Se iniciarían procedimientos judiciales contra buques ucranianos o buques con pabellones de otros Estados que violaran el reglamento de pesca en vigor en las zonas bajo la jurisdicción nacional de Ucrania. | UN | أما انتهاكات القواعد التنظيمية الحالية للصيد من جانب السفن الأوكرانية، أو السفن التي ترفع أعلام دول أخرى في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لأوكرانيا، فسوف تقع تحت طائلة الإجراءات القضائية. |
:: Seguir aplicando medidas para impedir que los buques que enarbolen su pabellón pesquen sin autorización en las zonas bajo la jurisdicción nacional de otros Estados | UN | :: تواصل تطبيق التدابير الرامية إلى منع السفن التي تحمل أعلامها من الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى؛ |
Sin embargo, el proyecto de código marítimo cuya aprobación se estaba estudiando, prevé medidas adecuadas para que ninguno de esos buques pueda operar en zonas bajo la jurisdicción nacional de otros Estados o bajo el régimen de ordenación de organizaciones subregionales o regionales, a menos que hayan sido debidamente autorizados. | UN | ومع ذلك، فإن مشروع القانون البحري الذي يجري النظر فيه ينص على اتخاذ تدابير مناسبة حتى لا يمكن ﻷي سفن أن تعمل في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى أو الخاضعة لنظام اﻹدارة التابع لمنظمات دون إقليمية أو إقليمية ما لم يكن مأذونا لها بذلك حسب اﻷصول. |
Ubicación de todas las zonas bajo la jurisdicción o el control del Estado Parte que se sabe o se sospecha que estén minadas. | UN | مواقع جميع المناطق الخاضعة لولاية الدولة الطرف أو لسيطرتها، والتي يُعرف عنها أنها ملغومة، أو يُشتبه في أنها ملغومة. |
En la reunión se recomendó, entre otras cosas, que la recolección de datos e información, en particular en zonas bajo la jurisdicción de los pequeños Estados insulares en desarrollo, se llevara a cabo con arreglo a las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar relativas a la investigación científica marina, en particular el artículo 244. | UN | وأوصى الاجتماع، في جملة أمور، بضرورة القيام بجمع البيانات والمعلومات، بما في ذلك في المناطق الواقعة تحت الولاية القضائية للدول الجزرية الصغيرة النامية، عملا بأحكام اتفاقية قانون البحار المتعلقة بالبحوث العلمية البحرية، بما في ذلك المادة 244. |
A ese fin, el Estado o la organización que realice esa investigación fuera de las zonas bajo la jurisdicción nacional promoverá activamente la publicación y difusión a los Estados interesados de los resultados de ella y de información relativa a sus objetivos y métodos y en la medida de lo posible, facilitará la participación en la investigación de científicos de esos Estados. | UN | ولبلوغ هذه الغاية تشجع الدولة أو المنظمة التي تُجري هذا البحث خارج المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، تشجيعا نشطا، نشر نتائج هذا البحث والمعلومات المتصلة بأهدافه وأساليبه وتعميمها على أي دول مهتمة، وتسهل بقدر ما هو مستطاع عمليا، اشتراك علماء من تلك الدول فيه. |
Noruega señaló que los buques que enarbolaban su pabellón en zonas bajo la jurisdicción de Estados extranjeros debían cumplir las reglamentaciones establecidas en los acuerdos concertados entre Noruega y los Estados interesados. | UN | 50 - وأفادت النرويج بأن أنشطة السفن التي ترفع علمها في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أجنبية تنظمها اتفاقات مبرمة بينها وبين الدول المعنية. |
Mónaco declaró que al aplicarse las reglamentaciones al Código Marítimo del Principado se prohibiría la pesca no autorizada en zonas bajo la jurisdicción nacional de otros Estados. | UN | 54 - وأفادت موناكو بأن لوائح تنفيذ القانون البحري المعمول به في الإمارة تحظر صيد السمك غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى. |
La Arabia Saudita, la Comunidad Europea, los Estados Unidos y Marruecos destacaron que sus leyes y reglamentos ya prohíben la pesca excesiva y obligan a adoptar medidas de recuperación para las poblaciones sobreexplotadas en zonas bajo la jurisdicción nacional. | UN | وتؤكد الجماعة الأوروبية، والمغرب والمملكة العربية السعودية، والولايات المتحدة على أن قوانينها وأنظمتها تحظر بالفعل أنشطة الصيد المفرط وتفرض اعتماد تدابير لتجديد الأرصدة التي تتعرض للصيد المفرط في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية. |
La CPANE exige que las partes comuniquen mensualmente a la secretaría las capturas de especies por zonas bajo la jurisdicción nacional y fuera de ella. | UN | 211 - وتطلب لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي من الأطراف فيها إبلاغ الأمانة عن المصيد الشهري من الأنواع بعد تقسيمها بين المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وما وراءها. |
En cuanto a las poblaciones de peces transzonales, no se ha definido ningún requisito de que haya un porcentaje mínimo de peces que se encuentre dentro o fuera de zonas bajo la jurisdicción nacional, aunque, según el uso, se considera que el carácter de transzonal incluye situaciones en las que hay algún tipo de esfuerzo pesquero dirigido a capturar las poblaciones a uno u otro lado de la demarcación. | UN | وفيما يتعلق بالأرصدة السمكية المتداخلة المناطق، لم يجر تحديد حصة دنيا من الأسماك يشترط وجودها خارج المناطق الخاضعة للولاية الوطنية أو داخلها، ولكن يُرى، وفقا للاستخدام، أن تداخل المناطق يشمل الحالات التي يوجه فيها قدر من الجهد المبذول في الصيد نحو صيد الأرصدة الموجودة على أي من جانبي الحدود. |
Italia señaló que, con excepción de los casos en que se habían establecido empresas conjuntas con terceros países y de actividades pesqueras en terceros países con los que la Comunidad Europea había concertado acuerdos de pesca, la legislación de Italia prohibía que los buques que enarbolaran su bandera pescaran en zonas bajo la jurisdicción de otros países. | UN | 56 - وأفادت إيطاليا بأنه باستثناء المشاريع المشتركة مع بلدان ثالثة وأنشطة صيد الأسماك في بلدان ثالثة أبرم الاتحاد الأوروبي معها اتفاقات لصيد الأسماك، فإن التشريع الإيطالي يحظر على السفن التي ترفع علمها صيد السمك في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لبلدان أجنبية. |
También se han adoptado medidas para hacer cumplir las leyes y reglamentos de pesca en las zonas bajo la jurisdicción nacional de esos países. | UN | واتخذت تدابير أيضا لإنفاذ هذه القوانين والقواعد التنظيمية المتعلقة بمصائد الأسماك في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية(55). |
Asimismo, varios Estados han tomado medidas para impedir la pesca no autorizada en zonas bajo la jurisdicción nacional de otros Estados (Estados miembros de la Comunidad Europea, Estados Unidos, Nueva Zelandia y Pakistán) y algunos han celebrado acuerdos de cumplimiento mutuo con otros Estados para reforzar su legislación interna en la materia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتخذ العديد من الدول تدابير لمنع صيد الأسماك غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى (الجماعة الأوروبية، باكستان، نيوزيلندا، الولايات المتحدة)، كما أبرم بعضها اتفاقات إنفاذ متبادلة مع دول أخرى من أجل دعم تشريعاتها الداخلية التي تتناول هذه المسألة(). |
Observando que el Código de Conducta para la pesca responsable establece principios y normas de conducta mundiales para el uso de prácticas responsables con miras a la conservación, ordenación y desarrollo de la pesca, inclusive directrices para la pesca en la alta mar y en zonas bajo la jurisdicción nacional de otros Estados, y sobre la selectividad de los aparejos y prácticas de pesca, a fin de reducir las capturas incidentales y los descartes, | UN | وإذ تلاحظ أن مدونة قواعد السلوك لصيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية تحدد مبادئ ومعايير عالمية للسلوك بالنسبة للممارسات المتسمة بالمسؤولية لحفظ وإدارة وتنمية مصائد اﻷسماك، بما في ذلك مبادئ توجيهية للصيد في أعالي البحار وفي المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى، وبشأن انتقاء أدوات الصيد وممارساته، بهدف الحد من المصيد العرضي والمرتجع، |
La Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica ha elaborado las Directrices de Bonn sobre acceso a los recursos genéticos y distribución justa y equitativa de los beneficios provenientes de su utilización, que sólo se aplican a los recursos genéticos marinos que se encuentran en zonas bajo la jurisdicción nacional. | UN | 207 - وقد أعد مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي مبادئ بون التوجيهية بشأن الحصول على الموارد الوارثية والتقاسم العادل والمنصف للفوائد المتأتية من استخدامها(166)، وهي تنطبق فقط على الموارد الوراثية البحرية الموجودة في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية. |
Muchos Estados como la Arabia Saudita*, la Comunidad Europea, el Canadá, los Estados Unidos de América, Marruecos y Noruega destacan que sus leyes y reglamentos ya prohíben la pesca excesiva y obligan a adoptar medidas de recuperación de las poblaciones sobreexplotadas en zonas bajo la jurisdicción nacional, y medidas para controlar el exceso de capacidad, incluida la reorientación del esfuerzo hacia pesquerías subexplotadas. | UN | 162 - وتؤكد الكثير من الدول من قبيل دول الجماعة الأوروبية وكندا والمغرب* والمملكة العربية السعودية* والنرويج والولايات المتحدة أن قوانينها وأنظمتها تحظر بالفعل أنشطة الصيد المفرط، وتفرض اعتماد تدابير لتجديد الأرصدة التي تتعرض للصيد المفرط في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وكذلك تدابير لضبط القدرات المفرطة، بما في ذلك تحويل الجهود إلى المصائد غير المستغلة بالقدر الكافي. |
También establece el ámbito de aplicación del proyecto de artículos para incluir no solo los desastres que se produzcan en el territorio del Estado afectado, sino también los desastres en los territorios o zonas bajo la jurisdicción o control de ese Estado. | UN | وتحدد هذه الفقرة أيضا نطاق مشاريع المواد بحيث لا يقتصر على الكوارث التي تحدث في إقليم الدولة المتأثرة فحسب، بل يشمل أيضا الكوارث التي تحدث في الأقاليم أو المناطق الخاضعة لولاية أو سيطرة تلك الدولة. |
En consecuencia, a un vehículo registrado en una de las partes y cubierto por una de esas pólizas no se le exigirá que contrate una cobertura adicional de seguro para viajar a las zonas bajo la jurisdicción de la otra parte. | UN | ومن ثم لا يشترط في أية مركبة مسجلة في أحد الجانبين ويغطيها سند للتأمين من هذا القبيل أن تكون لها تغطية تأمين اضافية عند سفرها إلى المناطق الخاضعة لولاية الطرف اﻵخر. |
Algunos Estados también obligaban a los buques que enarbolan su pabellón a obtener autorizaciones nacionales, y de los Estados extranjeros pertinentes, antes de permitirles faenar en zonas bajo la jurisdicción nacional de esos Estados extranjeros. | UN | 111 - واشترطت عدة دول أيضا على السفن التي تحمل علمها الحصول على تصاريح وطنية()، وكذلك الحصول على إذن من الدول الأجنبية المختصة، قبل أن يسمح لها بالصيد في المناطق الواقعة تحت الولاية الوطنية لتلك الدول الأجنبية(). |