يصعب الوصول إليها، يمكن أن يكون نقل الوقود وتوفير خدمات الطاقة أمرين مكلفين.
    Existen numerosos ejemplos de experiencias positivas, en particular en zonas apartadas, donde las fuentes de energía renovables son utilizadas en condiciones normales de mercado. UN وهناك كثير من الأمثلة الناجحة ولا سيما في المناطق النائية حيث تستخدم مصادر الطاقة المتجددة في ظل الأوضاع السوقية العادية.
    Se deben presentar datos correspondientes a ambos sexos que incluyan estadísticas relativas a las zonas apartadas y las minorías étnicas. UN واعتبرت أنه ينبغي للبيانات أن تشمل الجنسين وأن تتضمن إحصاءات عن المناطق النائية والأقليات الإثنية.
    En las zonas apartadas se realiza una labor muy útil a nivel de base y los que la llevan a cabo merecen protección adecuada y mecanismos de apoyo. UN وقدر كبير من العمل القيّم يتم إنجازه في المناطق النائية على المستوى الشعبي، وأولئك الذين يقومون بهذا العمل يستحقون تدابير حماية ونظم دعم ملائمة.
    El Gobierno estableció en 1978 la política de desarrollo de las zonas apartadas al darse cuenta de que había comunidades que podían quedar marginadas si no se ideaban y aplicaban medidas proactivas especiales para ayudarlas. UN وأخذت الحكومة بسياسة تنمية المناطق النائية في عام 1978 إذ أنها أدركت أن هناك بعض المجتمعات المحلية التي قد تبقى مهمشمة في حال عدم وضع تنفيذ تدابير خاصة واستباقية لمساعدتها.
    Los objetivos del Programa de desarrollo de las zonas apartadas son: UN وتتمثل أهداف برنامج تنمية المناطق النائية فيما يلي:
    A veces se emplean los helicópteros de las Fuerzas Aéreas de El Salvador para evacuaciones de emergencia en zonas apartadas y de difícil acceso. UN وفي المناطق النائية والوعرة، تستخدم الطائرات العمودية لسلاح الجو السلفادوري أحياناً في عمليات الإجلاء الطارئة.
    Exigía la promoción del adelanto de la mujer así como de los grupos marginados como los pueblos indígenas, los que viven en zonas apartadas y los refugiados. UN وتتطلب تعزيز النهوض بالمرأة وكذلك الجماعات المهمشة مثل السكان الأصليين والسكان الذين يعيشون في مناطق نائية واللاجئين.
    Las empresas privadas, operando conforme a la lógica del mercado, no se aventurarán en zonas apartadas sobre malas carreteras. UN والشركات الخاصة التي تعمل بمنطق السوق لن تجازف بالتوجه إلى مناطق نائية على طرق سيئة.
    Los datos disponibles de zonas apartadas ponen claramente de manifiesto la contaminación de la biota y del aire por las PCCC. UN 2 - وتوضح البيانات المتاحة من مناطق نائية حدوث تلوث للنبات والحيوان والهواء بسبب البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة.
    Planeamos utilizar 9.000 recintos electorales, gran parte de los cuales se han situado en zonas apartadas de las infraestructuras establecidas de telecomunicaciones y transporte. UN ونحن نخطط ﻹقامة ٩ آلاف مركز انتخابي، سيقام كثير منها في مناطق بعيدة عن الهياكل اﻷساسية للاتصال والنقل.
    En algunas zonas apartadas del país, las comunidades siguieron aplicando prácticas de ordalía, debido en parte a la inexistencia de tribunales y de servicios policiales. UN واستمرت المجتمعات المحلية في بعض الأماكن النائية من البلد في ممارسة المحاكمة بالتعذيب، وهو أمر يرجع جزئيا إلى غياب المحاكم وخدمات الشرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد