| :: En múltiples ocasiones, ha negado autorización para que los convoyes de las Naciones Unidas presten ayuda humanitaria a las zonas controladas por la oposición. | UN | :: عدم السماح لقوافل الأمم المتحدة، في مناسبات عدة، بإيصال المساعدات الإنسانية إلى المناطق التي تسيطر عليها المعارضة. |
| Los únicos medicamentos permitidos en las zonas controladas por la oposición son las medicinas para enfermedades no transmisibles, los analgésicos y los antibióticos. | UN | ولا يُسمح بتزويد المناطق التي تسيطر عليها المعارضة إلاّ بأدوية الأمراض غير المعدية والمسكنات والمضادات الحيوية. |
| Se estima que 1,3 millones de personas en zonas controladas por la oposición se beneficiarán de suministro de agua potable como resultado de esta intervención. | UN | وتشير التقديرات إلى أن 1.3 مليون شخص في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة سيستفيدون من مياه الشرب المأمونة نتيجة هذا التدخل. |
| Las zonas controladas por la oposición en la ciudad de Homs siguen asediadas. | UN | وما زالت المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة في مدينة حمص تحت الحصار. |
| Por lo general, solo se permite introducir en las zonas controladas por la oposición medicamentos para enfermedades no transmisibles, analgésicos y antibióticos en comprimidos. | UN | وعموما لا يُسمح بأن تسلّم إلى المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة إلا أدوية الأمراض غير المعدية، والأقراص المسكِّنة، وأقراص المضادات الحيوية. |
| Alrededor del 40% de los proyectos se están llevando a cabo en las zonas controladas por el Gobierno, y el resto en zonas controladas por la oposición armada. | UN | ويجري تنفيذ نحو 40 في المائة من هذه المشاريع في مناطق تقع تحت سيطرة الحكومة، في حين ينفذ الباقي في مناطق تسيطر عليها المعارضة المسلحة. |
| Criticó que el Gobierno siguiera prohibiendo la inclusión de suministros médicos destinados a las zonas controladas por la oposición. | UN | وانتقدت استمرار الحكومة في حظر تزويد المناطق التي تسيطر عليها المعارضة باللوازم الطبية. |
| La Misión también fue informada de que los periodistas adscritos a los medios de comunicación oficiales sirios no se arriesgaban a entrar en zonas controladas por la oposición porque temían por su seguridad. | UN | كما أُبلِـغت البعثة بأن الصحفيين التابعين للقنوات الإعلامية السورية الرسمية لا يجازفون بالدخول إلى المناطق التي تسيطر عليها المعارضة من منطلق الحرص على سلامتهم. |
| 36. Se practicaron detenciones y reclusiones entre los residentes de zonas controladas por la oposición cuando pasaban por los puestos de control. | UN | 36- واعتُقل أفراد من سكان المناطق التي تسيطر عليها المعارضة واحتُجزوا أثناء مرورهم عبر نقاط التفتيش. |
| La frecuencia de los ataques contra centros médicos en zonas controladas por la oposición de la ciudad y la provincia de Aleppo indica la práctica de una política deliberada. | UN | ويدل تكرار الهجمات على المرافق الطبية في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة في مدينة حلب ومحافظة حلب على وجود سياسة متعمدة. |
| El Ministerio de Relaciones Exteriores informó a la OMS de que el Ministerio de Salud elaboraría una lista limitada de medicamentos y suministros médicos aprobados para los convoyes de las Naciones Unidas a las zonas controladas por la oposición o asediadas. | UN | وأبلغت وزارة الخارجية منظمةَ الصحة العالمية بأن وزارة الصحة ستضع قائمة محدودة بالأدوية واللوازم الطبية المأذون لقوافل الأمم المتحدة بنقلها إلى المناطق التي تسيطر عليها المعارضة أو المناطق المحاصرة. |
| Se refiere específicamente al uso indiscriminado y continuado de bombas de barril contra edificios y barrios predominantemente residenciales en las zonas controladas por la oposición. | UN | وتشير الأنباء بالتحديد إلى استمرار الاستخدام العشوائي للبراميل المتفجرة التي تستهدف في الغالب مبانٍ سكنية وأحياء في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة. |
| Se estima que 1,3 millones de personas que viven en zonas controladas por la oposición se beneficiarán de un suministro de agua potable como resultado de esta intervención. | UN | وتشير التقديرات إلى أن 1.3 مليون شخص يعيشون في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة سيستفيدون من الإمداد بمياه الشرب نتيجة لهذا التدخل. |
| - El régimen sirio sigue haciendo uso de las mezquitas como puestos militares y continúa bombardeando mezquitas en las zonas controladas por la oposición. | UN | - لا يزال النظام السوري يستخدم المساجد كمواقع عسكرية ويواصل قصف المساجد في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة. |
| Cabe destacar, en particular, que este mes han llegado suministros médicos, incluidos instrumentos quirúrgicos, a varias zonas controladas por la oposición. | UN | وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى أن اللوازم الطبية، بما في ذلك المواد الجراحية، قد وصلت هذا الشهر إلى عدد من المناطق التي تسيطر عليها المعارضة. |
| Asimismo, algunos miembros mencionaron los obstáculos burocráticos y las restricciones impuestas por el Gobierno de la República Árabe Siria a la asistencia humanitaria en las zonas controladas por la oposición. | UN | وذكر البعض العقبات البيروقراطية والقيود التي تفرضها الحكومة السورية على المساعدات الإنسانية الموجَّهة إلى المناطق المتنازَع عليها وإلى المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة. |
| Se prestó asistencia humanitaria a las personas afectadas en las 14 provincias, inclusive en algunas zonas controladas por la oposición. | UN | 20 - وتم إيصال المساعدات الإنسانية إلى المتضررين في جميع المحافظات البالغ عددها 14 محافظة، بما في ذلك في بعض المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة. |
| En consecuencia, las Naciones Unidas y sus asociados en la ejecución deben sentirse facultados para aplicar el derecho internacional humanitario y emprender operaciones humanitarias transfronterizas encaminadas a prestar asistencia humanitaria directamente a través de las fronteras en las zonas controladas por la oposición. | UN | وبناء على ذلك، فإن الأمم المتحدة وشركاءها المنفذين ينبغي أن يدركوا أن لهم من المسوغات ما يجيز تطبيقَ القانون الإنساني الدولي والاضطلاعَ بعمليات إنسانية عبر الحدود لإيصال المساعدة الإنسانية مباشرةً إلى المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة. |
| En el momento en que se redactaba el informe, unos 150 efectivos de las fuerzas armadas sirias estaban emplazados en la posición de Tal al-Kurum, la mayoría de ellos en las inmediaciones del puesto de observación en la parte inferior de la colina, mientras que un número reducido de efectivos seguía avanzando hacia la cima de la colina y el puesto para observar las zonas controladas por la oposición. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، كان حوالي 150 فردا من أفراد القوات المسلحة السورية متمركزين في موقع تلّ الكروم، وكان معظمهم في منطقة متاخمة تماما لمركز المراقبة في الناحية السُفلى من التل بينما واصل عددٌ قليل منهم الاقتراب من رأس التلة ومركز المراقبة بغية رصد المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة. |
| Hasta donde la comisión pudo determinar, todos los heridos y sus parientes, así como las personas procedentes de casas próximas, huyeron hacia zonas controladas por la oposición. | UN | وخلصت اللجنة، في الحدود المتاحة لها، إلى أن جميع الجرحى وأقاربهم فضلاً عن الأشخاص الذين كانوا في المنازل القريبة قد فروا إلى مناطق تسيطر عليها المعارضة. |
| Parece que el mayor número de personas han sido desplazadas de zonas controladas por la oposición, en muchos casos hacia zonas que están en manos del Gobierno y que la gente considera más seguras. | UN | ويبدو أن أكثر المشردين نزح من مناطق تسيطر عليها المعارضة ولجأ العديد منهم إلى مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة إذ أن الناس يعتبرونها أكثر أمانا. |